[1.1.X] Updated the Italian translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/releases/1.1.X@13077 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Nicola Larosa 2010-05-03 06:42:52 +00:00
parent 9c14f23946
commit 0265a81449
2 changed files with 38 additions and 80 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 16:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italian <django-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,9 +29,8 @@ msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: conf/global_settings.py:47
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "estone"
msgstr "bosniaco"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
@ -90,9 +89,8 @@ msgid "French"
msgstr "francese"
#: conf/global_settings.py:62
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Friesland"
msgstr "frisio"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Irish"
@ -195,18 +193,16 @@ msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
#: conf/global_settings.py:88
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Alacant"
msgstr "albanese"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
#: conf/global_settings.py:90
#, fuzzy
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbo"
msgstr "serbo latino"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Swedish"
@ -388,8 +384,7 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato/a correttamente."
#: contrib/admin/options.py:655
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui "
"sotto."
@ -844,8 +839,7 @@ msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
@ -963,8 +957,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@ -1156,8 +1149,7 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
@ -1257,8 +1249,7 @@ msgstr "Password attuale"
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
msgid "name"
@ -1432,10 +1423,8 @@ msgstr[0] "Modera i termini: la parola %s non è ammessa qui."
msgstr[1] "Modera i termini: le parole %s non sono ammesse qui."
#: contrib/comments/forms.py:180
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
"Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
msgid "content type"
@ -1475,10 +1464,8 @@ msgid "is public"
msgstr "è pubblico"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
@ -1563,8 +1550,7 @@ msgstr "Grazie per aver approvato"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Grazie per aver speso tempo a migliorare la qualità della discussione sul "
"nostro sito"
@ -1681,8 +1667,7 @@ msgid "content types"
msgstr "content type"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali "
"iniziali e finali."
@ -1751,8 +1736,7 @@ msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:42
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr ""
"Il campo base GIS -- corrisponde al tipo Geometry delle specifiche OpenGIS."
msgstr "Il campo base GIS -- corrisponde al tipo Geometry delle specifiche OpenGIS."
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:264
msgid "Point"
@ -2192,8 +2176,7 @@ msgstr "Inserisci un numero di nascita nel formato XXXXXX/XXXX o XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr ""
"Parametro opzionale 'Sesso' non valido, i valori validi sono 'f' ed 'm'"
msgstr "Parametro opzionale 'Sesso' non valido, i valori validi sono 'f' ed 'm'"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Enter a valid birth number."
@ -2549,8 +2532,7 @@ msgstr "Comunità di Valenza"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
"Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
msgstr "Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
@ -2581,8 +2563,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
"XX-XXXXXXXXXX."
@ -2604,8 +2585,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
"XXXX ."
@ -3027,8 +3007,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
"XX-XXX-XXX."
@ -3125,8 +3104,7 @@ msgstr "Inserisci un codice CNP valido."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
"Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
msgstr "Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
@ -3773,19 +3751,16 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX ."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:25
#, fuzzy
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Inserisci un numero di assistenza sociale USA valido, nel formato XXX-XX-"
"XXXX ."
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale USA valido, nel formato XXX-XX-XXXX ."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:87
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr ""
msgstr "Inserisci uno stato o territorio USA."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
@ -3962,8 +3937,7 @@ msgstr "Data (con ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:568 db/models/fields/__init__.py:586
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
msgstr "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:608
msgid "Decimal number"
@ -4027,20 +4001,15 @@ msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relazione molti a molti"
#: db/models/fields/related.py:819
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#: db/models/fields/related.py:897
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] ""
"Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] "Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/fields.py:53
msgid "This field is required."
@ -4111,8 +4080,7 @@ msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida."
#: forms/fields.py:452
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
#: forms/fields.py:453
msgid "No file was submitted."
@ -4124,8 +4092,7 @@ msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: forms/fields.py:455
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri "
"(ne ha %(length)d)."
@ -4134,8 +4101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
#: forms/fields.py:554
msgid "Enter a valid URL."
@ -4148,8 +4114,7 @@ msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
#: forms/fields.py:635 forms/fields.py:713
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
msgstr "Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:714 forms/fields.py:775 forms/models.py:1019
msgid "Enter a list of values."
@ -4160,8 +4125,7 @@ msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
#: forms/fields.py:912
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
"trattini."
@ -4205,8 +4169,7 @@ msgstr "Correggi i dati duplicati qui sotto."
#: forms/models.py:877
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre."
msgstr "La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre."
#: forms/models.py:940
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
@ -4539,8 +4502,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s aggiornato/a correttamente."
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s cancellato/a."
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#~ msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
#~ msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"