[1.1.X] Updated the Italian translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/releases/1.1.X@13077 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
9c14f23946
commit
0265a81449
Binary file not shown.
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 07:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 16:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 08:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <django-it@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,9 +29,8 @@ msgid "Bengali"
|
|||
msgstr "bengali"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bosnian"
|
||||
msgstr "estone"
|
||||
msgstr "bosniaco"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:48
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
|
@ -90,9 +89,8 @@ msgid "French"
|
|||
msgstr "francese"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frisian"
|
||||
msgstr "Friesland"
|
||||
msgstr "frisio"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:63
|
||||
msgid "Irish"
|
||||
|
@ -195,18 +193,16 @@ msgid "Slovenian"
|
|||
msgstr "sloveno"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Albanian"
|
||||
msgstr "Alacant"
|
||||
msgstr "albanese"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:89
|
||||
msgid "Serbian"
|
||||
msgstr "serbo"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Serbian Latin"
|
||||
msgstr "serbo"
|
||||
msgstr "serbo latino"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:91
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
|
@ -388,8 +384,7 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente."
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:655
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui "
|
||||
"sotto."
|
||||
|
@ -844,8 +839,7 @@ msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
|
@ -963,8 +957,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
||||
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1156,8 +1149,7 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
|
|||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
||||
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:21
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
|
@ -1257,8 +1249,7 @@ msgstr "Password attuale"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:177
|
||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
||||
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
|
||||
msgid "name"
|
||||
|
@ -1432,10 +1423,8 @@ msgstr[0] "Modera i termini: la parola %s non è ammessa qui."
|
|||
msgstr[1] "Modera i termini: le parole %s non sono ammesse qui."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
|
||||
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||
msgstr "Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
|
||||
msgid "content type"
|
||||
|
@ -1475,10 +1464,8 @@ msgid "is public"
|
|||
msgstr "è pubblico"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
|
||||
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||
msgstr "Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:64
|
||||
msgid "is removed"
|
||||
|
@ -1563,8 +1550,7 @@ msgstr "Grazie per aver approvato"
|
|||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
||||
msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per aver speso tempo a migliorare la qualità della discussione sul "
|
||||
"nostro sito"
|
||||
|
@ -1681,8 +1667,7 @@ msgid "content types"
|
|||
msgstr "content type"
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali "
|
||||
"iniziali e finali."
|
||||
|
@ -1751,8 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:42
|
||||
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il campo base GIS -- corrisponde al tipo Geometry delle specifiche OpenGIS."
|
||||
msgstr "Il campo base GIS -- corrisponde al tipo Geometry delle specifiche OpenGIS."
|
||||
|
||||
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:264
|
||||
msgid "Point"
|
||||
|
@ -2192,8 +2176,7 @@ msgstr "Inserisci un numero di nascita nel formato XXXXXX/XXXX o XXXXXXXXXX."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
||||
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parametro opzionale 'Sesso' non valido, i valori validi sono 'f' ed 'm'"
|
||||
msgstr "Parametro opzionale 'Sesso' non valido, i valori validi sono 'f' ed 'm'"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
||||
msgid "Enter a valid birth number."
|
||||
|
@ -2549,8 +2532,7 @@ msgstr "Comunità di Valenza"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
||||
msgstr "Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2581,8 +2563,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|||
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
|
||||
"XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
|
@ -2604,8 +2585,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|||
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
|
||||
"XXXX ."
|
||||
|
@ -3027,8 +3007,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|||
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
|
||||
"XX-XXX-XXX."
|
||||
|
@ -3125,8 +3104,7 @@ msgstr "Inserisci un codice CNP valido."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
||||
msgstr "Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||||
|
@ -3773,19 +3751,16 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|||
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX ."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
||||
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ."
|
||||
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un numero di assistenza sociale USA valido, nel formato XXX-XX-"
|
||||
"XXXX ."
|
||||
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale USA valido, nel formato XXX-XX-XXXX ."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:87
|
||||
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci uno stato o territorio USA."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
|
||||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||||
|
@ -3962,8 +3937,7 @@ msgstr "Data (con ora)"
|
|||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:568 db/models/fields/__init__.py:586
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||
msgstr "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:608
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -4027,20 +4001,15 @@ msgid "Many-to-many relationship"
|
|||
msgstr "Relazione molti a molti"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:819
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
|
||||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:897
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
||||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||
msgstr[0] "Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
||||
msgstr[1] "Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:53
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
|
@ -4111,8 +4080,7 @@ msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida."
|
|||
|
||||
#: forms/fields.py:452
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
|
||||
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:453
|
||||
msgid "No file was submitted."
|
||||
|
@ -4124,8 +4092,7 @@ msgstr "Il file inviato è vuoto."
|
|||
|
||||
#: forms/fields.py:455
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assicurarsi che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri "
|
||||
"(ne ha %(length)d)."
|
||||
|
@ -4134,8 +4101,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
||||
msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:554
|
||||
msgid "Enter a valid URL."
|
||||
|
@ -4148,8 +4114,7 @@ msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
|
|||
#: forms/fields.py:635 forms/fields.py:713
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
||||
msgstr "Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:714 forms/fields.py:775 forms/models.py:1019
|
||||
msgid "Enter a list of values."
|
||||
|
@ -4160,8 +4125,7 @@ msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|||
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:912
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
|
||||
"trattini."
|
||||
|
@ -4205,8 +4169,7 @@ msgstr "Correggi i dati duplicati qui sotto."
|
|||
|
||||
#: forms/models.py:877
|
||||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre."
|
||||
msgstr "La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre."
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:940
|
||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
|
@ -4539,8 +4502,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s aggiornato/a correttamente."
|
|||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s cancellato/a."
|
||||
|
||||
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||||
#~ msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||||
#~ msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue