2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
# translation of django.po to Slovak
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-23 18:09-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:54-0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Vlado <vlado@labath.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:361 db/models/fields/__init__.py:121
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:278 db/models/fields/__init__.py:675
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:686 newforms/models.py:185
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:531
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole je povinné."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:396
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
|
|
msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak."
|
|
|
|
msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:401
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:502 oldforms/__init__.py:575 oldforms/__init__.py:614
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:581 newforms/widgets.py:182
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:581 newforms/widgets.py:182
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:581 newforms/widgets.py:182
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:676 core/validators.py:175 core/validators.py:453
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:678
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "Odoslaný súbor je prázdný."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:734
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:744
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte celé kladné číslo."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:754
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:307
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:46
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
|
|
msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:373
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:408
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:429
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:463 core/validators.py:149
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 core/validators.py:158
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:592
|
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:695
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný názov súboru."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:818
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:53
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadajte platné %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:642
|
|
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
|
|
msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:644
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na "
|
|
|
|
"Mac-u."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:691
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
msgstr "Bengálsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "Bulharský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr "Katalánsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "Česky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
msgstr "Welšsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "Dánsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "Nemecky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Grécky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "Anglicky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Španielsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Argentínska španielčina"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "Fínsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
msgstr "Galicijsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "Maďarsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Hebrejsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "Islandsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "Taliansky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Japonsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Korejský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "Lotyšsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "Mecedónsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "Holandsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "Nórsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Poľsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Portugese"
|
|
|
|
msgstr "Portugalsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
msgstr "Brazílsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Rumunsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "Rusky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "Slovinsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "Srbsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "Švédsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
msgstr "Tamilsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turecky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Ukrajinsky"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušene)"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
msgstr "Čínsky (tradične)"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:65
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:69
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
"slashes."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a "
|
|
|
|
"lomítka."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:73
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:77
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Veľké písmená nie sú povolené."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:81
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Malé písmena nie sú povolené."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:88
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:100
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné e-mailové adresy oddelené čiarkami."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:104
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:108
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:112
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:116
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte celé číslo."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:125
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:140
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
|
|
msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:144
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný dátum: %s"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:154
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:179
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát "
|
|
|
|
"alebo bol poškodený."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:186
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
|
|
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:190
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:198
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
|
|
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:202
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
|
|
msgstr "Je požadovaná platná adresa URL."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:216
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:223
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:240
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
msgstr "Neplatná adresa URL: %s"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:245 core/validators.py:247
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
|
|
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:253
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:267
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
|
|
|
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:274
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:293
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:302 core/validators.py:313
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:321
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
|
|
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:334
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
|
|
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:353
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:368
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:370
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:372
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:408
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:417
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:423
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
|
|
|
|
msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. "
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:426
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. "
|
|
|
|
msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:429
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. "
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:437
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vložte platné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. "
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:446
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:447
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov."
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:464
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
|
|
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:479
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole nie je platné."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:515
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
|
|
msgstr "Z %s nič neprišlo."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:518
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adresa URL %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)"
|
|
|
|
"s'."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:551
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosím, uzatvorte tag %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)"
|
|
|
|
"s\".)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:555
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok "
|
|
|
|
"začína s \"%(start)s\".)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:560
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"(start)s\".)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:565
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)"
|
|
|
|
"s\".)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:569
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s "
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:574
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"s \"%(start)s\".)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/models.py:172 newforms/fields.py:432
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že hodnota má najviac %d znakov."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota má menej ako %d znakov."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:196
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:198
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:200
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:233
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:260
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný čas."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:296
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:310
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platnú adresu URL."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:381
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
msgstr "Odkaz na URL neexistuje."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
msgstr "th"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
msgstr "st"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
msgstr "nd"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
msgstr "rd"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milión"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milión"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miliarda"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f bilión"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f bilión"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
msgstr "jeden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
msgstr "dva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
msgstr "tri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
msgstr "štyri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
msgstr "päť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
msgstr "šesť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
msgstr "sedem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
msgstr "osem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
msgstr "deväť"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "presmerovať z"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
"events/search/'."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/"
|
|
|
|
"search/'."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "presmerovať na "
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
"'http://'."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa "
|
|
|
|
"URL začínajúca s 'http://'."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
msgstr "presmerovanie"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
msgstr "presmerovania"
|
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "object ID"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "ID objektu"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "headline"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "nadpis"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "comment"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "komentár"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "rating #1"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "hodnotenie #1"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "rating #2"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "hodnotenie #2"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "rating #3"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "hodnotenie #3"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "rating #4"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "hodnotenie #4"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "rating #5"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "hodnotenie #5"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "rating #6"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "hodnotenie #6"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "rating #7"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "hodnotenie #7"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "rating #8"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "hodnotenie #8"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "is valid rating"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "je platné hodnotenie"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "dátum a čas odoslania"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "is public"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "je verejný"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "IP address"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "IP adresa"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "is removed"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "je vymazaný"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol "
|
|
|
|
"zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho."
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
|
|
msgid "comments"
|
2006-05-24 22:18:09 +08:00
|
|
|
msgstr "komentáre"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "Content object"
|
2005-11-27 01:04:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Obsah objektu"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "person's name"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "meno osoby"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "ip address"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "ip adresa"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "approved by staff"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr "schválený zamestnancom"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
|
|
msgid "free comment"
|
2006-05-24 22:18:09 +08:00
|
|
|
msgstr "voľný komentár"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
|
|
msgid "free comments"
|
2006-05-24 22:18:09 +08:00
|
|
|
msgstr "voľné komentáre"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "score"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "stav skóre"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "score date"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "dátum stavu skóre"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
|
|
msgid "karma score"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "karma"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
|
|
msgid "karma scores"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "karma"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "flag date"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr "označený dátum"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
|
|
msgid "user flag"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "uživateľský príznak"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
|
|
msgid "user flags"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "užívateľské príznaky"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "Flag by %r"
|
2005-11-27 01:04:35 +08:00
|
|
|
msgstr " %r návestie"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "deletion date"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "dátum zmazania"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
|
|
msgid "moderator deletion"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "zmazania moderátorom"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
|
|
msgid "moderator deletions"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmazané moderátorom"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmazanané moderátorom %r"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
2005-11-27 01:04:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
2005-11-27 01:04:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Chybné ID komentára"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:27
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
2005-11-27 01:04:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou."
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:111
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
"comment:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
"comments:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s "
|
|
|
|
"príspevok\n"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
"%(text)s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s "
|
|
|
|
"príspevkov .\n"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
"%(text)s"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:116
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:188
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
2005-11-27 01:04:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Dovolené sú len POST"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:192
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
2005-11-27 01:04:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:196
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušenie bezpečnosti)"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:206
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
|
|
"invalid"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu je neplatné"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formulár komentára neobsahuje ani jednu z možností 'náhľad' alebo 'odoslať'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
msgstr "Tvoje meno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
|
|
msgstr "Náhľad komentára"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Odhlásenie"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
|
|
msgstr "Zabudli ste heslo?"
|
|
|
|
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
2006-02-02 19:52:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Hodnotenia"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Required"
|
2006-02-02 19:52:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Požadované"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Nepovinné"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Post a photo"
|
2006-02-02 19:52:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Pošli foto"
|
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "názov domény"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
msgstr "zobrazené meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
msgstr "web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
msgstr "weby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Od %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Lubovoľný dátum"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Posledných 7 dní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Tento mesiac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Tento rok"
|
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "čas udalosti"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
msgid "object id"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "id objektu"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "objekt repr"
|
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
msgid "action flag"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "príznak udalosti"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "zmeniť zprávu"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "záznam priebehu"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "záznamy priebehu"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Všetky dátumy"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké písmená."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
|
|
"submission has been saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vaša session vypršala. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať, vaše "
|
|
|
|
"údaje boli uchované."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vyzerá to tak, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si "
|
|
|
|
"cookies a skúste znova načítať stránku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vaša e-mailová adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'."
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:347
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Môžete pokračovať v zmenách."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:30
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "Pridať užívateľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:57
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť heslo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:223
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Administrácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:289
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
msgid "Add %s"
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Pridaj %s"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %s."
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Bol pridaný %s."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Bol zmenený %s"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %s."
