Fetched Armenian translations from Transifex

This commit is contained in:
Claude Paroz 2019-01-10 09:33:36 +01:00
parent 31ebb1d564
commit 217f4456d8
22 changed files with 3028 additions and 15 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,708 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Սմբատ Պետրոսյան <smbatpetrosyan@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Հաջողությամբ հեռացվել է %(count)d %(items)s։"
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Հնարավոր չէ հեռացնել %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Համոզված ե՞ք"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Հեռացնել նշված %(verbose_name_plural)sը"
msgid "Administration"
msgstr "Ադմինիստրավորում"
msgid "All"
msgstr "Բոլորը"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
msgid "Any date"
msgstr "Ցանկացած ամսաթիվ"
msgid "Today"
msgstr "Այսօր"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Անցած 7 օրերին"
msgid "This month"
msgstr "Այս ամիս"
msgid "This year"
msgstr "Այս տարի"
msgid "No date"
msgstr ""
msgid "Has date"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr "Մուտքագրեք անձնակազմի պրոֆիլի ճիշտ %(username)s և գաղտնաբառ։"
msgid "Action:"
msgstr "Գործողություն"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ավելացնել այլ %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
msgid "Addition"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr "Փոփոխել"
msgid "Deletion"
msgstr ""
msgid "action time"
msgstr "գործողության ժամանակ"
msgid "user"
msgstr "օգտագործող"
msgid "content type"
msgstr "կոնտենտի տիպ"
msgid "object id"
msgstr "օբյեկտի id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "օբյեկտի repr"
msgid "action flag"
msgstr "գործողության դրոշ"
msgid "change message"
msgstr "փոփոխել հաղորդագրությունը"
msgid "log entry"
msgstr "log գրառում"
msgid "log entries"
msgstr "log գրառումներ"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "%(object)s֊ը ավելացվեց "
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "%(object)s֊ը փոփոխվեց ֊ %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "%(object)s-ը հեռացվեց"
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry օբյեկտ"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr ""
msgid "Added."
msgstr "Ավելացվեց։"
msgid "and"
msgstr "և"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr ""
msgid "No fields changed."
msgstr "Ոչ մի դաշտ չփոփոխվեց։"
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Սեղմեք \"Control\", կամ \"Command\" Mac֊ի մրա, մեկից ավելին ընտրելու համար։"
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr ""
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr ""
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Օբյեկտների հետ գործողություն կատարելու համար նրանք պետք է ընտրվեն․ Ոչ մի "
"օբյեկտ չի փոփոխվել։"
msgid "No action selected."
msgstr "Գործողությունը ընտրված չէ։"
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s %(obj)s֊ը հաջողությամբ հեռացվեց։"
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ավելացնել %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Փոփոխել %s"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr ""
msgid "Database error"
msgstr "Տվյալների բազաի սխալ"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s հաջողությամբ փոփոխվեց։"
msgstr[1] "%(count)s %(name)s հաջողությամբ փոփոխվեցին։"
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Ընտրված են %(total_count)s"
msgstr[1] "Բոլոր %(total_count)s֊ը ընտրված են "
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s֊ից 0֊ն ընտրված է"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Փոփոխությունների պատմություն %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(instance)s %(class_name)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"%(instance)s %(class_name)s֊ը հեռացնելու համար անհրաժեշտ է հեռացնել նրա հետ "
