django1/django/conf/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

2023 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of django.po to
# translation of django.po to
# translation of django.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Nagy Károly <charlie@rendszergazda.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Nagy Károly <charlie@rendszergazda.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "objektum ID"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "címsor"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "besorolás #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "besorolás #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "besorolás #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "besorolás #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "besorolás #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "besorolás #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "besorolás #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "besorolás #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "érvényes besorolás"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "dátum/idő beállítva"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "publikus"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
msgid "IP address"
msgstr "IP szám"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "eltávolítva"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
"törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "megjegyzés"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Tartalom objektum"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Beküldte %(user)s %(date)s -kor\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "személy neve"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "IP cím"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "személyzet által elfogadva"
#: contrib/comments/models.py:176
#, fuzzy
msgid "free comment"
msgstr "Szabad megjegyzés"
#: contrib/comments/models.py:177
#, fuzzy
msgid "free comments"
msgstr "Szabad megjegyzések"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "értékelés"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "értékelés dátuma"
#: contrib/comments/models.py:237
#, fuzzy
msgid "karma score"
msgstr "Karma értékelés"
#: contrib/comments/models.py:238
#, fuzzy
msgid "karma scores"
msgstr "Karma értékelése"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d értékelés %(user)s -tól"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "jelölés dátuma"
#: contrib/comments/models.py:268
#, fuzzy
msgid "user flag"
msgstr "Felhasználó jelölése"
#: contrib/comments/models.py:269
#, fuzzy
msgid "user flags"
msgstr "Felhasználó jelölései"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Megjelölte %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "törlés dátuma"
#: contrib/comments/models.py:280
#, fuzzy
msgid "moderator deletion"
msgstr "Moderátor törlése"
#: contrib/comments/models.py:281
#, fuzzy
msgid "moderator deletions"
msgstr "Moderátor törlései"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Moderátor törlés %r által"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Ismeretlen felhasználó nem szavazhat"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Nem szavazhatsz magadra"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelés kell."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
"megjegyzése van:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Ezeket a megjegyzéseket olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %"
"(count)s megjegyzése van:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Csak POST engedélyezett"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum "
"ID-je érvénytelen volt"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot."
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Elfelejtetted a jelszavad?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Értékelések"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Opcionális"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Fénykép beküldése"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
msgid "Preview comment"
msgstr "Megjegyzés előnézete"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Neved:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Szerző %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Bármely dátum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Utolsó 7 nap"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Ez a hónap"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Ez az év"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "művelet időpontja"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "objektum id"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "objektum repr"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "művelet jelölés"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "üzenet megváltoztatása"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "naplóbejegyzés"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "naplóbejegyzések"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr "Minden dátum"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Kérlek írd be a helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
"nagybetű érzékeny."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Kérlek jelentkezz be újra, mert a munkameneted végetért. Ne aggódj, minden "
"beküldött adatod el van mentve."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Úgy tűnik a böngésződön nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérlek "
"engedélyezd és töltsd újra az oldalt!"
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Az email címed nem a felhasználóneved. Próbáld a(z) '%s' inkább."
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
msgstr "Honlap karbantartás"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "A(z) %(name)s \"%(obj)s\" sikeresen hozzáadva."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Alább ismét szerkesztheted."
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Alább hozzáadhatsz egy másik %s -t."
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hozzáadása"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s hozzáadva."
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "és"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s megváltoztatva."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s törölve."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr "Egy mező sem változott."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "A(z) %(name)s \"%(obj)s\" sikeresen megváltoztatva."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"A(z) %(name)s \"%(obj)s\" sikeresen hozzáadva. Alább ismét szerkesztheted."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s megváltoztatása"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "A(z) %(name)s \"%(obj)s\" sikeresen törölve."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos vagy benne?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Változások története: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Kiválasztás %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Válaszd a(z) %s a változtatáshoz"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Logikai (True vagy False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Karakterlánc (%(maxlength)s hosszig)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dátum (idővel)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail cím"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "Elérési út"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "Decimal number"
msgstr "Tizes számrendszerű szám"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Szülőkapcsolat"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "USA állam (két nagybetű)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr "XML szöveg"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "Történet"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum/idő"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
"karbantartó oldalon lett rögzítve."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django honlap adminisztráció"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django adminisztráció"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Szerver hiba"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Szerver hiba (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Szerver hiba <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
"rendszer remélhetően hamar megjavul, köszönjük a türelmedet."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Nincs ilyen oldal"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sajnáljuk, a kért oldalt nem találjuk."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nincs jogod szerkeszteni."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Utóbbi műveletek"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Az én műveleteim"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Nincs elérhető"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s hozzáadása"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Csak nem <a href=\"/password_reset/\">elfelejtetted a jelszavadat</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Üdvözöllek,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"A(z) %(object_name)s '%(object)s' törlése a kapcsolódó objektumok törlését "
"is eredményezi, de a hozzáférésed nem engedi a következő típusú objektumok "
"törlését:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Biztos hogy törlöd a(z) %(object_name)s \"%(object)s\"? A összes következő "
"kapcsolódó elem is törlődik:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr " Szerző %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Megtekintés a honlapon"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Kérlek javítsd az alábbi hibát."
