django1/django/contrib/admin/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

813 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Serbian <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1220
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Несуспело брисање %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1222
msgid "Are you sure?"
msgstr "Да ли сте сигурни?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
msgid "All"
msgstr "Сви"
#: filterspecs.py:164
msgid "Any date"
msgstr "Сви датуми"
#: filterspecs.py:165
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: filterspecs.py:168
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последњих 7 дана"
#: filterspecs.py:171
msgid "This month"
msgstr "Овај месец"
#: filterspecs.py:173
msgid "This year"
msgstr "Ова година"
#: filterspecs.py:205
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filterspecs.py:205
msgid "No"
msgstr "Не"
#: filterspecs.py:216
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и "
"великих слова у оба поља."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Ваша имејл адреса није ваше корисничко име. Пробајте са „%s“."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Радња:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "време радње"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id објекта"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "опис објекта"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "ознака радње"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "опис измене"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "запис у логовима"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "записи у логовима"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: options.py:628
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Измењена поља %s"
#: options.py:628 options.py:638
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:633
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
#: options.py:637
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ."
#: options.py:642
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
#: options.py:646
msgid "No fields changed."
msgstr "Без измена у пољима."
#: options.py:718
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно."
#: options.py:722 options.py:762
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Доле можете поново да уносите измене."
#: options.py:732 options.py:772
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Доле можете да додате нови објекат класе %s"
#: options.py:760
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно."
#: options.py:768
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне "
"измене."
#: options.py:828 options.py:1086
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан "
"објекат није промењен."
#: options.py:847
msgid "No action selected."
msgstr "Није изабрана ниједна акција."
#: options.py:928
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додај објекат класе %s"
#: options.py:954 options.py:1195
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји."
#: options.py:1019
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Измени објекат класе %s"
#: options.py:1066
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"
#: options.py:1128
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Успешно промењен %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Успешно промењена %(count)s %(name)s."
msgstr[2] "Успешно промењених %(count)s %(name)s."
msgstr[3] "Успешно промењених %(count)s %(name)s."
#: options.py:1155
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s изабран"
msgstr[1] "Сва %(total_count)s изабрана"
msgstr[2] "Свих %(total_count)s изабраних"
msgstr[3] "Свих %(total_count)s изабраних"
#: options.py:1160
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 од %(cnt)s изабрано"
#: options.py:1211
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s успешно је обрисан."
#: options.py:1256
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Историјат измена: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Администрација система"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Администрација %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Претражи"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Додај још један"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница није пронађена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Грешка на серверу"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Грешка на серверу (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Грешка на серверу <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Дошло је до грешке. Администратор сајта је обавештен имејлом и грешка ће "
"бити ускоро отклоњена. Хвала на стрпљењу."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Покрени одабрану радњу"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Почни"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Изабери све објекте на овој страници."
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно."
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Поништи избор"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добродошли,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Промена лозинке"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django администрација сајта"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django администрација"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Преглед на сајту"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Исправите наведену грешку."
msgstr[1] "Исправите наведене грешке."
msgstr[2] "Исправите наведене грешке."
msgstr[3] "Исправите наведене грешке."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додај објекат класе %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката "
"који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање "
"следећих типова објеката:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Да би избрисали изабран %(object_name)s „%(escaped_object)s“ потребно је "
"брисати и следеће заштићене повезане објекте:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
"Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигуран сам"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Брисање више објеката"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и заштићене "
"повезане објекте, међутим ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова "
"објеката:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и следеће "
"заштићене повезане објекте:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране %(objects_name)s? Сви "
"следећи објекти и објекти са њима повезани ће бити избрисани:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели доступни у апликацији %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последње радње"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Моје радње"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Нема података"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Непознат садржај"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје "
"одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Корисник:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Датум/време"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај "
"сајт за администрацију."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Прикажи све"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултата"
msgstr[2] "%(counter)s резултата"
msgstr[3] "%(counter)s резултата"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "укупно %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Сачувај као нови"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Сачувај и додај следећи"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сачувај и настави са изменама"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још "
"корисничких подешавања."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (поновите)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Обриши"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Брисање?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Поновна пријава"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Измена лозинке"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Успешна измена лозинке"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваша лозинка је измењена."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим "
"унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Измени моју лозинку"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Ресетовање лозинке"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ресетовање лозинке успешно"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Потврда ресетовања лозинке"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Унесите нову лозинку"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је "
"правилно унели."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Нова лозинка:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потврда лозинке:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ "
"искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Ресетовање лозинке успешно."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Послали смо упутства за постављање нове лозинке на имејл адресу коју сте нам "
"дали. Упутства ћете добити ускоро."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr "Ову поруку сте примили зато што сте захтевали ресетовање лозинке"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку."
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Екипа сајта %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Заборавили сте лозинку? Унесите своју имејл адресу доле и послаћемо вам "
"упутства за постављање нове."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Имејл адреса:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Ресетуј моју лозинку"
#: templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Сви датуми"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Одабери објекат класе %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Одабери објекат класе %s за измену"