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Bol vymazaný %s."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Polia neboli zmenené."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:345
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:353
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť "
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
"zase nižšie."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:391
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
msgid "Change %s"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmeniť %s"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:476
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:481
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:514
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:517
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Ste si istý?"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:539
|
2005-12-09 18:46:44 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmeniť históriu: %s"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Výber %s"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:768
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba databázy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr "označovač:"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|
|
|
msgid "view:"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr "prehľad:"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
|
|
msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "Prepojenie na objekt `%(label)s.%(type)s`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "všetky %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "počet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
msgstr "Polia objektu %s"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Integer"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Logická hodnota (True alebo False)"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s znakov)"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "Dátum (bez času)"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Dátum (a čas)"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
msgstr "Desatinné číslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "File path"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "Cesta k súboru"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
msgstr "Císlo s pohyblivou čiarkou"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Má vzťah k nadradenému modelu"
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Phone number"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "Číslo telefónu"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Text"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "Text"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "Time"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "Čas"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
msgid "XML text"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "XML text"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:344
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s nie je urlpattern objekt"
|
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Aktuálne:"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmeniť:"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Začiatok"
|
|
|
|
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "História"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Uživateľ"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Udalosť"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
"Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno nebol pridaný "
|
|
|
|
"prostredníctvom tohoto administračného rozhrania."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Pridať %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr "Podľa %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vznikla neočakávaná chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný "
|
|
|
|
"správca a dá sa predpokladať, že bude v krátkej dobe odstránená. Ďakujeme za "
|
|
|
|
"pochopenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"S inštaláciou alebo nastavením vašej databázy nie je niečo v poriadku. "
|
|
|
|
"Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež "
|
|
|
|
"skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na "
|
|
|
|
"prístup k databáze a čítanie súborov databázy."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Choď"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "1 result"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 výsledok"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s výsledkov"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s spolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť všetky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django administrácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Administrácia Django"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Stránka nebola nájdená"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
|
2006-02-02 19:52:35 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Pridať"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
msgid "Change"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Posledné udalosti"
|
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Moje udalosti"
|
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
msgid "None available"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgid "View on site"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Pozrieť na stránke"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
|
|
|
|
msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgid "Ordering"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Radenie"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgid "Order:"
|
|
|
|
msgstr "Poradie:"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Vitajte,"
|
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie "
|
|
|
|
"súvisiacich objektov, avšak vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať "
|
|
|
|
"nasledujúce typy objektov:"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Áno, som si istý"
|
|
|
|
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Uložiť ako nový"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Uložiť a pridať ďaľší"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Uložiť a pokračovať v zmenách"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Heslo (potvrdiť)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Znova zadajte heslo kvôli overeniu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné "
|
|
|
|
"užívateľské nastavnia."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Užívateľské meno"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmena heslo"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Obnovenie hesla"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mailovú adresu, na ktorú vám bude "
|
|
|
|
"zaslané nové heslo."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
2005-11-25 02:31:49 +08:00
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa:"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Obnova môjho hesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Ďakujeme vám, za čas strávený na našich stránkach."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Prihlásiť sa znovu"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
|
|
"should be receiving it shortly."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bolo vám zaslané nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho obdržať v "
|
|
|
|
"najbližšej dobe."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové "
|
|
|
|
"heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
msgstr "Staré heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmeň svoje heslo"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Dostali ste túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovu hesla."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Tím %(site_name)s"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Záložky"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
2005-12-01 18:40:07 +08:00
|
|
|
msgstr "Dokumentácia záložiek"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do vášho "
|
|
|
|
"panela so záložkami\n"
|
|
|
|
"alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich "
|
|
|
|
"záložiek.\n"
|
|
|
|
"Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie "
|
|
|
|
"niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač pridaný do zoznamu "
|
|
|
|
"INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte vášho "
|
|
|
|
"administrátora.</p>\n"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
"Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto "
|
|
|
|
"stránka generuje."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť ID objektu."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Editácia tohoto objektu (v aktuálnom okne)"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Skočiť na stránku admina, ktorá reprezentuje tento jeden objekt."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "Editácia tohoto objektu (v novom okne)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "To isté ako predtým, akurát otvorí administračnú stránku v novom okne."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:36
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
msgstr "pythonové meno triedy modelu"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:39
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "typ obsahu"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
msgstr "typy obsahu"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:40
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Odhlásený"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "meno"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:46
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "codename"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:49
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "povolenie"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "práva"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "skupina"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "skupiny"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "užívateľské meno"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
|
|
"digits and underscores)."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Povinná položka s dĺžkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len "
|
|
|
|
"alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "krstné meno"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "priezvisko"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:102
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
msgstr "e-mailová adresa"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:103
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "heslo"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:103
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
"password form</a>."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na "
|
|
|
|
"zmenu hesla</a>."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:104
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "zamestnanec"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:104
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administračnej časti."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "aktívny"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete deaktivovať užívateľský "
|
|
|
|
"účet."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "superužívateľ"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho "
|
|
|
|
"priradenia."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:107
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "naposledy prihlásený"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:108
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "dátum registrácie"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:110
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce "
|
|
|
|
"skupinám, v ktorých sa nachádza."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:111
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "užívateľské práva"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:115
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "uživateľ"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:116
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "užívatelia"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:122
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Osobné údaje"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:123
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Práva"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:124
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Dôležité dátumy"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:125
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Skupiny"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:269
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "správa"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:282
|
|
|
|
msgid "AnonymousUser"
|
|
|
|
msgstr "Neregistrovaný užívateľ"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
"required for logging in."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné "
|
|
|
|
"prihlásenie."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Účet je deaktivovaný."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
"you've registered?"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"K danej e-mailovej adrese neexistuje užívateľský účet. Ste si istý, že ste "
|
|
|
|
"sa zaregistrovali?"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117
|
|
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "Pole nového hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "Vaše staré heslo nebolo zadané správne. Prosím, zadajte heslo znova."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je "
|
|
|
|
"povinná."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole je môže obsahovať len čísla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel alebo 14 písmen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
msgstr "Chybné CPF číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje minimale 14 číslic."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
msgstr "Chybné CNJP číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
msgstr "Bavórsko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
msgstr "Berlín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-10 19:50:24 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-18 00:00:01 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-13 19:16:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-14 03:38:31 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-13 19:16:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-14 02:02:55 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné VAT číslo."
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
|
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:68
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
msgstr "kľúč session"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:69
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
msgstr "údaje session"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:70
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
msgstr "dátum vypršania platnosti"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:74
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
msgstr "session"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:75
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
msgstr "sessions"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
"Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na "
|
|
|
|
"konci.lomítka."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "názov"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
msgstr "obsah"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
msgstr "povoliť komentáre"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
msgstr "názov šablóny"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
"Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak táto šablóna neexistuje, systém "
|
|
|
|
"použije 'flatpages/default'."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
msgstr "je vyžadovaná registrácia"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
msgstr "Ak je zaškrtnuté, tak sa stránka zobrazí len prihlásenému užívateľovi."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
msgstr "statická stránka"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
msgstr "statické stránky"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "Pondelok"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "Utorok"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "Streda"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "Piatok"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "Sobota"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "Január"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "Február"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Marec"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "Apríl"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Máj"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "Jún"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "Júl"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "August"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "September"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "Október"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "November"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "December"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
msgstr "jan"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
msgstr "feb"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
msgstr "mar"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
msgstr "apr"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
msgstr "máj"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
msgstr "jún"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
msgstr "júl"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
msgstr "aug"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
msgstr "sep"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
msgstr "okt"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
msgstr "nov"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
msgstr "dec"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
msgstr "Jan."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
msgstr "Feb."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
msgstr "Aug."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
msgstr "Sept."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
msgstr "Okt."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
msgstr "Nov."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
msgstr "Dec."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
|
|
msgid "year"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
msgstr[0] "rok"
|
|
|
|
msgstr[1] "roky"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
|
|
msgid "month"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
msgstr[0] "mesiac"
|
|
|
|
msgstr[1] "mesiacov"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
|
|
msgid "week"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
msgstr[0] "týždeň"
|
|
|
|
msgstr[1] "týždňov"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
|
|
msgid "day"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "deň"
|
|
|
|
msgstr[1] "dni"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
|
|
msgid "hour"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "hodina"
|
|
|
|
msgstr[1] "hodín"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
|
|
msgid "minute"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "minúta"
|
|
|
|
msgstr[1] "minúty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:40
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d milliseconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:41
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:47
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:40
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
msgstr "p.m."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
|
|
msgid "PM"
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
|
|
msgid "AM"
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:95
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
msgstr "polnoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
msgstr "poludnie"
|
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:358
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:359
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:360
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:376
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:377
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:491
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgstr "áno,nie,možno"
|
2006-04-13 19:16:28 +08:00
|
|
|
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:520
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:522
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:524
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:525
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
msgstr ""
|