msgstr[1] "Kérlek javítsd az alábbi hibákat."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "Rendezés"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "Rendezettség:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Mentés újként"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó változtatása"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jelszavad megváltozott."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó törlés"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Elfelejtetted a jelszavad? Írd be az e-mail címed, mi töröljük a jelszavad "
"és az újat e-mailben elküldjük neked."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Jelszavam törlése"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt töltöttél a honlapunkon."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Jelentkezz be újra"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Sikeres jelszótörlés"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr "Új jelszavadat elküldtük e-mailben. Hamarosan meg kell kapnod."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Írd be a régi jelszavad biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
"biztosan ne gépeld el."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Régi jelszó:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Új jelszó:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Jelszó megerősítése:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ezt az e-mail-t azért kaptad, mert jelszótörlést kértél"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "hozzáférésedhez a következő honlapon: %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Új jelszavad: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Bármikor megváltoztathatod a jelszavad a következő oldalon:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Felhasználóneved, ha elfelejtetted volna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Köszönjük, hogy használtad honlapunkat!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "A %(site_name)s csapata"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Könyvjelzők"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzd a könyvjelzők linkjét az "
"eszköztárra, vagy kattints rájuk jobb egérgombot és úgy add hozzá. Ezután \n"
"már ki tudod választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
"könyvjelzők között néhány oldal csak 'belső' gépekről nézhető meg.\n"
"(Beszélj a rendszergazdával hogy a te géped 'belső' gép-e.).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Az oldal dokumentációja"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, mely a kérdéses "
"oldalt generálta."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Az objektum ID kijelzése"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
"értékeit mutatja."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Éppen:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "átirányítva innen"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a domén név nélkül. Példa: '/"
"events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "átirányítva ide"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb) vagy teljes URL-"
"nek 'http://' -vel kezdve."
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr "átirányítás"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr "átirányít"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyelj a nyitó és záró perjelre!"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "cím"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "megjegyzések engedélyezése"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "sablon neve"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
"default' -ot használja."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "regisztráció szükséges"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
"megnézni."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "egyszerű oldal"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "egyszerű oldalak"
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "név"
#: contrib/auth/models.py:15
msgid "codename"
msgstr "kódnév"
#: contrib/auth/models.py:17
#, fuzzy
msgid "permission"
msgstr "Engedély"
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Engedélyek"
#: contrib/auth/models.py:29
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Csoport"
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
#, fuzzy
msgid "groups"
msgstr "Csoportok"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr "keresztnév"
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr "vezetéknév"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail cím"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "Használat '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr "Személyzet státusa"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Megadja hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr "rendszergazda státusz"
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
msgstr "utolsó bejelentkezés"
#: contrib/auth/models.py:64
msgid "date joined"
msgstr "csatlakozás dátuma"
#: contrib/auth/models.py:66
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának a "
"jogait is megkapja."
#: contrib/auth/models.py:67
#, fuzzy
msgid "user permissions"
msgstr "Engedélyek"
#: contrib/auth/models.py:70
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Felhasználó"
#: contrib/auth/models.py:71
#, fuzzy
msgid "users"
msgstr "Felhasználók"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr "Személyes információ"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr "Engedélyek"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr "Fontos dátumok"
#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: contrib/auth/models.py:219
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Üzenet"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"A böngésződ úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
"szükséges a bejelentkezéshez."
#: contrib/contenttypes/models.py:25
#, fuzzy
msgid "python model class name"
msgstr "python modul név"
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr "tartalom típusa"
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr "tartalom típusok"
#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr "munkamenet kulcs"
#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr "munkamenet adat"
#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr "lejárat dátuma"
#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr "munkamenet"
#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr "munkamenetek"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "domén neve"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "megjelenő név"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "honlap"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "honlapok"
#: utils/translation.py:360
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: utils/translation.py:361
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "N j, Y, P"
#: utils/translation.py:362
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Január"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Február"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Március"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Április"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Május"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Június"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Július"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Október"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "December"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "jan"
msgstr "és"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "nap"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Szept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "év"
msgstr[1] "évek"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "hónap"
msgstr[1] "hónapok"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "napok"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "órák"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "percek"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "Német"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Galician"
msgstr "Gall"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazil"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: conf/global_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovák"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: conf/global_settings.py:61
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Brazil"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerű kínai"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Az érték csak betűket, számokat és alulvonást tartalmazhat."
