2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
# 534b44a19bf18d20b71ecc4eb77c572f_db336e9 <f8268c65f822ec11a3a2e5d482cd7ead_175>, 2011
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2011-2015,2017,2019-2020
|
2021-12-07 03:29:53 +08:00
|
|
|
|
# Menachem G., 2021
|
|
|
|
|
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020-2021
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-12-07 03:29:53 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 07:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Menachem G.\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
|
|
|
|
|
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2021-04-06 12:17:47 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "מחק %(verbose_name_plural)s שנבחרו"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s נמחקו בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן למחוק %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2021-12-07 03:29:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "להמשיך?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
2021-12-07 03:29:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הכול"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "כן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "לא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "כל תאריך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "היום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "בשבוע האחרון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "החודש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "השנה"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "No date"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ללא תאריך"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "עם תאריך"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ריק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not empty"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ריק"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"נא להזין את %(username)s והסיסמה הנכונים לחשבון איש צוות. נא לשים לב כי שני "
|
|
|
|
|
"השדות רגישים לאותיות גדולות/קטנות."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "להסיר"
|
|
|
|
|
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן פעולה"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג תוכן"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "מזהה אובייקט"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצוג אובייקט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "דגל פעולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "הערה לשינוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "רישום יומן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "רישומי יומן"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Added “%(object)s”."
|
2021-04-06 12:17:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "„%(object)s” נוסף."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
2021-12-07 03:29:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "„%(object)s” נמחקו."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אובייקט LogEntry"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Added {name} “{object}”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
|
|
|
msgstr "נוסף."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "ו"
|
|
|
|
|
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr " {fields} שונו."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "אף שדה לא השתנה."
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להחזיק \"Control\" או \"Command\" במק, כדי לבחור יותר מאחד."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"below."
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לסמן פריטים כדי לבצע עליהם פעולות. לא שונו פריטים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נבחרה פעולה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי %s"
|
|
|
|
|
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View %s"
|
|
|
|
|
msgstr "צפיה ב%s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בוצע בהצלחה."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בוצע בהצלחה."
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr[2] "שינוי %(count)s %(name)s בוצע בהצלחה."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "שינוי %(count)s %(name)s בוצע בהצלחה."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s נבחר"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "כל ה־%(total_count)s נבחרו"
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr[2] "כל ה־%(total_count)s נבחרו"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "כל ה־%(total_count)s נבחרו"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "0 מ %(cnt)s נבחרים"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מחיקת %(class_name)s %(instance)s תדרוש מחיקת האובייקטים הקשורים והמוגנים "
|
|
|
|
|
"הבאים: %(related_objects)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול אתר Django"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול Django"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול אתר"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול %(app)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "דף לא קיים"
|
|
|
|
|
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "אנו מתנצלים, העמוד המבוקש אינו קיים."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "דף הבית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "בצע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "לחיצה כאן תבחר את האובייקטים בכל העמודים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת כל %(total_count)s ה־%(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס בחירה"
|
|
|
|
|
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
|
msgstr "מודלים ביישום %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "צפיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך כלל הרשאות צפיה או עריכה."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"ראשית יש להזין שם משתמש וססמה. לאחר מכן ניתן יהיה לערוך אפשרויות משתמש "
|
|
|
|
|
"נוספות."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "נא לשים שם משתמש וסיסמה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא לתקן את השגיאה מתחת."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr "נא לתקן את השגיאות מתחת."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "שלום,"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
|
|
|