"կապված պաշտպանված օբյեկտները՝ %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Django կայքի ադմինիստրավորման էջ"
msgid "Django administration"
msgstr "Django ադմինիստրավորում"
msgid "Site administration"
msgstr "Կայքի ադմինիստրավորում"
msgid "Log in"
msgstr "Մուտք"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s ադմինիստրավորում"
msgid "Page not found"
msgstr "Էջը գտնված չէ"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ներողություն ենք հայցում, բայց հարցվող Էջը գտնված չէ"
msgid "Home"
msgstr "Գլխավոր"
msgid "Server error"
msgstr "Սերվերի սխալ"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Սերվերի սխալ (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Սերվերի սխալ <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Առաջացել է սխալ։ Ադմինիստրատորները տեղեկացվել են դրա մասին էլեկտրոնային "
"փոստի միջոցով և այն կուղղվի կարճ ժամանակահատվածի ընդացքում․ Շնորհակալ ենք "
"ձեր համբերության համար։"
msgid "Run the selected action"
msgstr "Կատարել ընտրված գործողությունը"
msgid "Go"
msgstr "Կատարել"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Սեղմեք այստեղ բոլոր էջերից օբյեկտներ ընտրելու համար"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Ընտրել բոլոր %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Չեղարկել ընտրությունը"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Սկզբում մուտքագրեք օգտագործողի անունը և գաղտնաբառը․ Հետո դուք "
"հնարավորություն կունենաք խմբագրել ավելին։"
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Մուտքագրեք օգտագործողի անունը և գաղտնաբառը։"
msgid "Change password"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Ուղղեք ստորև նշված սխալը։"
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Ուղղեք ստորև նշված սխալները․"
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Մուտքագրեք նոր գաղտնաբառ <strong>%(username)s</strong> օգտագործողի համար։"
msgid "Welcome,"
msgstr "Բարի գալուստ, "
msgid "View site"
msgstr "Դիտել կայքը"
msgid "Documentation"
msgstr "Դոկումենտացիա"
msgid "Log out"
msgstr "Դուրս գալ"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ավելացնել %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
msgid "View on site"
msgstr "Դիտել կայքում"
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտրել"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Հեռացնել դասակարգումից"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Դասակարգման առաջնություն՝ %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Toggle sorting"
msgid "Delete"
msgstr "Հեռացնել"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'֊ի հեռացումը կարող է հանգեցնել նրա հետ "
"կապված օբյեկտների հեռացմանը, բայց դուք չունեք իրավունք հեռացնել այդ տիպի "
"օբյեկտներ․"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'֊ը հեռացնելու համար կարող է անհրաժեշտ "
"լինել հեռացնել նրա հետ կապված պաշտպանված օբյեկտները։"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Համոզված ե՞ք, որ ուզում եք հեռացնել %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"֊"
"ը։ նրա հետ կապված այս բոլոր օբյեկտները կհեռացվեն․"
msgid "Objects"
msgstr "Օբյեկտներ"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Այո, ես համոզված եմ"
msgid "No, take me back"
msgstr "Ոչ, տարեք ենձ ետ"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Հեռացնել մի քանի օբյեկտ"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s֊ների հեռացումը կարող է հանգեցնել նրա հետ կապված օբյեկտների "
"հեռացմանը, բայց դուք չունեք իրավունք հեռացնել այդ տիպի օբյեկտներ․"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s֊ը հեռացնելու համար կարող է անհրաժեշտ լինել հեռացնել նրա հետ "
"կապված պաշտպանված օբյեկտները։"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Համոզված ե՞ք, որ ուզում եք հեռացնել նշված %(objects_name)s֊ները։ Այս բոլոր "
"օբյեկտները, ինչպես նաև նրանց հետ կապված օբյեկտները կհեռացվեն․"
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Delete?"