#: core/validators.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, alulvonást és perjelet tartalmazhat."
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:76
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:83
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Csak számokat adj meg, vesszőkkel elválasztva."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Érvényes e-mail címeket adja meg, vesszőkkel elválasztva."
#: core/validators.py:99
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Írj be egy érvényes IP címet."
#: core/validators.py:103
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Adj meg egy egész számot."
#: core/validators.py:120
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Írj be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Írj be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Írj be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Írj be egy érvényes e-mail címet."
#: core/validators.py:148
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Tölts fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl vagy nem kép volt vagy "
"megsérült."
#: core/validators.py:155
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "A(z) %s URL nem érvényes képfájlra mutat."
#: core/validators.py:159
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lennie. \"%s\" "
"érvénytelen."
#: core/validators.py:167
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "A(z) %s URL nem érvényes QuickTime videóra mutat."
#: core/validators.py:171
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Érvényes URL szükséges."
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
"%s"
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "A(z) %s URL egy rossz link."
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Írj be egy érvényes USA állam rövidítést."
#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vigyázz a szádra! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
msgstr[1] "Vigyázz a szádra! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "A mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Írj be valamit legalább egy mezőbe."
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Töltsd ki mindkét mezőt vagy hagyd üresen mindkettőt."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
#: core/validators.py:336
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
#: core/validators.py:347
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Írj be egy érvényes tizes számrendszerű számot."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Írj be egy legalább %s jegyű érvényes tizes számrendszerű számot."
msgstr[1] "Írj be egy legalább %s jegyű érvényes tizes számrendszerű számot."
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Írj be egy érvényes tizes számrendszerű számot, legfeljebb %s tizedessel."
msgstr[1] ""
"Írj be egy érvényes tizes számrendszerű számot, legfeljebb %s tizedessel."
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "A feltöltött fájlod legalább %s bájt méretű legyen."
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "A feltöltött fájlod legfeljebb %s bájt méretű legyen."
#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Ennek a mezőnek a formátuma rossz."
#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "A mező érvénytelen."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nem lehet semmit kinyerni %s -ból."
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"A(z) %(url)s URL érvénytelen Content-Type fejlécet adott vissza '%"
"(contenttype)s'."
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Zárd le a nyitott %(tag)s címkét a %(line)s sorban. (A sor kezdete: \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Valamely szöveg a(z) %(line)s sorban nem megengedett ebben a környezetben. "
"(A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" a(z) %(line)s sorban érvénytelen tulajdonság. (A sor kezdete: "
"\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" a(z) %(line)s sorban érvénytelen címke. (A sor kezdete: \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"A %(line)s sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező tulajdonság. "
"(A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"A(z) \"%(attr)s\" jellemző a %(line)s sorban érvénytelen. (A sor kezdete: \"%"
"(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s ezzel a(z) %(type)s már létezik az adott %(field)s -nél."
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik."
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "Kötelező mező."
#: db/models/fields/__init__.py:337
#, fuzzy
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:369
#, fuzzy
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "This field cannot be null."
msgstr "A mező érvénytelen."
#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Adj meg egy érvényes fájlnevet."
#: db/models/fields/related.py:43
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Írj be érvényes %s -t."
#: db/models/fields/related.py:579
#, fuzzy
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Az ID-ket vesszőkkel válaszd el."
#: db/models/fields/related.py:581
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tartsd lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
"kiválasztásához."
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Kérlek írj be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték %(value)r érvénytelen."
msgstr[1] ""
"Kérlek írj be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek %(value)r "
"érvénytelenek."
#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "A szövegnek kevesebbnek kell lennie %s karakternél."
msgstr[1] "A szövegnek kevesebbnek kell lennie %s karakternél."
#: forms/__init__.py:385
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Válassz érvényes elemet, '%(data)s' nincs a(z) %(choices)s között."
#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "A küldött fájl üres."
#: forms/__init__.py:699
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Írj be egy számot -32,768 és 32,767 között."
#: forms/__init__.py:708
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Írj be egy pozitív számot."
#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Írj be egy egész számot 0 and 32,767 között."
#: template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "igen, nem, talán"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Megjegyzések"
#~ msgid "String (up to 50)"
#~ msgstr "Karakterlánc (50 karakterig)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "címke"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "csomag"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "csomagok"