2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
# Translation of django.po to Galego
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galego\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Galician\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1199
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1201
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Está seguro?"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: actions.py:85
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Por %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:137
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Calquera data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:138
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Hoxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:141
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Últimos 7 días"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:144
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Este mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:146
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Este ano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:175
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:175
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:182
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos "
|
|
|
|
"dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
|
|
|
|
"o que enviou quedou gardado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
|
|
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "hora da acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "id do obxecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "repr do obxecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "código do tipo de acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "cambiar mensaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "entrada de rexistro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "entradas de rexistro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:148 options.py:163
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "un"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:620
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "Modificado(s) %s."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:620 options.py:630
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:625
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Engadir %(name)s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:629
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:634
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:638
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Non se modificou ningún campo."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:710
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:714 options.py:747
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "Pode editalo embaixo."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:724 options.py:757
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:745
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:753
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:807 options.py:1065
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:826
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
msgstr "hora da acción"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:907
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Engadir %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:933 options.py:1174
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:998
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Modificar %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1045
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Erro da base de datos"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1107
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
msgstr[1] "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1134
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1139
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1190
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1235
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Histórico de cambios: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
#: views/decorators.py:29
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:368
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Administración do sitio web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:412
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "Administración do sitio web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Rematar sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:237
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "Engadir usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Páxina non atopada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Erro no servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Erro no servidor (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
|
|
|
|
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
msgstr "borrado de moderador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Benvido,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Rematar sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Administración de sitio Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Administración de Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Ver na web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
|
|
|
|
msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Engadir %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
|
|
|
|
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
|
|
|
|
"seguintes tipos de elementos:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
|
|
|
|
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
|
|
|
|
"seguintes tipos de elementos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Si, estou seguro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
|
|
|
|
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
|
|
|
|
"seguintes tipos de elementos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
|
|
|
|
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
|
|
|
|
"seguintes tipos de elementos:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " Por %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Non ten permiso para editar nada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Accións recentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "As miñas accións"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se "
|
|
|
|
"creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado "
|
|
|
|
"teña permisos para lela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Data/hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
|
|
|
|
"este sitio de administración."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Amosar todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "marzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s en total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Gardar coma novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "Gardar e engadir outro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Gardar e seguir editando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar "
|
|
|
|
"máis opcións de usuario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal (outra vez)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "está borrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Entrar de novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
|
|
|
|
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal actual:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal novo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Recuperar o contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "Recuperar o contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Recuperar o contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal novo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
|
|
|
|
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal novo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar contrasinal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
|
|
|
|
"Debería recibilo en breve."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "O equipo de %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
|
|
|
|
"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:273
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Todas as datas"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:68
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione un/ha %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:68
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione %s que modificar"
|