fixes #756 - added new romanian translation (thx. tibimicu).
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1132 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
4345866965
commit
0639a874ed
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,963 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <tibimicu@gmx.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 09:29-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:06+GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Bine ai venit,"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Schimbă parola"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Deautentificare"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Acasă"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Pagină inexistentă"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Ne pare rău, dar pagina cerută nu există."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Eroare de server"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Eroare de server (500)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr "A apărut o eroare. Este raportată către administrator via email"
|
||||
"şi va fi fixată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Istoric"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Dată/oră"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilizator"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acţiune"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||||
msgstr "N j, Y, P"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat prin"
|
||||
"intermediul acestui sit de administrare."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Administrare sit Django"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Administrare Django"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
||||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||||
"types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ştergînd %(object_name)s '%(object)s' va avea ca rezultat ştergerea şi a obiectelor ce au "
|
||||
"legătură, dar contul tău nu are permisiunea de a şterge următoarele tipuri de obiecte:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
||||
"the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eşti sigur că vrei să ştergi %(object_name)s \"%(object)s\"?"
|
||||
"Următoarele componente vor fi şterse:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Da, sînt sigur"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adaugă"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Schimbă"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Nu ai drepturi de editare."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Acţiuni Recente"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Acţiunile Mele"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Indisponibil"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Utilizator:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Parola:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||||
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||||
msgstr "Ai <a href=\"/password_reset/\">uitat parola</a>?"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Mulţumesc pentru petrecerea folositoare a timpului cu saitul astăzi."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Relogare"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Schimbă parola"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Schimbare reuşită a parolei"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Parola a fost schimbată."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introdu te rog vechea parolă, pentru motive de siguranţă, şi apoi tastează noua "
|
||||
"parolă de două ori aşa încît putem verifica dacă ai tastat corect."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||||
msgid "Old password:"
|
||||
msgstr "Vechea parolă:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Noua parolă:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Confirmă parola:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Schimbă-mi parola"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Resetează parola"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Parola resetată cu succes"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||||
"should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am trimis o nouă parolă prin email la adresa furnizată. Ar trebui"
|
||||
"să o primeşti în scurt timp."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Ai primit acest email pentru că ai cerut o resetare a parolei"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "pentru contul tău la %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||||
msgstr "Noua ta parolă este: %(new_password)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||||
msgstr "Poţi schmiba această parolă vizitînd această pagină:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Numele tău utilizator, în caz că ai uitat:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Mulţumesc pentru folosirea saitului nostru!"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Echipa %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, iar noi vom reseta "
|
||||
"parola şi-ţi vom trimite una nouă prin email."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Adresa email:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Resetează-mi parola"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:6
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "timp acţiune"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:9
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id obiect"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:10
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr obiect"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:11
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "steguleţ acţiune"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:12
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "schimbă mesaj"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:15
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "intrare log"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:16
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "intrări log"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Luni"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Marţi"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Miercuri"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Joi"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Vineri"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:7
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sîmbătă"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:7
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Duminică"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Ianuarie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februarie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Martie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Aprilie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Iunie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Iulie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:15
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:15
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Septembrie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:15
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octombrie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:15
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Noiembrie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:16
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembrie"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "Jan."
|
||||
msgstr "Ian."
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "Feb."
|
||||
msgstr "Feb."
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:28
|
||||
msgid "Aug."
|
||||
msgstr "Aug."
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:28
|
||||
msgid "Sept."
|
||||
msgstr "Sept."
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:28
|
||||
msgid "Oct."
|
||||
msgstr "Oct"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:28
|
||||
msgid "Nov."
|
||||
msgstr "Noi."
