django1/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

816 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 02:58+0000\n"
"Last-Translator: shelldweller <s.kuzmenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1219
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не можу видалити %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1221
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>За %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: filterspecs.py:139
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: filterspecs.py:139
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: filterspecs.py:196
msgid "Any date"
msgstr "Будь-яка дата"
#: filterspecs.py:197
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: filterspecs.py:200
msgid "Past 7 days"
msgstr "Останні 7 днів"
#: filterspecs.py:203
msgid "This month"
msgstr "Цього місяця"
#: filterspecs.py:205
msgid "This year"
msgstr "Цього року"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Будь-ласка введіть правильне ім'я та пароль. Зауважте, що обидва поля "
"розрізняють великі і маленькі літери."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що "
"ви додавали збережено."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'"
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "час дії"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id об'єкту"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "представлення об'єкту(repr)"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "прапор дії"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "змінити повідомлення"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "реєстрування записів"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "реєстрування записів"
#: options.py:147 options.py:162
msgid "None"
msgstr "Ніщо"
#: options.py:627
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Змінено %s."
#: options.py:627 options.py:637
msgid "and"
msgstr "та"
#: options.py:632
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:636
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:641
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:645
msgid "No fields changed."
msgstr "Поля не змінені."
#: options.py:717
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно."
#: options.py:721 options.py:761
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу."
#: options.py:731 options.py:771
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Ви можете додати інший %s внизу."
#: options.py:759
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
#: options.py:767
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову "
"внизу."
#: options.py:827 options.py:1085
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений."
#: options.py:846
msgid "No action selected."
msgstr "Жодних дій не обрано."
#: options.py:927
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
#: options.py:953 options.py:1194
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує."
#: options.py:1018
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Змінити %s"
#: options.py:1065
msgid "Database error"
msgstr "Помилка бази даних"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено."
#: options.py:1154
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s обраний"
msgstr[1] "%(total_count)s обрані"
msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано"
#: options.py:1159
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 з %(cnt)s обрано"
#: options.py:1210
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно."
#: options.py:1255
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Історія змін: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:26
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Адміністрування сайта"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Адміністрування %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Вийти"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Додати інше"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінка не знайдена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Помилка сервера"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Помилка сервера (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і "
"вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Виконати обрану дію"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Уперед"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Скинути вибір"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "Додати %(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаємо,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django сайт адміністрування"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django адміністрування"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Дивитися на сайті"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку нижче."
msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки нижче."
msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки нижче."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додати %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Відфільтрувати"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
"наступні типи об'єктів:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення "
"наступних пов'язаних об'єктів:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі "
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Так, я впевнений"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Видалити кілька об'єктів"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, "
"але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених "
"пов'язаних об'єктів:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні "
"об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "За %(filter_title)s"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Недавні дії"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Мої дії"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Немає"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Невідомий зміст"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних "
"створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт "
"адміністрування."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Показати всі"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s результат"
msgstr[1] "%(counter)s результати"
msgstr[2] "%(counter)s результатів"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s всього"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Зберегти як нове"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Зберегти і додати інше"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Зберегти і продовжити редагування"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати "
"більше опцій користувача."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Зміна пароля"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Повторіть пароль для перевірки."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додати ще %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Видалити?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Увійти знову"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Зміна паролю успішна"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль було змінено."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий "
"пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно"
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Змінити мій пароль"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Перевстановлення паролю"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Пароль перевстановлено"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Новий пароль"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш "
"новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Новий пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Підтвердіть пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Пароль не перевстановлено"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно "
"було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Пароль перевстановлено успішно"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку "
"ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ви отримали цей лист тому що замовили перевстановлення паролю для Вашого "
"облікового запису на %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда сайту %(site_name)s "
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для "
"встановлення нового паролю по e-mail."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail адреса:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Перевстановіть мій пароль"
#: templatetags/admin_list.py:290
msgid "All dates"
msgstr "Всі дати"
#: views/main.py:27
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Вибрати %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Виберіть %s щоб змінити"