msgstr "צפיה באתר"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "תיעוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "יציאה"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "היסטוריה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "צפיה באתר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "סינון"
|
|
|
|
|
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clear all filters"
|
|
|
|
|
msgstr "ניקוי כל הסינונים"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הסרה ממיון"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "עדיפות מיון: %(priority_number)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "החלף כיוון מיון"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, "
|
|
|
|
|
"אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
"מחיקת ה%(object_name)s '%(escaped_object)s' תדרוש מחיקת האובייקטים הקשורים "
|
|
|
|
|
"והמוגנים הבאים:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים "
|
|
|
|
|
"הקשורים הבאים יימחקו:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "אובייקטים"
|
|
|
|
|
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I’m sure"
|
2021-04-06 12:17:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "כן, בבטחה"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
|
|
|
msgstr "לא, קח אותי חזרה."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "מחק כמה פריטים"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"מחיקת ב%(objects_name)s הנבחרת תביא במחיקת אובייקטים קשורים, אבל החשבון שלך "
|
|
|
|
|
"אינו הרשאה למחוק את הסוגים הבאים של אובייקטים:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
"מחיקת ה%(objects_name)s אשר סימנת תדרוש מחיקת האובייקטים הקשורים והמוגנים "
|
|
|
|
|
"הבאים:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את ה%(objects_name)s הנבחר? כל האובייקטים הבאים "
|
|
|
|
|
"ופריטים הקשורים להם יימחקו:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה ?"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " לפי %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "סיכום"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פעולות אחרונות"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הפעולות שלי"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "תוכן לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. יש לוודא יצירת הטבלאות המתאימות וקיום "
|
|
|
|
|
"הרשאות קריאה על בסיס הנתונים עבור המשתמש המתאים."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"התחברת בתור %(username)s, אך אין לך הרשאות גישה לעמוד זה. האם ברצונך להתחבר "
|
|
|
|
|
"בתור משתמש אחר?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שכחת את שם המשתמש והסיסמה שלך ?"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-12-07 03:29:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Start typing to filter…"
|
|
|
|
|
msgstr "התחל להקליד כדי לסנן..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter navigation items"
|
|
|
|
|
msgstr "סנן פריטי ניווט"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך/שעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"admin site."
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לאובייקט זה אין היסטוריית שינויים. כנראה לא נוסף דרך ממשק הניהול."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג הכל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה"
|
|
|
|
|
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Popup closing…"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "חלון צץ נסגר..."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "תוצאה %(counter)s"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s תוצאות"
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s תוצאות"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%(counter)s תוצאות"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה כחדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה והוספת אחר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
|
|
|
|
|
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and view"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה וצפיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי %(model)s הנבחר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(model)s נוסף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת %(model)s הנבחר."
|
|
|
|
|
|
2021-12-07 03:29:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "התחבר/י שוב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמתך שונתה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"נא להזין את הססמה הישנה שלך, למען האבטחה, ולאחר מכן את הססמה החדשה שלך "
|
|
|
|
|
"פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה נכון."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה את סיסמתי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "ססמתך נשמרה. כעת ניתן להתחבר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות איפוס סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה חדשה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה "
|
|
|
|
|
"חדש."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"שלחנו לך הוראות לקביעת הססמה, בהנחה שקיים חשבון עם כתובת הדואר האלקטרוני "
|
|
|
|
|
"שהזנת. ההוראות אמורות להתקבל בקרוב."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"אם לא קיבלת דואר אלקטרוני, נא לוודא שהזנת את הכתובת שנרשמת עימה ושההודעה לא "
|
|
|
|
|
"נחתה בתיקיית דואר הזבל."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"הודעה זו נשלחה אליך עקב בקשתך לאיפוס הסיסמה עבור המשתמש שלך באתר "
|
|
|
|
|
"%(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "נא להגיע לעמוד הבא ולבחור סיסמה חדשה:"
|
|
|
|
|
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם המשתמש שלך במקרה ושכחת:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "צוות %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-30 00:39:50 +08:00
|
|
|
|
"שכחת את הססמה שלך? נא להזין את כתובת הדואר האלקטרוני מתחת ואנו נשלח הוראות "
|
|
|
|
|
"לקביעת ססמה חדשה."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "אפס את סיסמתי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "כל התאריכים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת %s לשינוי"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to view"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת %s לצפיה"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "שעה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "חפש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "נוכחי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי:"
|