2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 21:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: janos <janos@resenje.org>\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <None>\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2011-03-04 09:07:11 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1219
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Несуспело брисање %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1221
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли сте сигурни?"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:85
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>%s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
#: filterspecs.py:139
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:139
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:196
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви датуми"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
#: filterspecs.py:197
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Данас"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
#: filterspecs.py:200
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Последњих 7 дана"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
#: filterspecs.py:203
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "Овај месец"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
#: filterspecs.py:205
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "Ова година"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и "
|
|
|
|
|
"великих слова у оба поља."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша имејл адреса није ваше корисничко име. Пробајте са „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Радња:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "време радње"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "id објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "опис објекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "ознака радње"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "опис измене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "запис у логовима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "записи у логовима"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:147 options.py:162
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ништа"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:627
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Измењена поља %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:627 options.py:637
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:632
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:636
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:641
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:645
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Без измена у пољима."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:717
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:721 options.py:761
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "Доле можете поново да уносите измене."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:731 options.py:771
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "Доле можете да додате нови објекат класе %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:759
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:767
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне "
|
|
|
|
|
"измене."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:827 options.py:1085
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан "
|
|
|
|
|
"објекат није промењен."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:846
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Није изабрана ниједна акција."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:927
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај објекат класе %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:953 options.py:1194
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1018
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени објекат класе %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1065
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка у бази података"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1127
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Успешно промењен %(count)s %(name)s."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Успешно промењена %(count)s %(name)s."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Успешно промењених %(count)s %(name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1154
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s изабран"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Сва %(total_count)s изабрана"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Свих %(total_count)s изабраних"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1159
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "0 од %(cnt)s изабрано"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1210
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s успешно је обрисан."
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1255
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Историјат измена: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: views/decorators.py:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Пријава"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:375
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Администрација система"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:419
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Администрација %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Време:"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:140
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Претражи"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:246
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај још један"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница није пронађена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Почетна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на серверу (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на серверу <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дошло је до грешке. Администратор сајта је обавештен имејлом и грешка ће "
|
|
|
|
|
"бити ускоро отклоњена. Хвала на стрпљењу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени одабрану радњу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери све објекте на овој страници."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Поништи избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "Добродошли,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Документација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Промена лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Django администрација сајта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Django администрација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Историјат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед на сајту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Исправите наведену грешку."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Исправите наведене грешке."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Исправите наведене грешке."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај објекат класе %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката "
|
|
|
|
|
"који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање "
|
|
|
|
|
"следећих типова објеката:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Да би избрисали изабран %(object_name)s „%(escaped_object)s“ потребно је "
|
|
|
|
|
"брисати и следеће заштићене повезане објекте:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
|
|
|
|
|
"Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "Да, сигуран сам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Брисање више објеката"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и заштићене "
|
|
|
|
|
"повезане објекте, међутим ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"објеката:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и следеће "
|
|
|
|
|
"заштићене повезане објекте:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране %(objects_name)s? Сви "
|
|
|
|
|
"следећи објекти и објекти са њима повезани ће бити избрисани:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "Модели доступни у апликацији %(name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Последње радње"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Моје радње"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема података"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат садржај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје "
|
|
|
|
|
"одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум/време"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Радња"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај "
|
|
|
|
|
"сајт за администрацију."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи све"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Претрага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s резултата"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s резултата"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "укупно %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај као нови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај и додај следећи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај и настави са изменама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још "
|
|
|
|
|
"корисничких подешавања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка (поновите)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Брисање?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Поновна пријава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Измена лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Успешна измена лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша лозинка је измењена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим "
|
|
|
|
|
"унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Стара лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени моју лозинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке успешно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврда ресетовања лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нову лозинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је "
|
|
|
|
|
"правилно унели."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова лозинка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврда лозинке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ "
|
|
|
|
|
"искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке успешно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Послали смо упутства за постављање нове лозинке на имејл адресу коју сте нам "
|
|
|
|
|
"дали. Упутства ћете добити ускоро."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај имејл сте добији јер сте тражили промену лозинке за Ваш налог на сајту %"
|
|
|
|
|
"(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку."
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "Екипа сајта %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заборавили сте лозинку? Унесите своју имејл адресу доле и послаћемо вам "
|
|
|
|
|
"упутства за постављање нове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имејл адреса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресетуј моју лозинку"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:290
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Сви датуми"
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:27
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ништа)"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:66
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Одабери објекат класе %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:66
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Одабери објекат класе %s за измену"
|