2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-16 04:06:26 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:13-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:37+0000\n"
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <None>\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:63 views.py:65 views.py:67
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:98 views.py:100 views.py:102
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filtr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:162 views.py:164 views.py:166
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "pohled (view):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:194
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
msgstr "Aplikace %r nenalezena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:201
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Model %(model_name)r v aplikaci %(app_label)r nenalezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:213
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "související položka `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:213 views.py:232 views.py:237 views.py:251 views.py:265
|
|
|
|
#: views.py:270
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:228 views.py:260
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "související položky `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:232 views.py:265
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "Vše: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:237 views.py:270
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "Počet: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:275
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
msgstr "Pole položek typu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:365
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "Objekt %s patrně není typu urlpattern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklety"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentační bookmarklety"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na vaše "
|
|
|
|
"záložky (oblíbené),\n"
|
|
|
|
"nebo klepněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k vašim záložkám "
|
|
|
|
"(oblíbeným). Nyní můžete\n"
|
|
|
|
"zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n"
|
|
|
|
"bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je "
|
|
|
|
"nastaven jako\n"
|
|
|
|
"\"\"interní\" (promluvte si s vaším správcem, jestli si nejste jisti,\n"
|
|
|
|
"zda je váš počítač \"interní\").</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentace k této stránce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Z libovolné stránky otevře dokumentaci pohledu (view), který generoval tuto "
|
|
|
|
"stránku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat id položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zobrazí content-type a unikátní ID stránek reprezentujících jedinou položku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "Upravit tuto položku (ve stávajícím okně)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Přepne do administračního rozhraní stránek reprezentujících jedinou položku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "Upravit tuto položku (v novém okně)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
msgstr "Jako výše, ale otevře prostředí správy v novém okně."
|