diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo
index 427ea96806..dca4df41ec 100644
Binary files a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
index 64f796bc12..0914453f94 100644
--- a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 21:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-30 11:38+0100\n"
-"Last-Translator: Marc Fargas Per %s:
\n"
"\n"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
+#: contrib/admin/filterspecs.py:74
+#: contrib/admin/filterspecs.py:92
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147
+#: contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Tots"
@@ -228,17 +230,20 @@ msgstr "Aquest mes"
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147
+#: newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147
+#: newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "No"
msgstr "No"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:154
+#: newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -310,12 +315,8 @@ msgid "Server Error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
-msgid ""
-"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
-"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
-"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
+msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
+msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
@@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "Lloc administratiu de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
-msgstr "Adminsitració de Django"
+msgstr "Adminisitració de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
@@ -386,23 +387,13 @@ msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
-msgid ""
-"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
-"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
-"following types of objects:"
-msgstr ""
-"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
-"d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els "
-"tipus d'objecte següents:"
+msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
+msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
#, python-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
-"All of the following related items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
-"S'esborraran els següents elements relacionats:"
+msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
+msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
msgid "Yes, I'm sure"
@@ -448,14 +439,8 @@ msgid "None available"
msgstr "Cap disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
-msgid ""
-"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
-"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
-"the appropriate user."
-msgstr ""
-"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. "
-"Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
-"llegible per l'usuari apropiat."
+msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
+msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
@@ -490,12 +475,8 @@ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "F j, Y, H:i "
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
-msgid ""
-"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
-"admin site."
-msgstr ""
-"Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
-"utilitzant aquest lloc administratiu."
+msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
+msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
@@ -534,12 +515,8 @@ msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
-msgid ""
-"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
-"options."
-msgstr ""
-"Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
-"del usuari."
+msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
+msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
@@ -584,38 +561,28 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").
Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " -"seva barra de\n" -"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " -"marcadors.\n" +"
Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" +"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" -"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " -"seu).
\n" +"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 -msgid "" -"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " -"that page." -msgstr "" -"El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." +msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." +msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Mostra el ID de l'objecte" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -msgid "" -"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " -"object." -msgstr "" -"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " -"pàgines que representen un únic objecte." +msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." +msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" @@ -623,9 +590,7 @@ msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" -"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " -"objecte." +msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" @@ -660,13 +625,8 @@ msgid "Your password was changed." msgstr "La seva clau ha estat canviada." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 -msgid "" -"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " -"password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "" -"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " -"seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que " -"l'ha escrit correctament." +msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Old password:" @@ -697,18 +657,12 @@ msgid "Password reset successful" msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 -msgid "" -"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " -"should be receiving it shortly." -msgstr "" -"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " -"ha indicat. L'hauria de rebre en breu." +msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" -msgstr "" -"Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " -"contrasenya." +msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format @@ -738,12 +692,8 @@ msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'equip de %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 -msgid "" -"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " -"your password and e-mail the new one to you." -msgstr "" -"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " -"electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." +msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." +msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" @@ -773,12 +723,14 @@ msgstr "Modificar:" msgid "All dates" msgstr "Totes les dates" -#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 +#: contrib/admin/views/auth.py:20 +#: contrib/admin/views/main.py:267 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." -#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 +#: contrib/admin/views/auth.py:25 +#: contrib/admin/views/main.py:271 #: contrib/admin/views/main.py:356 msgid "You may edit it again below." msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." @@ -796,30 +748,18 @@ msgstr "Canvi de clau exitós" msgid "Change password: %s" msgstr "Canviar clau: %s" -#: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 -msgid "" -"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" -"sensitive." -msgstr "" -"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " -"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." +#: contrib/admin/views/decorators.py:11 +#: contrib/auth/forms.py:60 +msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." +msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." #: contrib/admin/views/decorators.py:63 -msgid "" -"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " -"submission has been saved." -msgstr "" -"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " -"preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." +msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." +msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." #: contrib/admin/views/decorators.py:70 -msgid "" -"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " -"cookies, reload this page, and try again." -msgstr "" -"Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " -"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " -"pàgina i provi-ho de nou. " +msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." +msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. " #: contrib/admin/views/decorators.py:84 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." @@ -828,20 +768,22 @@ msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:86 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." -msgstr "" -"La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." +msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." -#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 +#: contrib/admin/views/doc.py:48 +#: contrib/admin/views/doc.py:50 #: contrib/admin/views/doc.py:52 msgid "tag:" msgstr "etiqueta:" -#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 +#: contrib/admin/views/doc.py:79 +#: contrib/admin/views/doc.py:81 #: contrib/admin/views/doc.py:83 msgid "filter:" msgstr "filtre:" -#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 +#: contrib/admin/views/doc.py:137 +#: contrib/admin/views/doc.py:139 #: contrib/admin/views/doc.py:141 msgid "view:" msgstr "vista:" @@ -861,8 +803,10 @@ msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r" msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" -#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 -#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 +#: contrib/admin/views/doc.py:185 +#: contrib/admin/views/doc.py:207 +#: contrib/admin/views/doc.py:221 +#: contrib/admin/views/doc.py:226 msgid "model:" msgstr "model:" @@ -886,9 +830,12 @@ msgstr "nombre de %s" msgid "Fields on %s objects" msgstr "Camps en objectes %s" -#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 -#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 -#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 +#: contrib/admin/views/doc.py:293 +#: contrib/admin/views/doc.py:304 +#: contrib/admin/views/doc.py:306 +#: contrib/admin/views/doc.py:312 +#: contrib/admin/views/doc.py:313 +#: contrib/admin/views/doc.py:315 msgid "Integer" msgstr "Enter" @@ -896,7 +843,8 @@ msgstr "Enter" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" -#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 +#: contrib/admin/views/doc.py:295 +#: contrib/admin/views/doc.py:314 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" @@ -921,7 +869,8 @@ msgstr "Número decimal" msgid "E-mail address" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 +#: contrib/admin/views/doc.py:301 +#: contrib/admin/views/doc.py:302 #: contrib/admin/views/doc.py:305 msgid "File path" msgstr "Ruta del fitxer" @@ -930,7 +879,8 @@ msgstr "Ruta del fitxer" msgid "Floating point number" msgstr "Número amb punt de coma flotant" -#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:85 +#: contrib/admin/views/doc.py:307 +#: contrib/comments/models.py:85 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" @@ -954,7 +904,8 @@ msgstr "Texte" msgid "Time" msgstr "Hora" -#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 +#: contrib/admin/views/doc.py:318 +#: contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -975,7 +926,8 @@ msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" msgid "Site administration" msgstr "Lloc administratiu" -#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 +#: contrib/admin/views/main.py:280 +#: contrib/admin/views/main.py:365 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." @@ -990,8 +942,10 @@ msgstr "Afegir %s" msgid "Added %s." msgstr "Agregat %s." -#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 -#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 +#: contrib/admin/views/main.py:344 +#: contrib/admin/views/main.py:346 +#: contrib/admin/views/main.py:348 +#: core/validators.py:283 #: db/models/manipulators.py:309 msgid "and" msgstr "i" @@ -1017,10 +971,8 @@ msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." #: contrib/admin/views/main.py:362 #, python-format -msgid "" -"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "" -"S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." #: contrib/admin/views/main.py:400 #, python-format @@ -1065,7 +1017,8 @@ msgstr "Seleccioni %s per modificar" msgid "Database error" msgstr "Error de/en la base de dades" -#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 +#: contrib/auth/forms.py:17 +#: contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." @@ -1074,24 +1027,16 @@ msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." #: contrib/auth/forms.py:53 -msgid "" -"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " -"required for logging in." -msgstr "" -"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " -"són necessàries per iniciar la sessió." +msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." +msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Aquest compte està inactiu" #: contrib/auth/forms.py:84 -msgid "" -"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " -"you've registered?" -msgstr "" -"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de " -"que s'ha registrat?" +msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" +msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" #: contrib/auth/forms.py:107 #, python-format @@ -1104,10 +1049,10 @@ msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." -msgstr "" -"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." +msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." -#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 +#: contrib/auth/models.py:73 +#: contrib/auth/models.py:93 msgid "name" msgstr "nom" @@ -1119,7 +1064,8 @@ msgstr "nom en clau" msgid "permission" msgstr "permís" -#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 +#: contrib/auth/models.py:79 +#: contrib/auth/models.py:94 msgid "permissions" msgstr "permissos" @@ -1127,7 +1073,8 @@ msgstr "permissos" msgid "group" msgstr "grup" -#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 +#: contrib/auth/models.py:98 +#: contrib/auth/models.py:141 msgid "groups" msgstr "grups" @@ -1136,12 +1083,8 @@ msgid "username" msgstr "nom d'usuari" #: contrib/auth/models.py:131 -msgid "" -"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " -"digits and underscores)." -msgstr "" -"Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " -"dígits i guions baixos)." +msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." +msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." #: contrib/auth/models.py:132 msgid "first name" @@ -1160,12 +1103,8 @@ msgid "password" msgstr "contrasenya" #: contrib/auth/models.py:135 -msgid "" -"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " -"password form." -msgstr "" -"Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari de " -"canvi de