2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-18 02:23:00 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 19:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 19:47+0100\n"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Branko Vukelic <bg.branko@gmail.com> & Janos Guljas "
|
|
|
|
|
"<janos@janos.in.rs> & Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail."
|
|
|
|
|
"com>\n"
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
"Language: \n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "арапски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "бугарски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "бенгалски"
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr "босански"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "каталонски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "чешки"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "велшки"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "дански"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "German"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немачки"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "грчки"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "енглески"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
|
|
|
msgstr "британски енглески"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "шпански"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "аргентински шпански"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "естонски"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "баскијски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "персијски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "фински"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "French"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "француски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
|
|
|
msgstr "фризијски"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ирски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "галски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "хебрејски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "хинду"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "хрватски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "мађарски"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr "индонежански"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "исландски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "италијански"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јапански"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "грузијски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "камбодијски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "канада"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "корејски"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "литвански"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "латвијски"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "македонски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
|
msgstr "малајаламски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "монголски"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "холандски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "норвешки"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
|
|
|
msgstr "норвешки кнјжевни"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
|
|
|
msgstr "норвешки нови"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пољски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "португалски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "бразилски португалски"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "румунски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "руски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "словачки"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "словеначки"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr "албански"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "српски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "српски (латиница)"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "шведски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "тамилски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "телугу"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "тајландски"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "турски"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "украјински"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "вијетнамски"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "новокинески"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "старокинески"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:48
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли сте сигурни?"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:73
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"<h3>%s:</h3>\n"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сви"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сви датуми"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Данас"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Последњих 7 дана"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This month"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Овај месец"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This year"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ова година"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:478
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:478
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:478
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:20
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Радња:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "време радње"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "id објекта"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "опис објекта"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ознака радње"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "опис измене"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "запис у логовима"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "записи у логовима"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ништа"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измењена поља %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:845
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:568
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "и"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:564
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:568
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:573
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:577
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Без измена у пољима."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:643
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Доле можете поново да уносите измене."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Доле можете да додате нови објекат класе %s"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:678
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:686
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне "
|
|
|
|
|
"измене."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан "
|
|
|
|
|
"објекат није промењен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:759
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Није изабрана ниједна акција."
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:840
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Додај објекат класе %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:931
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измени објекат класе %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:977
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка у бази података"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1039
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s објекат класе %(name)s измењен је успешно."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s објеката класе %(name)s измењени су успешно."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(count)s објекта класе %(name)s измењено је успешно."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1066
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s изабран"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(total_count)s изабрано"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(total_count)s изабраних"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1071
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "0 од %(cnt)s изабрано"
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1118
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s успешно је обрисан."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1155
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Историјат измена: %s"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и "
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
"великих слова у оба поља."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Изгледа да ваш браузер није подешен да прима колачиће. Укључите колачиће, "
|
|
|
|
|
"освежите ову страницу и пробајте поново."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Корисничка имена не смеју да садрже знак „@“."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ваша имејл адреса није ваше корисничко име. Пробајте са „%s“."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:389
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Администрација система"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пријава"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:448
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Администрација %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Датум:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Време:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Тренутно:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измена:"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:129
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Претражи"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:244
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Додај још један"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Страница није пронађена"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Почетна"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка на серверу"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка на серверу (500)"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка на серверу <em>(500)</em>"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дошло је до грешке. Администратор сајта је обавештен имејлом и грешка ће "
|
|
|
|
|
"бити ускоро отклоњена. Хвала на стрпљењу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени одабрану радњу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери све објекте на овој страници."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Поништи избор"
|
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Добродошли,"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Документација"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Промена лозинке"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Одјава"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Django администрација сајта"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Django администрација"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Додај"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Историјат"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Преглед на сајту"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Исправите грешку доле."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Исправите грешке доле."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Исправите грешке доле."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Додај објекат класе %(name)s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Филтер"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:300
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Обриши"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката "
|
|
|
|
|
"који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање "
|
|
|
|
|
