django1/django/contrib/admin/locale/el/LC_MESSAGES/django.po

831 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0000\n"
"Last-Translator: pagles <y.pagles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Επιτυχημένη διαγραφή %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1219
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Αδύνατη τη διαγραφή του %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1221
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε σίγουροι;"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Διαγραφη επιλεγμένων %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Από %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: filterspecs.py:139
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: filterspecs.py:139
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: filterspecs.py:196
msgid "Any date"
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
#: filterspecs.py:197
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: filterspecs.py:200
msgid "Past 7 days"
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
#: filterspecs.py:203
msgid "This month"
msgstr "Αυτόν το μήνα"
#: filterspecs.py:205
msgid "This year"
msgstr "Αυτόν το χρόνο"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί "
"ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Η συνεδρία σας έχει λήξει. Παρακαλούμε συνδεθείτε ξανά."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
"στη θέση αυτού."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "ώρα ενέργειας"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "κωδικός αντικειμένου"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "αναπαράσταση αντικειμένου"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "σημαία ενέργειας"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "αλλαγή μηνύματος"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "εγγραφή καταγραφής"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "εγγραφές καταγραφής"
#: options.py:147 options.py:162
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: options.py:627
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
#: options.py:627 options.py:637
msgid "and"
msgstr "και"
#: options.py:632
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Προστέθηκε %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:636
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Έγινε επεξεργασία %(list)s για %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:641
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Διαγράφη %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:645
msgid "No fields changed."
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
#: options.py:717
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
#: options.py:721 options.py:761
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω."
#: options.py:731 options.py:771
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω."
#: options.py:759
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
#: options.py:767
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
#: options.py:827 options.py:1085
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Καμμία αλλαγή δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα γιατί δεν έχετε επιλέξει κανένα "
"αντικείμενο. Πρέπει να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αντικείμενα για να "
"πραγματοποιήσετε ενέργειες σε αυτά."
#: options.py:846
msgid "No action selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενέργεια."
#: options.py:927
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
#: options.py:953 options.py:1194
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr " Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν βρέθηκε."
#: options.py:1018
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Αλλαγή του %s"
#: options.py:1065
msgid "Database error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s άλλαξε επιτυχώς."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s άλλαξαν επιτυχώς."
#: options.py:1154
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(total_count)s"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν και τα %(total_count)s"
#: options.py:1159
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Επιλέγησαν 0 από %(cnt)s"
#: options.py:1210
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
#: options.py:1255
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:26
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Διαχείριση %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Ημ/νία:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Ώρα:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Αναζήτηση"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Προσθέστε κι άλλο"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. "
"ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την "
"υπομονή σας."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης ενέργειας"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τα αντικείμενα σε όλες τις σελίδες"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Επιλέξτε και τα %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Καλωσήρθατε,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Διαχείριση Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Επιλέξατε την διαγραφή του αντικειμένου '%(escaped_object)s' είδους %"
"(object_name)s. Αυτό συνεπάγεται την διαγραφή συσχετισμένων αντικειμενων για "
"τα οποία δεν έχετε δικάιωμα διαγραφής. Τα είδη των αντικειμένων αυτών είναι:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Η διαγραφή του %(object_name)s '%(escaped_object)s' απαιτεί την διαγραφή "
"των παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή του %(object_name)s \"%"
"(escaped_object)s\". Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω "
"συσχετισμένα αντικείμενα θα διαγραφούν επίσης:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Διαγραφή πολλών αντικειμένων"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s θα είχε σαν αποτέλεσμα την "
"διαγραφή συσχετισμένων αντικειμένων για τα οποία δεν έχετε το διακαίωμα "
"διαγραφής:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Η διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s απαιτεί την διαγραφή των "
"παρακάτω προστατευμένων αντικειμένων:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι επιθημείτε την διαγραφή των επιλεγμένων %(objects_name)s . "
"Αν προχωρήσετε με την διαγραφή όλα τα παρακάτω συσχετισμένα αντικείμενα θα "
"διαγραφούν επίσης:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Οι ενέργειες μου"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Άγνωστο περιεχόμενο"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Φαίνεται να υπάρχει πρόβλημα με την εγκατάσταση της βάσης σας. Θα πρέπει να "
"βεβαιωθείτε ότι οι απαραίτητοι πίνακες έχουν δημιουργηθεί και ότι η βάση "
"είναι προσβάσιμη από τον αντίστοιχο χρήστη που έχετε δηλώσει."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ιστορικό αλλαγών γι' αυτό το αντικείμενο. Είναι πιθανό η "
"προσθήκη του να μην πραγματοποιήθηκε χρησιμοποιώντας το διαχειριστικό."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s αποτέλεσμα"
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Αρχικά εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης. Μετά την "
"ολοκλήρωση αυτού του βήματος θα έχετε την επιλογή να προσθέσετε όλα τα "
"υπόλοιπα στοιχεία για τον χρήστη."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Προσθήκη νέου %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί διαγραφή?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Σύνδεση ξανά"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Προηγούμενος κωδικός πρόσβασης"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Ορίσατε επιτυχώς έναν κωδικό πρόσβασής. Πλέον έχετε την δυνατότητα να "
"συνδεθήτε."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο συνθηματικό"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης δύο φορές ώστε να "
"βεβαιωθούμε ότι δεν πληκτρολογήσατε κάποιον χαρακτήρα λανθασμένα."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού ανεπιτυχής"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος που χρησιμοποιήσατε για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης δεν "
"είναι πλεόν διαθέσιμος. Πιθανώς έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Θα χρειαστεί να "
"πραγματοποιήσετε και πάλι την διαδικασία αίτησης επαναφοράς του κωδικού "
"πρόσβασης."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Σας έχουν σταλεί οδηγίες για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στην "
"διύεθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομίου που δηλώσατε. Ελέγξτε το ηλεκτρονικό σας "
"ταχυδρομείο για την παραλαβή τους."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Έχετε λάβει αυτό το μήνυμα επειδή ζητήσατε την επαναφορά του κωδικού "
"πρόσβασής σας στον ιστότοπο %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Παρακαλούμε επισκεφθήτε την ακόλουθη σελίδα και επιλέξτε ένα νέο κωδικό "
"πρόσβασης: "
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη με το οποίο είστε καταχωρημένος για την περίπτωση στην οποία "
"το έχετε ξεχάσει:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο μας!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Η ομάδα του %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασής? Μπορείτε να εισάγετε την διεύθυνση του "
"ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου και θα σας στείλουμε οδηγίες για να δηλώσετε "
"ένα νέο κωδικό."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
#: templatetags/admin_list.py:290
msgid "All dates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
#: views/main.py:27
msgid "(None)"
msgstr "(Κενό)"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Επιλέξτε %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"