2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0000\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Albanian <None>\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Language: sq\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "U fshinë me sukses %(count)d %(items)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1219
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "S'mund të fshijë %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1221
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Jeni i sigurt?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: actions.py:85
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fshiji %(verbose_name_plural)s e përzgjdhur"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"<h3>Nga %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Krejt"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:139
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:139
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:150
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "E panjohur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:196
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Çfarëdo date"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:197
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Sot"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:200
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "7 ditët e shkuara"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:203
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Këtë muaj"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:205
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Këtë vit"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Ju lutem, jepni një emër përdoruesi dhe një fjalëkalim të saktë. Mbani "
|
|
|
|
"parasysh që në të dyja fushat ka ndryshim mes shkronjash të mëdha dhe "
|
|
|
|
"shkronjash të vogla."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ju lutem, hyni sërish, sepse sesioni juaj ka skaduar."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Adresa juaj e-mail nuk është emri juaj i përdoruesit. Provoni '%s' më mirë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Veprim:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "kohë veprimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "id objekti"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "shenjë veprimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "mesazh ndryshimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "zë regjistrimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "zëra regjistrimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:147 options.py:162
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Asnjë"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:627
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndryshoi %s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:627 options.py:637
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr " dhe "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:632
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "U shtua %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:636
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "U ndryshua %(list)s për %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:641
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "U fshi %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:645
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Nuk u ndryshuan fusha."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:717
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:721 options.py:761
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Mund ta përpunoni sërish më poshtë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:731 options.py:771
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Mund të shtoni një tjetër %s më poshtë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:759
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u ndryshua me sukses."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:767
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses. Mund ta përpunoni sërish më poshtë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:827 options.py:1085
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Duhen përzgjedhur objekte që të kryhen veprime mbi ta. Nuk u ndryshua ndonjë "
|
|
|
|
"objekt."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:846
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Pa përzgjedhje veprimi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:927
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Shtoni %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:953 options.py:1194
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekti %(name)s me kyç parësor %(key)r nuk ekziston."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1018
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndrysho %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1065
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Gabimi baze të dhënash"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1127
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s u ndryshua me sukses."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s u ndryshuan me sukses."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1154
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s të përzgjedhur"
|
|
|
|
msgstr[1] "Krejt %(total_count)s të përzgjedhurat"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1159
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "0 nga %(cnt)s të përzgjedhur"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1210
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u fshi me sukses."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1255
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndryshoni historikun: %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: views/decorators.py:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Hyni"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:375
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Administrim site-i"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:419
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Administrim i %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Datë:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Kohë:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:140
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Lookup"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Kërkim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:246
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add Another"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Shtoni Një Tjetër"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Nuk u gjet faqe"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Na ndjeni, por faqja e kërkuar nuk gjendet dot."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Hyrje"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Gabim shërbyesi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Gabim shërbyesi (500)"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Gabim Shërbyesi <em>(500)</em>"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Pati një gabim. U është njoftuar përgjegjësve të site-it përmes e-mail-it "
|
|
|
|
"dhe do të duhej të ndreqej shpejt. Faleminderit për durimin."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Xhironi veprimin e përzgjedhur"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Shko tek"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Klikoni këtu që të përzgjidhni objektet nëpër krejt faqet"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Përzgjidhni krejt %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Pastroje përzgjedhjen"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Mirë se vini,"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Dokumentim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Dilni"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Përgjegjësi i site-it Django"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Administrim i Django-s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Shtoni"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
msgid "History"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Historik"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Shiheni në site"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Ju lutem, ndreqni gabimin e mëposhtëm."
|
|
|
|
msgstr[1] "Ju lutem, ndreqini gabimet e mëposhtme."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Shto %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Filtër"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fshije"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të shpinte në fshirjen e "
|
|
|
|
"objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje për fshirje të "
|
|
|
|
"objekteve të llojeve të mëposhtëm:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të kërkonte fshirjen e "
|
|
|
|
"objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Jeni i sigurt se doni të fshihet %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"Krejt objektet vijues të lidhur me të do të fshihen:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Po, jam i sigurt"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fshini disa objekte njëherësh"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të shpjerë në fshirjen e "
|
|
|
|
"objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje të fshijë llojet "
|
|
|
|
"vijuese të objekteve:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të kërkonte fshirjen e "
|
|
|
|
"objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Jeni i sigurt se doni të fshihen e %(objects_name)s përzgjedhur? Krejt "
|
|
|
|
"objektet vijues dhe gjëra të lidhura me ta do të fshihen:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Nga %(filter_title)s "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Modele të mundshme te zbatimi %(name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndryshoje"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Nuk keni leje për të përpunuar ndonjë gjë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Veprime Së Fundi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Veprimet e Mia"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Asnjë i passhëm"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Lëndë e panjohur"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Ka diçka që nuk shkon me instalimin e bazës suaj të të dhënave. Sigurohuni "
|
|
|
|
"që janë krijuar tabelat e duhura të bazës së të dhënave, dhe që baza e të "
|
|
|
|
"dhënave është e lexueshme nga përdoruesi i duhur."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Emër përdoruesi:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fjalëkalim:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Datë/kohë"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
msgid "User"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Përdorues"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Veprim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Ky objekt nuk ka historik ndryshimesh. Ndoshta nuk qe shtuar përmes këtij "
|
|
|
|
"site-i administrimi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Shfaqi krejt"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ruaje"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Kërko"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s përfundim"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s përfundime"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s gjithsej"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ruaje si të ri"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ruajeni dhe shtoni një tjetër"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ruajeni dhe vazhdoni përpunimin"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Së pari, jepni një emër përdoruesi dhe fjalëkalim. Mandej, do të jeni në "
|
|
|
|
"gjendje të përpunoni më tepër mundësi përdoruesi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Jepni një fjalëkalim të ri për përdoruesin <strong>%(username)s</strong>."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fjalëkalim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më sipër."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Shtoni një tjetër %(verbose_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Hiqe"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Të fshihet?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Faleminderit që shpenzoni pak kohë të çmuar me site-in Web sot."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Hyni sërish"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndryshim fjalëkalimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër, për hir të sigurisë, dhe mandej "
|
|
|
|
"jepni dy herë fjalëkalimin tuaj të ri, që kështu të mund të verifikojmë se e "
|
|
|
|
"shtypët saktë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fjalëkalim i vjetër"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fjalëkalim i ri"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi i plotësuar"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Fjakalimi juaj u caktua. Mund të vazhdoni më tej dhe të bëni hyrjen tani."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ripohim ricaktimi fjalëkalimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Jepni fjalëkalim të ri"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Ju lutem, jepeni fjalëkalimin tuaj dy herë, që kështu të mund të verifikojmë "
|
|
|
|
"që e shtypët saktë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fjalëkalim i ri:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Fjalëkalimi nuk u ricaktua me sukses"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit qe e pavlefshme, ndoshta ngaqë është "
|
|
|
|
"përdorur tashmë një herë. Ju lutem, kërkoni një ricaktim të ri fjalëkalimi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Ju dërguam me e-mail udhëzimet për rregullimin e fjalëkalimit tuaj, te "
|
|
|
|
"adresa e-mail që keni dhënë. Do të duhej t'ju vinte pas pak."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ju lutem, shkoni te faqja vijuese dhe zgjidhni një fjalëkalim të ri:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Emri juaj i përdoruesit, në rast se e keni harruar:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Faleminderit që përdorni site-in tonë!"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ekipi i %(site_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Harruat fjalëkalimin tuaj? Jepni më poshtë adresën tuaj e-mail, dhe do t'ju "
|
|
|
|
"dërgojmë në të udhëzimet për të caktuar një të ri."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Adresë e-mail:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ricakto fjalëkalimin tim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:290
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Krejt datat"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:27
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:66
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Përzgjidhni %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:66
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Përzgjidhni %s për ta ndryshuar"
|