"следећих типова објеката:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
|
|
|
|
|
"Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Да, сигуран сам"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Брисање више објеката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
|
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
|
|
|
"objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уклањање %(object_name)s повлачи уклањање свих објеката који су повезани са "
|
|
|
|
|
"овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова "
|
|
|
|
|
"објеката:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да сигурни да желите да обришете одабране %(object_name)s? Следећи објекти "
|
|
|
|
|
"који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s "
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Модели доступни у апликацији %(name)s."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измени"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Последње радње"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Моје радње"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Нема података"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат садржај"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје "
|
|
|
|
|
"одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Корисник:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Лозинка:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Датум/време"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Радња"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај "
|
|
|
|
|
"сајт за администрацију."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи све"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај"
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Претрага"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "1 резултат"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s резултата"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s резултата"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "укупно %(full_result_count)s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сачувај као нови"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сачувај и додај следећи"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сачувај и настави са изменама"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још "
|
|
|
|
|
"корисничких подешавања."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <strong>%(username)s</strong>."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:187
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Лозинка (поновите)"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:19
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Брисање?"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Поновна пријава"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измена лозинке"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Успешна измена лозинке"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ваша лозинка је измењена."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим "
|
|
|
|
|
"унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Стара лозинка"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова лозинка"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измени моју лозинку"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке успешно"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Потврда ресетовања лозинке"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нову лозинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је "
|
|
|
|
|
"правилно унели."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова лозинка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврда лозинке:"
|
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ "
|
|
|
|
|
"искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке успешно."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Послали смо упутства за постављање нове лозинке на имејл адресу коју сте нам "
|
|
|
|
|
"дали. Упутства ћете добити ускоро."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ову поруку сте примили зато што сте захтевали ресетовање лозинке"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "за ваш кориснички налог на сајту %(site_name)s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Екипа сајта %(site_name)s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Заборавили сте лозинку? Унесите своју имејл адресу доле и послаћемо вам "
|
|
|
|
|
"упутства за постављање нове."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Имејл адреса:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ресетуј моју лозинку"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сви датуми"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Одабери објекат класе %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Одабери објекат класе %s за измену"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
|
msgstr "сајт"
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:40
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "template"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "темплејт"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:65
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "таг:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:98
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "филтер:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:162
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "view:"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "вју:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:190
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Апликација %r није пронађена"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:197
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Модел %(model_name)r није пронађен у апликацији %(app_label)r"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "повезани објекти класе `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "model:"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "модел:"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
# WARN: possible breakage in future
|
|
|
|
|
# This string is interpolated in strings below, which can cause breakage in
|
|
|
|
|
# future releases.
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "класе `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
# WARN: possible breakage in future
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "сви повезани објекти %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
# WARN: possible breakage in future
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "број повезаних објеката %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
# WARN: possible breakage in future
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:271
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Поља у повезаним објектима %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:361
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s не изгледа као „urlpattern“ објекат"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Букмарклети"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Букмарклети документације"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Да бисте инсталирали букмарклет, превуците линк до својих\n"
|
|
|
|
|
"букмаркова или кликните десним дугметом и додајте међу букмарке. Након тога\n"
|
|
|
|
|
"букмарклетима можете приступити са сваке странице на сајту. Имајте на уму\n"
|
|
|
|
|
"да неки букмарклети захтевају да сајту приступите са рачунара који су\n"
|
|
|
|
|
"означени као „интерни“ (питајте администратора вашег система уколико нисте\n"
|
|
|
|
|
"сигурни да ли је ваш рачунар „интерни“).</p>\n"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Документација за ову страницу"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Води од било које странице до документаицје погледа који је генерисао ту "
|
|
|
|
|
"страницу."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи ID објекта"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Приказује content-type и јединствени ID за страницу која преставља један "
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
"објекат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измени овај објекат (у овом прозору)"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Води у администрациони страницу за странице које престављају један објекат"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измени овај објекат (нови прозор)"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Исто као претходни, али отвара администрациону страницу у новом прозору."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:29
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Лични подаци"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:30
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Дозволе"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:31
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Важни датуми"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:32
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Групе"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:114
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Лозинка успешно измењена."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:124
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Измени лозинку: %s"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Неопходно. Највише 30 словних места. Само алфанумерички знаци (слова, бројке "
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
"и @/./+/-/_)."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност може садржати само слова, бројке и @/./+/-/_."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Потврда лозинке"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:31
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Корисник са тим корисничким именом већ постоји."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:198
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Два поља за лозинке се нису поклопила."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:83
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Овај налог је неактиван."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Изгледа да су колачићи искључени у вашем браузеру. Они морају бити укључени "
|
|
|
|
|
"да би сте се пријавили."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:101
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Имејл адреса"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:110
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Та имејл адреса није у вези ни са једним налогом. Да ли сте сигурни да сте "
|
|
|
|
|
"се већ регистровали?"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке на %s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:145
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Потврда нове лозинке"
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:178
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ваша стара лознка није правилно унесена. Унесите је поново."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "име"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "шифра дозволе"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "дозвола"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "дозволе"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "група"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "групе"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "корисничко име"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неопходно. Највише 30 словних места. Само алфанумерички знаци (слова, бројке "
|
|
|
|
|
"и @/./+/-/_)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:197
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "име"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:198
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "презиме"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:199
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "имејл адреса"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "лозинка"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">формулар за "
|
|
|
|
|
"унос лозинке</a>."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "статус члана посаде"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли корисник може да се пријави на овај сајт за администрацију."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "активан"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли се корисник сматра активним. Деселектујте ово уместо да "
|
|
|
|
|
"бришете налог."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "статус администратора"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли корисник има све дозволе без додељивања појединачних дозвола."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:204
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "last login"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "последња пријава"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:205
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "датум регистрације"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:207
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Поред ручно додељених дозвола, овај корисник ће имати и дозволе додељене "
|
|
|
|
|
"гурпама којима припада."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:208
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "корисничке дозволе"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "корисник"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:213
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "корисници"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:394
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "message"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "порука"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:79
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Одјављен"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:24
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:427
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите важећу имејл адресу."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:12
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Садржај"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:15
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Метаподаци"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:40
|
|
|
|
|
msgid "flagged"
|
|
|
|
|
msgid_plural "flagged"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "означен"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "означена"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "означених"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Flag selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Означавање изабраних коментара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:45
|
|
|
|
|
msgid "approved"
|
|
|
|
|
msgid_plural "approved"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "одобрен"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "одобрена"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "одобрених"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Approve selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Одобрење изабраних коментара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:50
|
|
|
|
|
msgid "removed"
|
|
|
|
|
msgid_plural "removed"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "уклоњен"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "уклоњена"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "уклоњених"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши изабране коментаре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Над једним коментаром је успешно урађено: %(action)s."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Над %(count)s коментара је успешно урађено: %(action)s."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Над %(count)s коментара је успешно урађено: %(action)s."
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментари на сајту %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорији коментари на сајту %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:93
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:94
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Имејл адреса"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1109
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:96
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Коментари"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:175
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Пази на језик! Реч „%s“ овде није дозвољена."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пази на језик! Речи „%s“ овде нису дозвољене."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пази на језик! Речи „%s“ овде нису дозвољене."
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:182
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
|
|
|
msgstr "Ако ишта унесете у ово поље, Ваш коментар ће се сматрати спамом."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "тип садржаја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:24
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID објекта"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "корисниково име"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "корисникова имејл адреса"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "корисников URL"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:169
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "коментар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "датум/време постављања"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:904
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адреса"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "is public"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јавно"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
"Деселектујте ово поље ако желите да порука фактички нестане са овог сајта."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:64
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "уклоњен"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:65
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Обележите ову кућицу ако је коментар неприкладан. Порука о уклањању ће бити "
|
|
|
|
|
"приказана уместо коментара."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
|
msgstr "коментари"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:119
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Овај коментар је поставио пријављен корисник и зато је поље са именом "
|
|
|
|
|
"закључано."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Овај коментар је поставио пријављен корисник и зато је поље са имејл адресом "
|
|
|
|
|
"закључано."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:153
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Поставио %(user)s, %(date)s\n"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
|
|
|
msgid "flag"
|
|
|
|
|
msgstr "ознака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "датум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
|
|
|
msgid "comment flag"
|
|
|
|
|
msgstr "ознака коментара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:182
|
|
|
|
|
msgid "comment flags"
|
|
|
|
|
msgstr "ознаке коментара"
|
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Approve a comment"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Одобрење коментара"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Да ли заиста желите да означите овај коментар јавним?"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Одобри"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хвала на одобрењу!"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хвала на учешћу у унапређењу квалитета дискусија на нашем сајту."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Remove a comment"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Обриши коментар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај коментар?"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Flag this comment"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Означавање коментара"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Да ли заиста желите да означите овај коментар?"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Означи"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хвала што сте означили коментар."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хвала на коментару"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хвала што сте оставили свој коментар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Preview your comment"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Прегледај коментар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Исправите грешку доле."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Исправите грешке доле."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Исправите грешке доле."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Post your comment"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Постави коментар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "or make changes"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "или изврши измене"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:77
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "име python класе модела"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:82
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "content types"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "типови садржаја"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Пример: '/about/contact/'. Пазите на то да постоје и почетне и завршне косе "
|
|
|
|
|
"црте."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Ова вредност може садржати само слова, бројке, доње црте, цртице или косе "
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
"црте."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Напредна подешавања"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "title"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "наслов"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "content"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "садржај"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "омогући коментарисање"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "template name"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "назив темплејта"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако ово оставите празним, систем ће "
|
|
|
|
|
"користити 'flatpages/default.html'."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "потребна регистрација"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Ако је ово обележено, само ће пријављени корисници моћи да виде ову страницу."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "флет страница"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "флет странице"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:140
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
|
"form from this page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Жао нам је, али Ваша сесија је истекла. Попуњавање формулара наставите на "
|
|
|
|
|
"овој страници."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
|
|
|
|
|
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Основно „GIS“ поље које мапира тип геометрије по „OpenGIS“ спецификацији."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Тачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
|
|
|
|
|
msgid "Line string"
|
|
|
|
|
msgstr "Линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Полигон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Multi-point"
|
|
|
|
|
msgstr "Више тачака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
|
|
|
|
|
msgid "Multi-line string"
|
|
|
|
|
msgstr "Више линија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
|
|
|
|
|
msgid "Multi polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Више полигона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
|
|
|
|
|
msgid "Geometry collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекција геопметријских облика"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Нисте задали параметре за геометрију."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Неисправан параметар за геометрију."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Непостојећи тип геометрије."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
|
|
|
|
"form field."