msgstr "Հեռացնե՞լ"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "%(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Ամփոփում"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr " %(name)s հավելվածի մոդել"
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
msgstr ""
msgid "Recent actions"
msgstr ""
msgid "My actions"
msgstr ""
msgid "None available"
msgstr "Ոչինք չկա"
msgid "Unknown content"
msgstr "Անհայտ կոնտենտ"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Ինչ֊որ բան այն չէ ձեր տվյալների բազայի հետ։ Համոզվեք, որ համապատասխան "
"աղյուսակները ստեղծվել են և համոզվեք, որ համապատասխան օգտագործողը կարող է "
"կարդալ բազան։"
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Դուք մուտք եք գործել որպես %(username)s, բայց իրավունք չունեք դիտելու այս "
"էջը։ Ցանկանում ե՞ք մուտք գործել որպես այլ օգտագործող"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Մոռացել ե՞ք օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը"
msgid "Date/time"
msgstr "Ամսաթիվ/Ժամանակ"
msgid "User"
msgstr "Օգտագործող"
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Այս օբյեկտը չունի փոփոխման պատմություն։ Այն հավանաբար ավելացված չէ "
"ադմինիստրավորման էջից։"
msgid "Show all"
msgstr "Ցույց տալ բոլորը"
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Ելնող պատուհանը փակվում է"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Փոփոխել ընտրված %(model)s տիպի օբյեկտը"
#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Ավելացնել այլ %(model)s տիպի օբյեկտ"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Հեռացնել ընտրված %(model)s տիպի օբյեկտը"
msgid "Search"
msgstr "Փնտրել"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s արդյունք"
msgstr[1] "%(counter)s արդյունքներ"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s ընդհանուր"
msgid "Save as new"
msgstr "Պահպանել որպես նոր"
msgid "Save and add another"
msgstr "Պահպանել և ավելացնել նորը"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Պահպանել և շարունակել խմբագրել"
msgid "Save and view"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Շնորհակալություն մեր կայքում ինչ֊որ ժամանակ ծախսելու համար։"
msgid "Log in again"
msgstr "Մուտք գործել նորից"
msgid "Password change"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխվել է"
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Մուտքագրեք ձեր հին գաղտնաբառը։ Անվտանգության նկատառումներով մուտքագրեք ձեր "
"նոր գաղտնաբառը երկու անգամ, որպեսզի մենք համոզված լինենք, որ այն ճիշտ է "
"հավաքված։"
msgid "Change my password"
msgstr "Փոխել իմ գաղտնաբառը"
msgid "Password reset"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը պահպանված է․ Կարող եք մուտք գործել։"
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխման հաստատում"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Մուտքագրեք ձեր նոր գաղտնաբառը երկու անգամ, որպեսզի մենք համոզված լինենք, որ "
"այն ճիշտ է հավաքված։"
msgid "New password:"
msgstr "Նոր գաղտնաբառ․"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Նոր գաղտնաբառը նորից․"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Գաղտնաբառի փոփոխման հղում է սխալ է, հավանաբար այն արդեն օգտագործվել է․ Դուք "
"կարող եք ստանալ նոր հղում։"
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Մենք ուղարկեցինք ձեր էլեկտրոնային փոստի հասցեին գաղտնաբառը փոփոխելու "
"հրահանգներ․ Դուք շուտով կստանաք դրանք։"
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Եթե դուք չեք ստացել էլեկտրոնային նամակ, համոզվեք, որ հավաքել եք այն հասցեն, "
"որով գրանցվել եք և ստուգեք ձեր սպամի թղթապանակը։"
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Դուք ստացել եք այս նամակը, քանի որ ցանկացել եք փոխել ձեր գաղտնաբառը "
"%(site_name)s կայքում։"
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Բացեք հետևյալ էջը և ընտրեք նոր գաղտնաբառ։"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Եթե դուք մոռացել եք ձեր օգտագործողի անունը․"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Շնորհակալություն մեր կայքից օգտվելու համար։"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s կայքի թիմ"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Մոռացել ե՞ք ձեր գաղտնաբառը Մուտքագրեք ձեր էլեկտրոնային փոստի հասցեն և մենք "
"կուղարկենք ձեզ հրահանգներ նորը ստանալու համար։"
msgid "Email address:"
msgstr "Email հասցե․"
msgid "Reset my password"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"
msgid "All dates"
msgstr "Բոլոր ամսաթվերը"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Ընտրեք %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Ընտրեք %s փոխելու համար"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr ""