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:28
|
||||
msgid "Dec."
|
||||
msgstr "Dec."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:5
|
||||
msgid "domain name"
|
||||
msgstr "nume domeniu"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:6
|
||||
msgid "display name"
|
||||
msgstr "nume afişat"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:8
|
||||
msgid "site"
|
||||
msgstr "sit"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:9
|
||||
msgid "sites"
|
||||
msgstr "sit"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:22
|
||||
msgid "label"
|
||||
msgstr "etichetă"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nume"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:25
|
||||
msgid "package"
|
||||
msgstr "pachet"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:26
|
||||
msgid "packages"
|
||||
msgstr "pachete"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:36
|
||||
msgid "python module name"
|
||||
msgstr "nume modul python"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:38
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "tip conţinut"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:39
|
||||
msgid "content types"
|
||||
msgstr "tipuri conţinute"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:62
|
||||
msgid "redirect from"
|
||||
msgstr "redirectat de la "
|
||||
|
||||
#: models/core.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||||
"events/search/'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceasta ar trebui să fie o cale absolută, excluzînd numele de domeniu. Exemplu: '/"
|
||||
"evenimente/cautare/'."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:64
|
||||
msgid "redirect to"
|
||||
msgstr "redirectat la"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceasta poate fi o cale absolută (ca mai sus) sau un URL începînd cu "
|
||||
"'http://'."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:67
|
||||
msgid "redirect"
|
||||
msgstr "redirectare"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:68
|
||||
msgid "redirects"
|
||||
msgstr "redictări"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:81
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplu: '/about/contact'. Asiguraţi-vă că aveţi slash-uri la început şi la sfîrşit."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:83
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titlu"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:84
|
||||
msgid "content"
|
||||
msgstr "conţinut"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:85
|
||||
msgid "enable comments"
|
||||
msgstr "permite comentarii"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:86
|
||||
msgid "template name"
|
||||
msgstr "nume şablon"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
||||
"use 'flatfiles/default'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplu: 'flatfiles/pagina_contact'. Dacă aceasta nu există, sistemul va "
|
||||
"folosi 'flatfiles/default'."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:88
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
msgstr "necesită înregistrare"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:88
|
||||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||||
msgstr "Dacă aceasta este bifată, numai utilizatorii logaţi vor putea vedea pagina."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:92
|
||||
msgid "flat page"
|
||||
msgstr "pagina plată"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:93
|
||||
msgid "flat pages"
|
||||
msgstr "pagini plate"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:114
|
||||
msgid "session key"
|
||||
msgstr "cheie sesiune"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:115
|
||||
msgid "session data"
|
||||
msgstr "date sesiune"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:116
|
||||
msgid "expire date"
|
||||
msgstr "data expirare"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:118
|
||||
msgid "session"
|
||||
msgstr "seiune"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:119
|
||||
msgid "sessions"
|
||||
msgstr "sesiuni"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:8
|
||||
msgid "codename"
|
||||
msgstr "nume cod"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:10
|
||||
msgid "Permission"
|
||||
msgstr "Permisiune"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Permisiuni"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:22
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupuri"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:33
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr "nume utilizator"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:34
|
||||
msgid "first name"
|
||||
msgstr "Prenume"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:35
|
||||
msgid "last name"
|
||||
msgstr "Nume"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:36
|
||||
msgid "e-mail address"
|
||||
msgstr "adresa email"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:37
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "parola"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:37
|
||||
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
||||
msgstr "Foloseşte un hash MD5 -- nu parola brută"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:38
|
||||
msgid "staff status"
|
||||
msgstr "stare staff"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:38
|
||||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr "Decide cînd utilizatorul se poate loga în acest sit de adminstrare."
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:39
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "activ"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:40
|
||||
msgid "superuser status"
|
||||
msgstr "stare superutilizator"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:41
|
||||
msgid "last login"
|
||||
msgstr "ultima logare"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:42
|
||||
msgid "date joined"
|
||||
msgstr "data aderării"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suplimentar permisiunilor manual alocate, acest utilizator va primi toate "
|
||||
"permisiunile alocate fiecărui grup din care el/ea face parte."
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:48
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Utilizatori"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:57
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
msgstr "Informaţii personale"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:59
|
||||
msgid "Important dates"
|
||||
msgstr "Date importante"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:182
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mesaj"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:36
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr "Cehă"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:37
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr "Germană"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:38
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Engleză"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:39
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr "Spaniolă"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:40
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr "Franceză"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:41
|
||||
msgid "Galician"
|
||||
msgstr "Galiciană"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:42
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "Italiană"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:43
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr "Norvegiană"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:44
|
||||
msgid "Brazilian"
|
||||
msgstr "Braziliană"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:45
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr "Rusă"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:46
|
||||
msgid "Serbian"
|
||||
msgstr "Sîrbă"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:47
|
||||
msgid "Simplified Chinese"
|
||||
msgstr "Chineză simplificată"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:58
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere şi liniuţe de subliniere."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:62
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
||||
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere şi slash-uri."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:70
|
||||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||||
msgstr "Literele mari nu sînt permise aici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:74
|
||||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||||
msgstr "Literele mici nu sînt permise aici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:81
|
||||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||||
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:93
|
||||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||||
msgstr "Introduceţi adrese de email valide separate de virgule."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:100
|
||||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||||
msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:104
|
||||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||||
msgstr "Valorile vide nu sînt permise aici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:108
|
||||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||||
msgstr "Caracterele ne-numerice nu sînt permise aici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:112
|
||||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||||
msgstr "Această valoare nu poate conţîne numai cifre."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:117
|
||||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:121
|
||||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||||
msgstr "Numai caractere alfabetice sînt permise aici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:125
|
||||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||||
msgstr "Introduceţi o dată validă in format: AAAA-LL-ZZ."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:129
|
||||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||||
msgstr "Introduceţi o oră în format OO:MM."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:133
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||||
msgstr "Introduceţi o dată/oră validă în format AAAA-LL-ZZ OO:MM."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:137
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
msgstr "Introduceţi o adresă de email validă."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era "
|
||||
"o imagine coruptă."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||||
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine validă."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:160
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie in format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" e invalid."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:168
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||||
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine video QuickTime validă."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:172
|
||||
msgid "A valid URL is required."
|
||||
msgstr "E necesar un URL valid."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:186
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E necesar cod HTML valid. Erorile specifice sînt:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||||
msgstr "Format XML invalid: %s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:203
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||||
msgstr "URL invalid: %s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:205
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||||
msgstr "URL-ul %s e invalid."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:211
|
||||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||||
msgstr "Introduceţi o abreviere validă în U.S."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:226
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
msgstr[0] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvîntul %s nu este permis aici."
|
||||
msgstr[1] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvintele %s nu sînt permise aici."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||||
msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:279
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||||
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s este %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:291
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||||
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s nu este %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:310
|
||||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||||
msgstr "Valorile duplicate nu sînt permise."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:333
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||||
msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:344
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||||
msgstr "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifră."
|
||||
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifre."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimală."
|
||||
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimale."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:359
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||||
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel puţin %s octeţi."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||||
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel mult %s octeţi."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:373
|
||||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||||
msgstr "Formatul acestui cîmp este invalid."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:388
|
||||
msgid "This field is invalid."
|
||||
msgstr "Cîmpul este invalid."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:423
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||||
msgstr "Nu pot prelua nimic de la %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL-ul %(url)s a returnat un header Content-Type invalid '%(contenttype)s'."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:459
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||||
"\"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te rog închide tagurile %(tag)s din linia %(line)s. ( Linia începe cu "
|
||||
"\"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textul începînd cu linia %(line)s nu e permis în acest context. (Linia "
|
||||
"începînd cu \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:468
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%(attr)s\" în linia %(line)s e un atribut invalid. (Linia începînd cu \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:473
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"<%(tag)s>\" în linia %(line)s este un tag invalid. (Linia începe cu \"%"
|
||||
"(start)s\"."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unui tag din linia %(line)s îi lipseşte unul sau mai multe atribute. (Linia "
|
||||
"începe cu \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:482
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atributul \"%(attr)s\" din linia %(line)s are o valoare invalidă. ( Linia "
|
||||
"începe cu \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/meta/fields.py:95
|
||||
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
||||
msgstr "Separă ID-urile multiple cu virgulă."
|
||||
|
||||
#: core/meta/fields.py:98
|
||||
msgid ""
|
||||
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selecta mai multe."
|
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Loading…
Reference in New Issue