django1/django/contrib/auth/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

309 lines
9.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
# Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2015
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Лична информация"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
msgid "Important dates"
msgstr "Важни дати"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Паролата беше променена успешно. "
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Промени парола: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Аутентикация и оторизация"
msgid "password"
msgstr "парола"
msgid "last login"
msgstr "последно вписване"
msgid "No password set."
msgstr "Не е запазена парола."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Невалиден формат за парола или неизвестен алгоритъм за хеширане."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Потвърждение на паролата"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Въведете същата парола като преди, за да потвърдите."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
"Ние не запаметяваме паролите в чист вид, така че няма как да видите паролата "
"на този потребител. Можете да промените паролата чрез <a href=\"../password/"
"\">този формуляр</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Моля, въведете правилните %(username)s и парола. Имайте предвид, че и двете "
"полета могат да бъдат малки или главни букви."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Този профил е неактивен."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Потвърждение на новата парола"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Въвели сте погрешна стара парола. Въведете я отново. "
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"
msgid "algorithm"
msgstr "алгоритъм"
msgid "iterations"
msgstr "повторения"
msgid "salt"
msgstr "'salt'"
msgid "hash"
msgstr "хеш"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "версия"
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr "работен фактор"
msgid "checksum"
msgstr "чексума"
msgid "name"
msgstr "име"
msgid "content type"
msgstr "тип на съдържанието"
msgid "codename"
msgstr "код"
msgid "permission"
msgstr "право"
msgid "permissions"
msgstr "права"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "groups"
msgstr "групи"
msgid "superuser status"
msgstr "статут на супер-потребител"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Указва, че този потребител има всички права (без да има нужда да се "
"изброяват изрично)."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Групите на които този потребител принадлежи. Потребителят ще получи всички "
"разрешения, дадени на всяка една от своите групи."
msgid "user permissions"
msgstr "права на потребител"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Специфични права за този потребител"
msgid "username"
msgstr "потребител"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Задължително. 150 знака или по-малко. Букви, цифри и @/./+/-/_ ."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Потребител с това потребителско име вече съществува. "
msgid "first name"
msgstr "собствено име"
msgid "last name"
msgstr "фамилно име"
msgid "email address"
msgstr "имейл адрес"
msgid "staff status"
msgstr "статус на персонал"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Указва дали този потребител има достъп до административния панел."
msgid "active"
msgstr "активен"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Указва дали този потребител трябва да се третира като активен. Премахнете на "
"избора на това, вместо да триете профила."
msgid "date joined"
msgstr "дата на регистриране"
msgid "user"
msgstr "потребител"
msgid "users"
msgstr "потребители"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Паролата е прекелно къса. Трябва да съдържа поне %(min_length)d символ."
msgstr[1] ""
"Паролата е прекелно къса. Трябва да съдържа поне %(min_length)d символа."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Вашата парола трябва да съдържа поне %(min_length)d символ."
msgstr[1] "Вашата парола трябва да съдържа поне %(min_length)d символа."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Паролата е много подобна на %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr "Вашата парола не може да прилича на останалата Ви лична информация."
msgid "This password is too common."
msgstr "Тази парола е често срещана."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Вашата парола не може да бъде често срещана."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Тази парола е изцяло от цифри."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Вашата парола не може да бъде само от цифри."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Променена парола на %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Въведете валидно потребителско име. То може да съдържа само букви на "
"латиница, цифри и @/./+/-/_ символи."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Въведете валидно потребителско име. То може да съдържа само букви, цифри и "
"@/./+/-/_ символи."
msgid "Logged out"
msgstr "Извън системата"
msgid "Password reset"
msgstr "Забравена парола"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Нулиране на паролата изпратено"
msgid "Enter new password"
msgstr "Въведете нова парола"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Неуспешна промяна на паролата "
msgid "Password reset complete"
msgstr "Промяната на парола завърши"
msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола"
msgid "Password change successful"
msgstr "Паролата е сменена успешно"