msgid "Date:"
msgstr "Ամսաթիվ․"
msgid "Time:"
msgstr "Ժամանակ․"
msgid "Lookup"
msgstr "Որոնում"
msgid "Currently:"
msgstr "Հիմա․"
msgid "Change:"
msgstr "Փոփոխել"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,219 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Հասանելի %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Սա հասանելի %s ցուցակ է։ Դուք կարող եք ընտրել նրանցից որոշները ընտրելով "
"դրանք ստորև գտնվող վանդակում և սեղմելով երկու վանդակների միջև գտնվող \"Ընտրել"
"\" սլաքը։"
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Մուտքագրեք այս դաշտում հասանելի %s ցուցակը ֆիլտրելու համար։"
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտրել"
msgid "Choose all"
msgstr "Ընտրել բոլորը"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Սեղմեք բոլոր %sը ընտրելու համար։"
msgid "Choose"
msgstr "Ընտրել"
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Ընտրված %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Սա հասանելի %sի ցուցակ է։ Դուք կարող եք հեռացնել նրանցից որոշները ընտրելով "
"դրանք ստորև գտնվող վանդակում և սեղմելով երկու վանդակների միջև գտնվող "
"\"Հեռացնել\" սլաքը։"
msgid "Remove all"
msgstr "Հեռացնել բոլորը"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Սեղմեք բոլոր %sը հեռացնելու համար։"
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Ընտրված է %(cnt)s-ից %(sel)s-ը"
msgstr[1] "Ընտրված է %(cnt)s-ից %(sel)s-ը"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Դուք ունեք չպահպանված անհատական խմբագրելի դաշտեր։ Եթե դուք կատարեք "
"գործողությունը, ձեր չպահպանված փոփոխությունները կկորեն։"
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Դուք ընտրել եք գործողություն, բայց դեռ չեք պահպանել անհատական խմբագրելի "
"դաշտերի փոփոխությունները Սեղմեք OK պահպանելու համար։ Անհրաժեշտ կլինի "
"վերագործարկել գործողությունը"
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Դուք ընտրել եք գործողություն, բայց դեռ չեք կատարել որևէ անհատական խմբագրելի "
"դաշտերի փոփոխություն Ձեզ հավանաբար պետք է Կատարել կոճակը, Պահպանել կոճակի "
"փոխարեն"
msgid "Now"
msgstr "Հիմա"
msgid "Midnight"
msgstr "Կեսգիշեր"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
msgid "Noon"
msgstr "Կեսօր"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 p.m."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Ձեր ժամը առաջ է սերվերի ժամանակից %s ժամով"
msgstr[1] "Ձեր ժամը առաջ է սերվերի ժամանակից %s ժամով"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Ձեր ժամը հետ է սերվերի ժամանակից %s ժամով"
msgstr[1] "Ձեր ժամը հետ է սերվերի ժամանակից %s ժամով"
msgid "Choose a Time"
msgstr "Ընտրեք ժամանակ"
msgid "Choose a time"
msgstr "Ընտրեք ժամանակ"
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "Today"
msgstr "Այսօր"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Ընտրեք ամսաթիվ"
msgid "Yesterday"
msgstr "Երեկ"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Վաղը"
msgid "January"
msgstr " Հունվար"
msgid "February"
msgstr "Փետրվար"
msgid "March"
msgstr "Մարտ"
msgid "April"
msgstr "Ապրիլ‎"
msgid "May"
msgstr " Մայիս‎"
msgid "June"
msgstr "Հունիս"
msgid "July"
msgstr "Հուլիս"
msgid "August"
msgstr "Օգոստոս"
msgid "September"
msgstr "Սեպտեմբեր"
msgid "October"
msgstr "Հոկտեմբեր"
msgid "November"
msgstr "Նոյեմբեր"
msgid "December"
msgstr "Դեկտեմբեր"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "Կ"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "Ե"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ե"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Չ"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Հ"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "ՈՒ"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "Շ"
msgid "Show"
msgstr "Ցույց տալ"
msgid "Hide"
msgstr "Թաքցնել"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,295 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Անձնական տվյալներ"
msgid "Permissions"
msgstr "Իրավունքներ"
msgid "Important dates"
msgstr "Կարևոր ամսաթվեր"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r հիմնական բանալով %(name)s օբյեկտ գոյություն չունի։"
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ փոխվեց։"
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը․ %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Նույնականացում և Լիազորում"
msgid "password"
msgstr "գաղտնաբառ"
msgid "last login"
msgstr "վերջին մուտք"
msgid "No password set."
msgstr "Գաղտնաբառը նշված չէ։"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Գաղտնաբառի սխալ ֆորմատ, կամ անհայտ հեշավորման ալգորիթմ։"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Երկու գաղտնաբառերը չեն համապատասխանում իրար։"
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Գաղտնաբառը նորից"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Մուտքագրեք հին գաղտնաբառը, ստուգման համար։"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Մուտքագրեք ճիշտ %(username)s և գաղտնաբառ։ Երկու դաշտերն էլ տառաշարազգայուն "
"են։"
msgid "This account is inactive."
msgstr "Այս օգտագործողը ակտիվ չէ։"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Նոր գաղտնաբառ"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Նոր գաղտնաբառը նորից"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Հին գաղտնաբառը սխալ է։ Մուտքագրեք նորից։"
msgid "Old password"
msgstr "Հին գաղտնաբառ"
msgid "Password (again)"
msgstr "Գաղտնաբառ (նորից)"
msgid "algorithm"
msgstr "ալգորիթմ"
msgid "iterations"
msgstr "իտերացիաներ"
msgid "salt"
msgstr "աղ"
msgid "hash"
msgstr "հեշ"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr "տևողություն"
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr "աշխատանքային ֆակտոր"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "name"
msgstr "անուն"
msgid "content type"
msgstr "պարունակության տիպ"
msgid "codename"
msgstr "կոդային անուն"
msgid "permission"
msgstr "իրավունքնե"
msgid "permissions"
msgstr "իրավունքներ"
msgid "group"
msgstr "խումբ"
msgid "groups"
msgstr "խմբեր"
msgid "superuser status"
msgstr "սուպերօգտագործողի կարգավիճակ"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օգտագործողը ունի բոլոր իրավունքները, առանց նրանց նշման։"
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Խումբը, որին պատկանում է օգտագործողը։ Օգտագործողը ստանում է իր խմբին տրված "
"բոլոր իրավունքները։"
msgid "user permissions"
msgstr "օգտագործողի իրավունքները"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Օգտագործողի հատուկ իրավունքները։"
msgid "username"
msgstr "օգտագործողի անուն"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Այդ անունով օգտագործող արդեն գոյություն ունի։"
msgid "first name"
msgstr "անուն"
msgid "last name"
msgstr "ազգանուն"
msgid "email address"
msgstr "email հասցե"
msgid "staff status"
msgstr "անձնակազմի կարգավիճակ"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, թե արդյոք օգտագործողը կարոզ է մուտք գործել ադմինիստրավորման "
"բաժին։"
msgid "active"
msgstr "ակտիվ"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, թե արդյոք օգտագործողին կարելի է համարել ակտիվ։ Ապընտրեք, "
"օգտագործողին հեռացնելու փոխարեն։"
msgid "date joined"
msgstr "միացել է"
msgid "user"
msgstr "օգտագործող"
msgid "users"
msgstr "օգտագործողներ"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Գաղտնաբառը շատ կարճ է։ Այն պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։"
msgstr[1] ""
"Գաղտնաբառը շատ կարճ է։ Այն պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։"
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Գաղտնաբառը պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։"
msgstr[1] "Գաղտնաբառը պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։"
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Գաղտնաբառը շատ նման է %(verbose_name)s֊ին։"
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr "Գաղտնաբառը չի կարող շատ նման լինել ձեր անձնական ինֆորմացիային։"
msgid "This password is too common."
msgstr "Գաղտնաբառը շատ տարածված է։"
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Գաղտնաբառը չպետք է լինի տարածված գաղտնաբառերից մեկը։"
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Գաղտնաբառը բաղկացած է միայն թվերից։"
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Գաղտնաբառը չպետք է բաղկացած լինի միայն թվերից։"
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում %(site_name)s կայքում։"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Դուք դուրս եք եկել"
msgid "Password reset"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխման հղումն ուղարկված է"
msgid "Enter new password"
msgstr "Մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը չի ավարտվել հաջողությամբ"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը ավարտված է"
msgid "Password change"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում"
msgid "Password change successful"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը ավարտվել է հաջողությամբ"

View File

@ -0,0 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Content Types"
msgstr "Պարունակության տիպեր"
msgid "python model class name"
msgstr "python մոդելի դասի անուն"
msgid "content type"
msgstr "պարունակության տիպ"
msgid "content types"
msgstr "պարունակության տիպեր"
#, python-format
msgid "Content type %(ct_id)s object has no associated model"
msgstr "Պարունակության տիպ %(ct_id)s օբյեկտը չունի իր հետ կապված մոդել"
#, python-format
msgid "Content type %(ct_id)s object %(obj_id)s doesn't exist"
msgstr "Պարունակության տիպ %(ct_id)s %(obj_id)s օբյեկտը գոյություն չունի"
#, python-format
msgid "%(ct_name)s objects don't have a get_absolute_url() method"
msgstr "%(ct_name)s օբյեկտները չունեն get_absolute_url() մեթոդ"

View File

@ -0,0 +1,84 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Advanced options"
msgstr "Ընդլայնված կարգավորումներ"
msgid "Flat Pages"
msgstr "Պարզ էջեր"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Օրինակ․ '/about/contact/'։ Համոզվեք, որ մուտքագրել եք սկզբի և վերջի թեք "
"գծերը։"
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, dots, underscores, dashes, "
"slashes or tildes."
msgstr ""
"Այս արժեքը պետք է պարունակի միայն տառեր, թվեր, կետեր, ընդգծումներ, գծեր, թեք "
"գծեր կամ ալիքանշաններ։"
msgid "URL is missing a leading slash."
msgstr "URL֊ը չունի սկզբի թեք գիծ։"
msgid "URL is missing a trailing slash."
msgstr "URL֊ը չունի վերջի թեք գիծ։"
#, python-format
msgid "Flatpage with url %(url)s already exists for site %(site)s"
msgstr "%(url)s url֊ով էջ արդեն գոյություն ունի %(site)s կայքի համար"
msgid "title"
msgstr "վերնագիր"
msgid "content"
msgstr "պարունակություն"
msgid "enable comments"
msgstr "միացնել մեկնաբանությունները"
msgid "template name"
msgstr "template֊ի անունը"
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Օրինակ․ 'flatpages/contact_page.html'։ Եթե տրամադրված չէ, համակարգը "
"կօգտագործի 'flatpages/default.html' ֆայլը։"
msgid "registration required"
msgstr "պահանջվում է գրանցվել"
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Եթե սա նշված է, միայն մուտք գործած օգտագործողները կկարողանան դիտել էջը։"
msgid "sites"
msgstr "կայքեր"
msgid "flat page"
msgstr "պարզ էջ"
msgid "flat pages"
msgstr "պարզ էջեր"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,86 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "GIS"
msgstr "ԱՏՀ"
msgid "The base GIS field."
msgstr "ԱՏՀ֊ի գլխավոր դաշտ"
msgid ""
"The base Geometry field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr ""
"Հիմնական երկրաչափական դաշտը: Համապատասխանում է մուտքագրել OpenGIS "
"սպեցիֆիկացիայի երկրաչափության տիպին։"
msgid "Point"
msgstr "Կետ"
msgid "Line string"
msgstr "Թեք"
msgid "Polygon"
msgstr "Բազմանկյուն"
msgid "Multi-point"
msgstr "Կետերի հավաքածու"
msgid "Multi-line string"
msgstr "Թեքերի հավաքածու"
msgid "Multi polygon"
msgstr "Բազմանկյունների հավաքածու"
msgid "Geometry collection"
msgstr "Երկրաչափական օբյեկտների հավաքածու"
msgid "Extent Aggregate Field"
msgstr "Մակերեսի կամ ծավալի խմբավորման դաշտ"
msgid "Raster Field"
msgstr "Պատկերացանցի դաշտ"
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Երկարաչափական արժեք չի տրամադրվել։"
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Երկարաչափական օյբեկտի սխալ արժեք։"
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Երկարաչափական օյբեկտի տիպ։"
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr "Երկարաչափական օյբեկտի SRID ձևափոխելու ժամանակ առաջացել է սխալլ։"
msgid "Delete all Features"
msgstr "Հեռացնել բոլոր օբյեկտները"
msgid "WKT debugging window:"
msgstr "WKT֊ի կարգաբերման պատուհան․"
msgid "Debugging window (serialized value)"
msgstr "Կարգաբերման պատուհան (սերիալիզացված արժեքներ)"
msgid "No feeds are registered."
msgstr "Չկան գրանցված feed֊եր։"
#, python-format
msgid "Slug %r isn't registered."
msgstr "%r Slug֊ը գրանցված չէ։"

View File

@ -2,13 +2,14 @@
#
# Translators:
# Artur Saroyan <>, 2012
# Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,23 +21,66 @@ msgstr ""
msgid "Humanize"
msgstr ""
msgid "th"
msgstr "րդ"
#. Translators: Ordinal format for 11 (11th), 12 (12th), and 13 (13th).
msgctxt "ordinal 11, 12, 13"
msgid "{}th"
msgstr "{}րդ"
msgid "st"
msgstr "սթ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 0, e.g. 80th.
msgctxt "ordinal 0"
msgid "{}th"
msgstr "{}րդ"
msgid "nd"
msgstr "րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 1, e.g. 81st, except 11.
msgctxt "ordinal 1"
msgid "{}st"
msgstr "{}ին"
msgid "rd"
msgstr "րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 2, e.g. 82nd, except 12.
msgctxt "ordinal 2"
msgid "{}nd"
msgstr "{}րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 3, e.g. 83th, except 13.
msgctxt "ordinal 3"
msgid "{}rd"
msgstr "{}րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 4, e.g. 84th.
msgctxt "ordinal 4"
msgid "{}th"
msgstr "{}րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 5, e.g. 85th.
msgctxt "ordinal 5"
msgid "{}th"
msgstr "{}րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 6, e.g. 86th.
msgctxt "ordinal 6"
msgid "{}th"
msgstr "{}րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 7, e.g. 87th.
msgctxt "ordinal 7"
msgid "{}th"
msgstr "{}րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 8, e.g. 88th.
msgctxt "ordinal 8"
msgid "{}th"
msgstr "{}րդ"
#. Translators: Ordinal format when value ends with 9, e.g. 89th.
msgctxt "ordinal 9"
msgid "{}th"
msgstr "{}րդ"
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(value).1fմիլիոն"
msgstr[1] "%(value).1fմիլիոն"
#, python-format
msgid "%(value)s million"
@ -200,11 +244,56 @@ msgstr "վաղը"
msgid "yesterday"
msgstr "երեկ"
#. Translators: delta will contain a string like '2 months' or '1 month, 2
#. weeks'
#, python-format
msgctxt "naturaltime"
msgid "%(delta)s ago"
msgstr ""
#. Translators: 'naturaltime-past' strings will be included in
#. '%(delta)s ago'
#, python-format
msgctxt "naturaltime-past"
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-past"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-past"
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-past"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-past"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-past"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "now"
msgstr "հիմա"
@ -232,11 +321,56 @@ msgid_plural "%(count)s hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: delta will contain a string like '2 months' or '1 month, 2
#. weeks'
#, python-format
msgctxt "naturaltime"
msgid "%(delta)s from now"
msgstr ""
#. Translators: 'naturaltime-future' strings will be included in
#. '%(delta)s from now'
#, python-format
msgctxt "naturaltime-future"
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-future"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-future"
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-future"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-future"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgctxt "naturaltime-future"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#, python-format

View File

@ -0,0 +1,119 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "PostgreSQL extensions"
msgstr "PostgreSQL հավելվածներ"
#, python-format
msgid "Item %(nth)s in the array did not validate:"
msgstr ""
msgid "Nested arrays must have the same length."
msgstr "Ներդրված մասսիվները պետք է ունենան նույն երկարությունը"
msgid "Map of strings to strings/nulls"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The value of \"%(key)s\" is not a string or null."
msgstr ""
msgid "A JSON object"
msgstr "JSON օբյեկտ"
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Արժեքը պետք է լինի վավերական JSON"
msgid "Could not load JSON data."