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка се десила током трансформације геометрије на „SRID“ тип поља."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "th"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "-и"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "st"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "-ви"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "nd"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "-и"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "rd"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "-и"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f милион"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f милиона"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f милиона"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f милијарда"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f милијарде"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f милијарди"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f трилион"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f трилиона"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f трилиона"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "one"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "један"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "two"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "два"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "three"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "три"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "four"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "четири"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "five"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пет"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "six"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "шест"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "seven"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "седам"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "eight"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "осам"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "nine"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "девет"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
|
|
|
msgid "today"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "десет"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "сутра"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јуче"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите поштански број у формату НННН или АННННААА."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ово поље мора да садржи само бројке."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ово поље мора да садржи 7 или 8 цифара"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унестие важећи CUIT у формату XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Неважећи CUIT"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Бургенланд"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Каринтија"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Доња Аустрија"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Горња Аустрија"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Салцбург"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Стирија"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Тирол"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Воралбер"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Беч"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите поштански број у формату XXXX."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Унесите важећи аустријски број социјалног осигурања у формату XXXX XXXXXX."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите четвороцифрени поштански број"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите поштански број у формату XXXXX-XXX."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Број телефона мора бити у формату XX-XXXX-XXXX."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
|
"states."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Одаберите постојећу бразилску државу. Та држава није међу понуђенима."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Неважећи CPF број"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Prague"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
|
"format."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid post code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Bali"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Banten"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Bengkulu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Yogyakarta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Jakarta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Gorontalo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Jambi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Timur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Timur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Riau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Lampung"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Maluku"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Maluku Utara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nusa Tenggara Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Nusa Tenggara Timur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Papua"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Papua Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Riau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Tenggara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Utara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Magelang"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Surakarta - Solo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Madiun"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Kediri"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Tapanuli"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Corps Consulate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Corps Diplomatic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Bandung"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Timor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
|
|
|
|
|
msgid "NTB - Lombok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Papua dan Papua Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Cirebon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
|
|
|
|
|
msgid "NTB - Sumbawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Flores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Sumba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Bogor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Pekalongan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Semarang"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Pati"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Surabaya"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Madura"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Malang"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Jember"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Banyumas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Federal Government"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Bojonegoro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Purwakarta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Sidoarjo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Garut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Antrim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Armagh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Carlow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cavan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Clare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Derry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Donegal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Dublin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Fermanagh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Galway"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Kerry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Kildare"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Kilkenny"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Laois"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Leitrim"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Limerick"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Longford"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Louth"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Mayo"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Meath"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Monaghan"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Offaly"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Roscommon"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Sligo"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tipperary"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Tyrone"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Waterford"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Westmeath"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Wexford"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Wicklow"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 22:53:24 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 22:53:24 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 22:53:24 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-26 19:52:42 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-26 16:26:58 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-04 21:53:26 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-04 21:53:26 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-15 00:30:40 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Stockholm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Västerbotten"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Norrbotten"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Uppsala"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Södermanland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Östergötland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Jönköping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Kronoberg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Kalmar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gotland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blekinge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Skåne"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Halland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Västra Götaland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Värmland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Örebro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Västmanland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Dalarna"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Gävleborg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Västernorrland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Jämtland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-10 19:50:24 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
|
msgstr "Држава у САД (два велика слова)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Број телефона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CI number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-16 02:37:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "North West"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-14 03:38:31 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/messages/tests/base.py:101
|
|
|
|
|
msgid "lazy message"
|
|
|
|
|
msgstr "порука"
|
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "преусмерен са"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Ово мора бити апсолутна путања без имена домена. На пример: '/events/"
|
|
|
|
|
"search/'."
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "преусмери ка"
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Ово може бити или апсолутна путања (као горе) или пун URL који почиње са "
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
"'http://'."
|
2005-11-04 23:30:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "преусмеравање"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "преусмеравања"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
|
|
|
msgid "session key"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "кључ сесије"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
|
|
|
msgid "session data"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "подаци сесије"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "датум застаревања"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
|
|
|
msgid "session"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "сесија"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "сесије"
|
2005-11-14 02:02:55 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "име домена"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
|
msgid "display name"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "приказано име"
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
|
|
|
msgid "sites"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "сајтови"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправну вредност."
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:528
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправан URL."
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:529
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај URL изгледа не води никуда."
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:877
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
|
|
|
|
|
"циртица."
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:870
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:135
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:204 forms/fields.py:256
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:164
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
"Ово поље мора да садржи најмање %(limit_value)d словних места (тренутно има "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:170
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
"Ово поље мора да садржи највише %(limit_value)d словних места (тренутно има "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/base.py:823
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/base.py:838 db/models/base.py:846
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
|
|
|
msgstr "Вредност %r није дозвољена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:860
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:980
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Цео број"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:858
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност мора бити целобројна."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:490
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност мора бити True или False."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:492
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "Булова вредност (True или False)"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:990
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:567
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:581
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум (без времена)"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:585
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправан датум у формату ГГГГ-ММ-ДД."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан датум: %s"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:667
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправан датум/време у формату ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум (са временом)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:735
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност мора бити децимални број"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:737
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "Децимални број"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:792
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "Имејл адреса"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:807 db/models/fields/files.py:220
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:331
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања фајла"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:830
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност мора бити број са клизећом запетом"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:832
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "Број са покреном запетом"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:891
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Велики цео број"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:920
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност мора бити или None, или True, или False."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:922
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1013
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1029
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Време"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1033
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправно време у формату ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]]."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1125
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
|
msgstr "XML текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:799
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат класе %(model)s са примарним кључем %(pk)r не постоји."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:801
|
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
|
|
|
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:919
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "Релација један на један"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:981
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "Релација више на више"
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1001
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
|
|
|
|
|
"ставке."
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1062
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредност %(value)r је неисправна."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредности %(value)r су неисправне."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредности %(value)r су неисправне."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:65
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ово поље се мора попунити."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:203
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите цео број."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:234 forms/fields.py:255
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите број."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:258
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:259
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:260
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:837
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправан датум."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:350 forms/fields.py:838
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправно време"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:376
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите исправан датум/време."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:434
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:435
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Фајл није пребачен."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:436
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пребачен фајл је празан."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:437
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
"Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има "
|
|
|
|
|
"%(length)d)."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:472
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
|
|
|
|
|
"оштећен."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:595 forms/fields.py:670
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:671 forms/fields.py:733 forms/models.py:1002
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Унесите листу вредности."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:296 forms/formsets.py:298
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Редослед"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:562
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:572
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
|
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
|
|
|
|
|
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:580
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
|
|
|
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:855
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
|
|
|
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:921
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1003
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1005
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:776
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "да,не,можда"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:807
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d бајт"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d бајта"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:809
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:811
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-08 02:54:31 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "по п."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пре п."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "PM"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "AM"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "AM"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "поноћ"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "noon"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "подне"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "понедељак"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "уторак"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "среда"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "четвртак"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "петак"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "субота"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "недеља"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пон."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "уто."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "сре."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "чет."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пет."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "суб."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нед."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јануар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "фебруар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "март"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "април"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "мај"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јун"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јул"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "август"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "септембар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "октобар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "новембар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "децембар"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "jan"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јан."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "feb"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "феб."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "mar"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "мар."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "apr"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "апр."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "may"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "мај."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "jun"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јун."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "jul"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јул."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "aug"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ауг."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "sep"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "сеп."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "oct"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "окт."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "nov"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нов."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "dec"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "дец."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "јан."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "беб."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ауг."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "септ."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "окт."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нов."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "дец."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: utils/text.py:130
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "or"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "или"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "година"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "године"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "година"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "месец"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "месеца"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "месеци"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "недеља"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "недеље"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "недеља"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "дан"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "дана"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "дана"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "сат"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "сата"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "сати"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "минут"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "минута"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr[2] "минута"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "минута"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:519
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgstr "j. F Y."
|
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:520
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "j. F Y. H:i Т"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:521
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "G:i"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:542
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "F Y."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-07 10:18:03 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:543
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "j. F"
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:115
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s је успешно креиран."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:158
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
2009-07-23 21:05:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s је успешно ажуриран."
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 18:45:51 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:201
|
2008-08-01 05:18:30 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
2009-04-10 16:30:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s је обрисан."
|