2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
# albertoalcolea <albertoalcolea@gmail.com>, 2014
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2012-2013
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
# Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>, 2015
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2015
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
|
|
|
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 21:47+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Igor Támara <igor@tamarapatino.org>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
|
|
"es/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Información personal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Fechas importantes"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "el objeto %(name)s con llave primaria %(key)r no existe."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña: %s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
|
|
msgstr "Autenticación y autorización"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "No password set."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "No se ha establecido la clave."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña (confirmación)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Las contraseñas no se almacenan en bruto, así que no hay manera de ver la "
|
|
|
|
"contraseña del usuario, pero se puede cambiar la contraseña mediante <a href="
|
|
|
|
"\"password/\">este formulario</a> ."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Por favor, introduce un %(username)s y clave correctos. Observa que ambos "
|
|
|
|
"campos pueden ser sensibles a mayúsculas."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña nueva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
msgstr "Contraseña nueva (confirmación)"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla "
|
|
|
|
"correctamente."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña antigua"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
msgstr "algoritmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
msgstr "iteraciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
msgstr "sal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
|
msgstr "función resumen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
|
|
msgstr "factor trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
msgstr "suma de verificación"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "nombre en código"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "permiso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "permisos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "grupos"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "último inicio de sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "es superusuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
|
|
|
|
"explícitamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"each of their groups."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"El grupo al que este usuario pertenece. Un usuario tendrá todos los permisos "
|
|
|
|
"asignados a cada uno de sus grupos."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "permisos de usuario"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
|
|
msgstr "Permisos específicos para este usuario."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "nombre de usuario"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Requerido. 30 caracteres o menos. Letras, dígitos y @/./+/-/_ solamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
|
|
|
|
"+/-/_ characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduce un nombre de usuario válido. Este valor puede contener solo "
|
|
|
|
"letras, números y los caracteres @/./+/-/_."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "nombre"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "apellidos"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "email address"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgstr "dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "es staff"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en "
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"lugar de borrar la cuenta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "fecha de alta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "usuarios"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Sesión terminada"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
|
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "Escriba la nueva contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Cambio de contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|