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել JSON տվյալները"
msgid "Input must be a JSON dictionary."
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be valid JSON."
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի վավերական JSON"
msgid "Enter two valid values."
msgstr "Մուտքագրեք երկու վավերական արժեք"
msgid "The start of the range must not exceed the end of the range."
msgstr "Ինտերվալի սկիզբը չպետք է գերազանցի նրա ավարտը"
msgid "Enter two whole numbers."
msgstr "Մուտքագրեք երկու ամբողջ թիվ"
msgid "Enter two numbers."
msgstr "Մուտքագրեք երկու թիվ"
msgid "Enter two valid date/times."
msgstr "Մուտքագրեք երկու ճիշտ ամսաթվեր/ժամանակ"
msgid "Enter two valid dates."
msgstr "Մուտքագրեք երկու ճիշտ ամսաթվեր"
#, python-format
msgid ""
"List contains %(show_value)d item, it should contain no more than "
"%(limit_value)d."
msgid_plural ""
"List contains %(show_value)d items, it should contain no more than "
"%(limit_value)d."
msgstr[0] ""
"Ցուցակը պարունակում է %(show_value)d էլեմենտը, բայց այն պետք է պարունակի "
"%(limit_value)d֊ից ոչ ավելի էլեմենտ"
msgstr[1] ""
"Ցուցակը պարունակում է %(show_value)d էլեմենտները, բայց այն պետք է պարունակի "
"%(limit_value)d֊ից ոչ ավելի էլեմենտ"
#, python-format
msgid ""
"List contains %(show_value)d item, it should contain no fewer than "
"%(limit_value)d."
msgid_plural ""
"List contains %(show_value)d items, it should contain no fewer than "
"%(limit_value)d."
msgstr[0] ""
"Ցուցակը պարունակում է %(show_value)d էլեմենտը, բայց այն պետք է պարունակի "
"%(limit_value)d֊ից ոչ պակաս էլեմենտ"
msgstr[1] ""
"Ցուցակը պարունակում է %(show_value)d էլեմենտը, բայց այն պետք է պարունակի "
"%(limit_value)d֊ից ոչ պակաս էլեմենտ"
#, python-format
msgid "Some keys were missing: %(keys)s"
msgstr "Որոշ բանալիներ պակասում են՝ %(keys)s"
#, python-format
msgid "Some unknown keys were provided: %(keys)s"
msgstr "Տրամադրվել են որոշ անհայտ բանալիներ՝ %(keys)s"
#, python-format
msgid ""
"Ensure that this range is completely less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Համոզվեք, որ տիրույթին պատկանող արժեքները փոքր են, կամ հավասար "
"%(limit_value)s֊ի"
#, python-format
msgid ""
"Ensure that this range is completely greater than or equal to "
"%(limit_value)s."
msgstr ""
"Համոզվեք, որ տիրույթին պատկանող արժեքները մեծ են, կամ հավասար "
"%(limit_value)s֊ի"

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Redirects"
msgstr "Վերահղում"
msgid "site"
msgstr "կայք"
msgid "redirect from"
msgstr "վերահղում"
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Սա պետք է լինի բացարձակ ճանապարհ, բացի տիրույթի անվանից։ Օրինակ․ '/events/"
"search/'։"
msgid "redirect to"
msgstr "վերահղում"
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Սա կարող է լինել բացարձակ ճանապարհ կամ ամբողջական URL, որը սկսվում է "
"'http://'֊ով։"
msgid "redirect"
msgstr "վերահղում"
msgid "redirects"
msgstr "վերահղումներ"

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Sessions"
msgstr "Սեսսիաներ"
msgid "session key"
msgstr "սեսսիայի բանալի"
msgid "session data"
msgstr "սեսսիայի տվյալներ"
msgid "expire date"
msgstr "պիտանիության ժամկետը"
msgid "session"
msgstr "սեսսիա"
msgid "sessions"
msgstr "սեսսիաներ"