contrasenya." +msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." +msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari de canvi de contrasenya." #: contrib/auth/models.py:136 msgid "staff status" @@ -1180,24 +1119,16 @@ msgid "active" msgstr "actiu" #: contrib/auth/models.py:137 -msgid "" -"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " -"instead of deleting accounts." -msgstr "" -"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " -"Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." +msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." +msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." #: contrib/auth/models.py:138 msgid "superuser status" msgstr "estat de superusuari" #: contrib/auth/models.py:138 -msgid "" -"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " -"them." -msgstr "" -"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " -"explícitament." +msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." +msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." #: contrib/auth/models.py:139 msgid "last login" @@ -1208,12 +1139,8 @@ msgid "date joined" msgstr "data de creació" #: contrib/auth/models.py:142 -msgid "" -"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " -"all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "" -"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " -"permissos dels grups dels que sigui membre." +msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." #: contrib/auth/models.py:143 msgid "user permissions" @@ -1251,7 +1178,8 @@ msgstr "missatge" msgid "Logged out" msgstr "Sessió finalitzada" -#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 +#: contrib/comments/models.py:67 +#: contrib/comments/models.py:169 msgid "object ID" msgstr "ID de l'objecte" @@ -1259,7 +1187,8 @@ msgstr "ID de l'objecte" msgid "headline" msgstr "encapçalament" -#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 +#: contrib/comments/models.py:69 +#: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "comment" msgstr "comentari" @@ -1300,11 +1229,13 @@ msgstr "qualificació #8" msgid "is valid rating" msgstr "és qualificació vàlida" -#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 +#: contrib/comments/models.py:83 +#: contrib/comments/models.py:172 msgid "date/time submitted" msgstr "data/hora d'enviament" -#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 +#: contrib/comments/models.py:84 +#: contrib/comments/models.py:173 msgid "is public" msgstr "és públic" @@ -1313,18 +1244,15 @@ msgid "is removed" msgstr "està eliminat" #: contrib/comments/models.py:86 -msgid "" -"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " -"removed\" message will be displayed instead." -msgstr "" -"Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " -"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " +msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." +msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "comentaris" -#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 +#: contrib/comments/models.py:134 +#: contrib/comments/models.py:213 msgid "Content object" msgstr "Objecte Contingut" @@ -1466,30 +1394,25 @@ msgid "Your name:" msgstr "El seu nom:" #: contrib/comments/views/comments.py:28 -msgid "" -"This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -"comment:\n" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -"comments:\n" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" -"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" -"(count)s comentari:\n" +"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" -"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" -"(count)s comentaris:\n" +"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n" "\n" "%(text)s" @@ -1517,23 +1440,17 @@ msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès" #: contrib/comments/views/comments.py:198 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "" -"Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" +msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" #: contrib/comments/views/comments.py:208 #: contrib/comments/views/comments.py:295 -msgid "" -"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " -"invalid" -msgstr "" -"El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " -"objecte era invàlid" +msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" +msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" #: contrib/comments/views/comments.py:259 #: contrib/comments/views/comments.py:324 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -msgstr "" -"El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" +msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" #: contrib/comments/views/karma.py:21 msgid "Anonymous users cannot vote" @@ -1560,11 +1477,8 @@ msgid "content types" msgstr "tipus de continguts" #: contrib/flatpages/models.py:8 -msgid "" -"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "" -"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " -"final." +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" @@ -1583,12 +1497,8 @@ msgid "template name" msgstr "nom de la plantilla" #: contrib/flatpages/models.py:13 -msgid "" -"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " -"will use 'flatpages/default.html'." -msgstr "" -"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema " -"utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." +msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" @@ -1695,8 +1605,10 @@ msgstr "ahir" msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." -#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96 -#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 +#: contrib/localflavor/br/forms.py:96 +#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Aquest camps requereix només números." @@ -1707,8 +1619,7 @@ msgstr "Aquest camp requereix 7 o 8 dígits." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." -msgstr "" -"Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." +msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 msgid "Invalid CUIT." @@ -1727,12 +1638,8 @@ msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 -msgid "" -"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " -"states." -msgstr "" -"Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " -"disponibles." +msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." +msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." @@ -1756,9 +1663,7 @@ msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." -msgstr "" -"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format " -"XXX-XXX-XXXX." +msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" @@ -1864,17 +1769,14 @@ msgstr "Zug" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" -#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 +#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 -msgid "" -"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " -"1234567890 format." -msgstr "" -"Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats " -"1234567890 o X1234567<0." +msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." +msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 msgid "Enter a valid Chilean RUT." @@ -1952,18 +1854,15 @@ msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" -#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 +#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 +#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 -msgid "" -"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " -"format." -msgstr "" -"Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " -"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." +msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." +msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" @@ -2237,12 +2136,8 @@ msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 -msgid "" -"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " -"9XXXXXXXX." -msgstr "" -"Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " -"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." +msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." +msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." @@ -2265,11 +2160,8 @@ msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "Validació invàlida del CIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 -msgid "" -"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." -msgstr "" -"Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" -"XXXXXXXXXX." +msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." @@ -2284,10 +2176,8 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 -msgid "" -"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." -msgstr "" -"Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." +msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." +msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." @@ -2499,131 +2389,131 @@ msgstr "Okinawa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" -msgstr "" +msgstr "Aguascalientes" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" -msgstr "" +msgstr "Baja California" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" -msgstr "" +msgstr "Baja California Sur" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" -msgstr "" +msgstr "Campeche" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Chihuahua" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" -msgstr "" +msgstr "Chiapas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" -msgstr "" +msgstr "Coahuila" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" -msgstr "" +msgstr "Colima" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" -msgstr "" +msgstr "Distrito Federal" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" -msgstr "" +msgstr "Durango" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" -msgstr "" +msgstr "Guerrero" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" -msgstr "" +msgstr "Guanajuato" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" -msgstr "" +msgstr "Hidalgo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" -msgstr "" +msgstr "Jalisco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" -msgstr "" +msgstr "Estado de México" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" -msgstr "" +msgstr "Michoacán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" -msgstr "" +msgstr "Morelos" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" -msgstr "" +msgstr "Nayarit" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" -msgstr "" +msgstr "Nuevo León" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" -msgstr "" +msgstr "Oaxaca" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" -msgstr "" +msgstr "Puebla" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" -msgstr "" +msgstr "Querétaro" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Quintana Roo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" -msgstr "" +msgstr "Sinaloa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" -msgstr "" +msgstr "San Luis Potosí" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" -msgstr "" +msgstr "Sonora" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" -msgstr "" +msgstr "Tabasco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Tamaulipas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" -msgstr "" +msgstr "Tlaxcala" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" -msgstr "" +msgstr "Veracruz" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" -msgstr "" +msgstr "Yucatán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" -msgstr "" +msgstr "Zacatecas" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 msgid "Enter a valid postal code" @@ -2706,8 +2596,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 -msgid "" -"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." +msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 @@ -2716,8 +2605,7 @@ msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." -msgstr "" -"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." +msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." @@ -3149,280 +3037,280 @@ msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" -msgstr "" +msgstr "Bedfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" -msgstr "" +msgstr "Buckinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" -msgstr "" +msgstr "Cheshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" -msgstr "" +msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" -msgstr "" +msgstr "Cumbria" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" -msgstr "" +msgstr "Derbyshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" -msgstr "" +msgstr "Devon" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" -msgstr "" +msgstr "Dorset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" -msgstr "" +msgstr "Durham" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" -msgstr "" +msgstr "East Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" -msgstr "" +msgstr "Essex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" -msgstr "" +msgstr "Gloucestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" -msgstr "" +msgstr "Greater London" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" -msgstr "" +msgstr "Greater Manchester" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" -msgstr "" +msgstr "Hampshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" -msgstr "" +msgstr "Hertfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" -msgstr "" +msgstr "Kent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" -msgstr "" +msgstr "Lancashire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" -msgstr "" +msgstr "Leicestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" -msgstr "" +msgstr "Lincolnshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" -msgstr "" +msgstr "Merseyside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" -msgstr "" +msgstr "Norfolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" -msgstr "" +msgstr "North Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" -msgstr "" +msgstr "Northamptonshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" -msgstr "" +msgstr "Northumberland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" -msgstr "" +msgstr "Nottinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" -msgstr "" +msgstr "Oxfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" -msgstr "" +msgstr "Shropshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" -msgstr "" +msgstr "Somerset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" -msgstr "" +msgstr "South Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" -msgstr "" +msgstr "Staffordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" -msgstr "" +msgstr "Suffolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" -msgstr "" +msgstr "Surrey" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" -msgstr "" +msgstr "Tyne and Wear" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" -msgstr "" +msgstr "Warwickshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" -msgstr "" +msgstr "West Midlands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" -msgstr "" +msgstr "West Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" -msgstr "" +msgstr "West Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" -msgstr "" +msgstr "Wiltshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" -msgstr "" +msgstr "Worcestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" -msgstr "" +msgstr "County Antrim" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" -msgstr "" +msgstr "County Armagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Down" -msgstr "" +msgstr "County Down" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" -msgstr "" +msgstr "County Londonderry" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" -msgstr "" +msgstr "County Tyrone" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" -msgstr "" +msgstr "Clwyd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" -msgstr "" +msgstr "Dyfed" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" -msgstr "" +msgstr "Gwent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" -msgstr "" +msgstr "Gwynedd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" -msgstr "" +msgstr "Mid Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" -msgstr "" +msgstr "Powys" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" -msgstr "" +msgstr "South Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" -msgstr "" +msgstr "West Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Borders" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" -msgstr "" +msgstr "Central Scotland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" -msgstr "" +msgstr "Dumfries and Galloway" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" -msgstr "" +msgstr "Fife" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 msgid "Grampian" -msgstr "" +msgstr "Grampian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" -msgstr "" +msgstr "Highland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" -msgstr "" +msgstr "Lothian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" -msgstr "" +msgstr "Orkney Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" -msgstr "" +msgstr "Shetland Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" -msgstr "" +msgstr "Strathclyde" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" -msgstr "" +msgstr "Tayside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" -msgstr "" +msgstr "Western Isles" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" -msgstr "" +msgstr "England" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" -msgstr "" +msgstr "Northern Ireland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" -msgstr "" +msgstr "Scotland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" -msgstr "" +msgstr "Wales" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." @@ -3430,9 +3318,7 @@ msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." -msgstr "" -"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " -"XXX-XX-XXXX." +msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX." #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" @@ -3483,24 +3369,16 @@ msgid "redirect from" msgstr "redreçar des de" #: contrib/redirects/models.py:8 -msgid "" -"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" -"events/search/'." -msgstr "" -"Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. " -"Exemple '/events/search/'." +msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." +msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redreçar a" #: contrib/redirects/models.py:10 -msgid "" -"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " -"'http://'." -msgstr "" -"Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci " -"per http:// ." +msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." +msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" @@ -3551,17 +3429,12 @@ msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." #: core/validators.py:76 -msgid "" -"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " -"slashes." -msgstr "" -"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i " -"barres (/)." +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." +msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." #: core/validators.py:80 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." -msgstr "" -"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" +msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" #: core/validators.py:84 msgid "Uppercase letters are not allowed here." @@ -3595,7 +3468,8 @@ msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." -#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 +#: core/validators.py:128 +#: newforms/fields.py:151 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introdueixi un número sencer." @@ -3612,7 +3486,8 @@ msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data invàlida: %s" -#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 +#: core/validators.py:156 +#: db/models/fields/__init__.py:509 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." @@ -3620,27 +3495,27 @@ msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." -#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 +#: core/validators.py:165 +#: db/models/fields/__init__.py:583 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." -#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 +#: core/validators.py:170 +#: newforms/fields.py:402 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." -#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 +#: core/validators.py:182 +#: core/validators.py:474 +#: newforms/fields.py:432 #: oldforms/__init__.py:687 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." -msgstr "" -"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." +msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." -#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:456 -msgid "" -"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " -"corrupted image." -msgstr "" -"Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba " -"corrupte." +#: core/validators.py:193 +#: newforms/fields.py:456 +msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." +msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." #: core/validators.py:200 #, python-format @@ -3650,9 +3525,7 @@ msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "" -"El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " -"és vàlid." +msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." #: core/validators.py:212 #, python-format @@ -3682,7 +3555,8 @@ msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL invalida: %s" -#: core/validators.py:259 core/validators.py:261 +#: core/validators.py:259 +#: core/validators.py:261 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." @@ -3707,7 +3581,8 @@ msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." -#: core/validators.py:316 core/validators.py:327 +#: core/validators.py:316 +#: core/validators.py:327 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." @@ -3752,37 +3627,23 @@ msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." #: core/validators.py:444 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." -msgstr[1] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." +msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." #: core/validators.py:447 #, python-format -msgid "" -"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." -msgstr[0] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " -"sigui de com a màxim %s digit." -msgstr[1] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " -"sigui de com a màxim %s digits." +msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." +msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." +msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." #: core/validators.py:450 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " -"decimal." -msgstr[1] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " -"decimals." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." +msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." #: core/validators.py:458 msgid "Please enter a valid floating point number." @@ -3813,65 +3674,38 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." #: core/validators.py:539 #, python-format -msgid "" -"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "" -"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " -"no és vàlida." +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." #: core/validators.py:572 #, python-format -msgid "" -"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " -"\"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " -"comença amb \"%(start)s\".)" +msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:576 #, python-format -msgid "" -"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " -"context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" +msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:581 #, python-format -msgid "" -"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" -"El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " -"comença per \"%(start)s\".)" +msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:586 #, python-format -msgid "" -"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" -"La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia " -"comença per \"%(start)s\".)" +msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:590 #, python-format -msgid "" -"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La " -"línia comença per \"%(start)s\".)" +msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:595 #, python-format -msgid "" -"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La " -"línia comença per \"%(start)s\".)" +msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:308 #, python-format @@ -3883,9 +3717,12 @@ msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." -#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 -#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 -#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 +#: db/models/fields/__init__.py:161 +#: db/models/fields/__init__.py:318 +#: db/models/fields/__init__.py:735 +#: db/models/fields/__init__.py:746 +#: newforms/fields.py:45 +#: oldforms/__init__.py:374 msgid "This field is required." msgstr "Aquest camp és obligatori." @@ -3923,21 +3760,15 @@ msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." #: db/models/fields/related.py:660 -msgid "" -"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." #: db/models/fields/related.py:707 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "" -"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "" -"Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " -"invàlid." -msgstr[1] "" -"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " -"invàlids." +msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid." +msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids." #: newforms/fields.py:46 msgid "Enter a valid value." @@ -3946,28 +3777,29 @@ msgstr "Introdueixi un valor vàlid." #: newforms/fields.py:123 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "" -"Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" -"d)." +msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)." #: newforms/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "" -"Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" -"d)." +msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)." -#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 +#: newforms/fields.py:152 +#: newforms/fields.py:181 +#: newforms/fields.py:210 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." -#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 +#: newforms/fields.py:153 +#: newforms/fields.py:182 +#: newforms/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." -#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 +#: newforms/fields.py:180 +#: newforms/fields.py:209 msgid "Enter a number." msgstr "Introdueixi un número." @@ -3986,11 +3818,13 @@ msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals." -#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:719 +#: newforms/fields.py:262 +#: newforms/fields.py:719 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introdueixi una data vàlida." -#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:720 +#: newforms/fields.py:295 +#: newforms/fields.py:720 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introdueixi una hora vàlida." @@ -4002,7 +3836,8 @@ msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." msgid "No file was submitted." msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." -#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689 +#: newforms/fields.py:434 +#: oldforms/__init__.py:689 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fitxer enviat està buit." @@ -4014,17 +3849,19 @@ msgstr "Introdueixi una URL vàlida." msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." -#: newforms/fields.py:555 newforms/models.py:317 +#: newforms/fields.py:555 +#: newforms/models.py:317 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." -msgstr "" -"Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." +msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." #: newforms/fields.py:594 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." -#: newforms/fields.py:595 newforms/fields.py:657 newforms/models.py:377 +#: newforms/fields.py:595 +#: newforms/fields.py:657 +#: newforms/models.py:377 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introdueixi una llista de valors." @@ -4048,7 +3885,9 @@ msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters." msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "No es permeten salts de línia." -#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 +#: oldforms/__init__.py:512 +#: oldforms/__init__.py:586 +#: oldforms/__init__.py:625 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." @@ -4179,23 +4018,28 @@ msgstr "Gener" msgid "February" msgstr "Febrer" -#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 +#: utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "Març" -#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 +#: utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "Abril" -#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 +#: utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "Maig" -#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 +#: utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "Juny" -#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:19 +#: utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "Juliol" @@ -4389,3 +4233,4 @@ msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." #~ msgstr "" #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts " #~ "del codi postal." + diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo index ddd7859675..847ab17739 100644 Binary files a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po index 47f41acdda..bd8c6ebdb5 100644 --- a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: djangojs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-20 18:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-01 12:06+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Aloy