2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:14-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 05:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: tlubenov <tlubenov@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <None>\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Лична информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Важни дати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Групи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Паролата бе успешно сменена. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:123
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Смени парола: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:14 forms.py:48 forms.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:15 forms.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Задължително. 30 знака или по-малко. Букви, цифри и @/./+/-/_ ."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:16 forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Тази стойност може да съдържа само букви, цифри и @/./+/-/_ символи."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:17 forms.py:67 forms.py:193
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Потвърждение на паролата"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:31
|
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител с това потребителско име вече съществува. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37 forms.py:163 forms.py:205
|
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете правилно потребителско име и парола. И двете полета правят разлика "
|
|
|
|
|
"между малки и големи букви!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:89
|
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Този акаунт е деактивиран."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Браузерът, който използвате не поддържа cookies, а те са необходими за да "
|
|
|
|
|
"можете да се логнете. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:108
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Е-поща"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"С този email адрес няма обвързан потребителски акаунт. Сигурни ли сте, че "
|
|
|
|
|
"сте се регистрирали?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:143
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Паролата се сменя на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:151
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Нова парола"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:152
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "потвърждение на нова паролата"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:177
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Стара парола"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:185
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "Въвели сте погрешна стара парола. Въведете я пак. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:194
|
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола (пак)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:76 models.py:104
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:78
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:82
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "право"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:83 models.py:105
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:108
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "група"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:109 models.py:216
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "групи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:206
|
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Задължително. 30 знака или по-малко. Букви, цифри и символи @/./+/-/_"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:207
|
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "собствено име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "фамилно име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:209
|
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "e-mail адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:210
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или използвайте <a href=\"password/"
|
|
|
|
|
"\">формата за смяна на парола</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:211
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "персонал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:211
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "Указва дали този потребител има достъп до административния панел."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:212
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "активен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
"Означава дали този потребител трябва да се разглежда като активен. "
|
|
|
|
|
"Премахване на избора на това, вместо изтриване на профила."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:213
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "статут на супер-потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указва, че този потребител има всички права (без да има нужда да се указват "
|
|
|
|
|
"изрично)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:214
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "последен логин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:215
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "дата на регистриране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Освен ръчно указаните права, този потребител също ще получи правата на всяка "
|
|
|
|
|
"група, към която принадлежи. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:218
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "потребителски права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:222
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:223
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "потребители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:406
|
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "съобщение"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
#: views.py:91
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "Извън системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: management/commands/createsuperuser.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете валиден e-mail адрес. "
|