diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo index 1775e0a849..1ba33ae854 100644 Binary files a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index 783fd99760..50359ff58d 100644 --- a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-20 12:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-20 12:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-27 15:07+0200\n" "Last-Translator: Django Catalan Group \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "Korean" msgstr "coreà" #: conf/global_settings.py:71 -msgid "khmer" +msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: conf/global_settings.py:72 @@ -244,49 +244,213 @@ msgstr "Aquest mes" msgid "This year" msgstr "Aquest any" -#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 -#: oldforms/__init__.py:592 +#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 -#: oldforms/__init__.py:592 +#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 msgid "No" msgstr "No" -#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 -#: oldforms/__init__.py:592 +#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: contrib/admin/models.py:18 +#: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "moment de l'acció" -#: contrib/admin/models.py:21 +#: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "id del objecte" -#: contrib/admin/models.py:22 +#: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "'repr' de l'objecte" -#: contrib/admin/models.py:23 +#: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "marca de l'acció" -#: contrib/admin/models.py:24 +#: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "missatge del canvi" -#: contrib/admin/models.py:27 +#: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "entrada del registre" -#: contrib/admin/models.py:28 +#: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "entrades del registre" +#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115 +msgid "None" +msgstr "cap" + +#: contrib/admin/options.py:329 +#, python-format +msgid "Changed %s." +msgstr "Modificat %s." + +#: contrib/admin/options.py:329 contrib/admin/options.py:339 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: contrib/admin/options.py:334 +#, python-format +msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." +msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\"" + +#: contrib/admin/options.py:338 +#, python-format +msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." +msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"." + +#: contrib/admin/options.py:343 +#, python-format +msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." +msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"." + +#: contrib/admin/options.py:347 +msgid "No fields changed." +msgstr "Cap camp canviat." + +#: contrib/admin/options.py:408 contrib/auth/admin.py:51 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." +msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." + +#: contrib/admin/options.py:412 contrib/admin/options.py:445 +#: contrib/auth/admin.py:57 +msgid "You may edit it again below." +msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." + +#: contrib/admin/options.py:422 contrib/admin/options.py:455 +#, python-format +msgid "You may add another %s below." +msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." + +#: contrib/admin/options.py:443 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." +msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." + +#: contrib/admin/options.py:451 +#, python-format +msgid "" +"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "" +"S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " +"abaix." + +#: contrib/admin/options.py:517 +#, python-format +msgid "Add %s" +msgstr "Afegir %s" + +#: contrib/admin/options.py:595 +#, python-format +msgid "Change %s" +msgstr "Modificar %s" + +#: contrib/admin/options.py:627 +msgid "Database error" +msgstr "Error de base de dades" + +#: contrib/admin/options.py:677 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." +msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit." + +#: contrib/admin/options.py:684 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Esteu segurs?" + +#: contrib/admin/options.py:713 +#, python-format +msgid "Change history: %s" +msgstr "Modificar històric: %s" + +#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 +#: contrib/auth/forms.py:80 +msgid "" +"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" +"sensitive." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " +"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." + +#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 +msgid "" +"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " +"submission has been saved." +msgstr "" +"Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us " +"preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat." + +#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 +msgid "" +"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " +"cookies, reload this page, and try again." +msgstr "" +"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " +"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " +"aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " + +#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 +#: contrib/admin/views/decorators.py:94 +msgid "Usernames cannot contain the '@' character." +msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." + +#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 +#, python-format +msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." +msgstr "" +"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot " +"cas." + +#: contrib/admin/sites.py:336 +msgid "Site administration" +msgstr "Lloc administratiu" + +#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 +#: contrib/admin/views/decorators.py:30 +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sessió" + +#: contrib/admin/sites.py:406 +#, python-format +msgid "%s administration" +msgstr "Administració de %s" + +#: contrib/admin/util.py:138 +#, python-format +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" +msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" + +#: contrib/admin/util.py:143 +#, python-format +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" +msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" + +#: contrib/admin/widgets.py:65 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: contrib/admin/widgets.py:65 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: contrib/admin/widgets.py:89 +msgid "Currently:" +msgstr "Actualment:" + +#: contrib/admin/widgets.py:89 +msgid "Change:" +msgstr "Modificar:" + #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" @@ -297,19 +461,22 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Inici" @@ -333,23 +500,34 @@ msgstr "" "Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu " "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència." -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 +#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 +#, python-format +msgid "%(name)s" +msgstr "%(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "Benvingut/da," -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Change password" msgstr "Canviar contrasenya" -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Log out" msgstr "Finalitzar sessió" @@ -361,46 +539,44 @@ msgstr "Lloc administratiu de Django" msgid "Django administration" msgstr "Administració de Django" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Afegir" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Històric" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 +#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 +#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 msgid "View on site" msgstr "Veure al lloc" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix." msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix." -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 -msgid "Ordering" -msgstr "Ordre" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 -msgid "Order:" -msgstr "Ordre:" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Afegir %(name)s" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " @@ -411,7 +587,7 @@ msgstr "" "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar " "els tipus d'objecte següents:" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " @@ -420,7 +596,7 @@ msgstr "" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Si, estic segur" @@ -429,41 +605,32 @@ msgstr "Si, estic segur" msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Per %(filter_title)s " -#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 -#, python-format -msgid "%(name)s" -msgstr "%(name)s" - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modificar" -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No teniu permís per editar res." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Accions recents" -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Les meves accions" -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Cap disponible" -#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " @@ -473,39 +640,32 @@ msgstr "" "Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és " "llegible per l'usuari apropiat." -#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Usuari:" -#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 -#: contrib/admin/views/decorators.py:31 -msgid "Log in" -msgstr "Iniciar sessió" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 -msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" -msgstr "F j, Y, H:i " +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 +#: utils/translation/trans_real.py:404 +msgid "DATETIME_FORMAT" +msgstr "F j, Y, H:i" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." @@ -533,22 +693,22 @@ msgstr[1] "%(counter)s resultats" msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s en total" -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 +msgid "Save" +msgstr "Desar" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Desar com a nou" -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Desar i continuar editant" -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 -msgid "Save" -msgstr "Desar" - #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " @@ -557,39 +717,362 @@ msgstr "" "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " "opcions de l'usuari." -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 +#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 msgid "Username" msgstr "Usuari" -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 +#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 +#: contrib/auth/forms.py:185 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (de nou)" -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació." -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari %(username)s" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 +msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." +msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 +msgid "Log in again" +msgstr "Iniciar sessió de nou" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 +msgid "Password change" +msgstr "Canvi de contrasenya" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 +msgid "Password change successful" +msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 +msgid "Your password was changed." +msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 +msgid "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " +"password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " +"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " +"l'heu escrit correctament." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 +msgid "Old password:" +msgstr "Contrasenya antiga:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 +msgid "New password:" +msgstr "Contrasenya nova:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 +msgid "Confirm password:" +msgstr "Confirmar contrasenya:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 +msgid "Change my password" +msgstr "Canviar la meva clau:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "Restablir contrasenya" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 +msgid "Password reset complete" +msgstr "Contrasenya restablerta" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 +msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." +msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada. Ara pot continuar i iniciar sessió." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 +msgid "Password reset confirmation" +msgstr "Confirmació de reestabliment de contrasenya" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introdueixi la nova contrasenya" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 +msgid "" +"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " +"correctly." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar " +"que l'heu escrit correctament." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 +msgid "Password reset unsuccessful" +msgstr "Restabliment de contrasenya fallit" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 +msgid "" +"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " +"used. Please request a new password reset." +msgstr "" +"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, segurament ja deu haver " +"estat utilitzat. Per favor, soliciti un nou reestabliment de contrasenya." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 +msgid "Password reset successful" +msgstr "Restabliment de contrasenya exitós" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 +msgid "" +"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " +"address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça " +"de correu electrònic que ens heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 +msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" +msgstr "" +"Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de " +"contrasenya." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#, python-format +msgid "for your user account at %(site_name)s" +msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "Si us plau, adrecis a la pàgina següen i esculli una nova contrasenya:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 +msgid "Your username, in case you've forgotten:" +msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 +#, python-format +msgid "The %(site_name)s team" +msgstr "L'equip de %(site_name)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 +msgid "" +"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " +"instructions for setting a new one." +msgstr "" +"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " +"electrònic i li enviarem instruccions per canviar-la." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "Reset my password" +msgstr "Restablir la meva contrasenya" + +#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 +msgid "All dates" +msgstr "Totes les dates" + +#: contrib/admin/views/main.py:65 +#, python-format +msgid "Select %s" +msgstr "Seleccioneu %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:65 +#, python-format +msgid "Select %s to change" +msgstr "Seleccioneu %s per modificar" + +#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 +msgid "site" +msgstr "lloc" + +#: contrib/admin/views/template.py:38 +msgid "template" +msgstr "plantilla" + +#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 +#: contrib/admindocs/views.py:57 +msgid "tag:" +msgstr "etiqueta:" + +#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 +#: contrib/admindocs/views.py:91 +msgid "filter:" +msgstr "filtre:" + +#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 +#: contrib/admindocs/views.py:157 +msgid "view:" +msgstr "vista:" + +#: contrib/admindocs/views.py:187 +#, python-format +msgid "App %r not found" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" + +#: contrib/admindocs/views.py:194 +#, python-format +msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" +msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(app_label)r" + +#: contrib/admindocs/views.py:206 +#, python-format +msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" +msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`" + +#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 +#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 +msgid "model:" +msgstr "model:" + +#: contrib/admindocs/views.py:237 +#, python-format +msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" +msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`" + +#: contrib/admindocs/views.py:242 +#, python-format +msgid "all %s" +msgstr "tots %s" + +#: contrib/admindocs/views.py:247 +#, python-format +msgid "number of %s" +msgstr "nombre de %s" + +#: contrib/admindocs/views.py:253 +#, python-format +msgid "Fields on %s objects" +msgstr "Camps en objectes %s" + +#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 +#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 +#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 +msgid "Integer" +msgstr "Enter" + +#: contrib/admindocs/views.py:318 +msgid "Boolean (Either True or False)" +msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" + +#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 +#, python-format +msgid "String (up to %(max_length)s)" +msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" + +#: contrib/admindocs/views.py:320 +msgid "Comma-separated integers" +msgstr "Enters separats per comes" + +#: contrib/admindocs/views.py:321 +msgid "Date (without time)" +msgstr "Data (sense hora)" + +#: contrib/admindocs/views.py:322 +msgid "Date (with time)" +msgstr "Data (amb hora)" + +#: contrib/admindocs/views.py:323 +msgid "Decimal number" +msgstr "Número decimal" + +#: contrib/admindocs/views.py:324 +msgid "E-mail address" +msgstr "Adreça de correu electrònic" + +#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 +#: contrib/admindocs/views.py:329 +msgid "File path" +msgstr "Ruta del fitxer" + +#: contrib/admindocs/views.py:327 +msgid "Floating point number" +msgstr "Número amb punt de coma flotant" + +#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57 +msgid "IP address" +msgstr "Adreça IP" + +#: contrib/admindocs/views.py:333 +msgid "Boolean (Either True, False or None)" +msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" + +#: contrib/admindocs/views.py:334 +msgid "Relation to parent model" +msgstr "Relació amb el model pare" + +#: contrib/admindocs/views.py:335 +msgid "Phone number" +msgstr "Número de telèfon" + +#: contrib/admindocs/views.py:340 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: contrib/admindocs/views.py:341 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20 +#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: contrib/admindocs/views.py:343 +msgid "U.S. state (two uppercase letters)" +msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" + +#: contrib/admindocs/views.py:344 +msgid "XML text" +msgstr "Text XML" + +#: contrib/admindocs/views.py:370 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" +msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "'Bookmarklets'" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "'Bookmarklets' de documentació" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" @@ -610,22 +1093,22 @@ msgstr "" "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició " "del vostre).

\n" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Mostra el ID de l'objecte" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." @@ -633,527 +1116,55 @@ msgstr "" "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " "pàgines que representen un únic objecte." -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " "objecte." -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." -#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 -msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." -msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui." +#: contrib/auth/admin.py:21 +msgid "Personal info" +msgstr "Informació personal" -#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 -msgid "Log in again" -msgstr "Iniciar sessió de nou" +#: contrib/auth/admin.py:22 +msgid "Permissions" +msgstr "permisos" -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 -msgid "Password change" -msgstr "Canvi de contrasenya" +#: contrib/auth/admin.py:23 +msgid "Important dates" +msgstr "Dates importants" -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 -msgid "Password change successful" -msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" +#: contrib/auth/admin.py:24 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 -msgid "Your password was changed." -msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 -msgid "" -"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " -"password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " -"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " -"l'heu escrit correctament." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 -msgid "Old password:" -msgstr "Contrasenya antiga:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 -msgid "New password:" -msgstr "Contrasenya nova:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 -msgid "Confirm password:" -msgstr "Confirmar contrasenya:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 -msgid "Change my password" -msgstr "Canviar la meva clau:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 -msgid "Password reset" -msgstr "Restablir contrasenya" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 -msgid "Password reset successful" -msgstr "Restabliment de contrasenya exitós" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 -msgid "" -"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " -"should be receiving it shortly." -msgstr "" -"Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " -"heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 -msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" -msgstr "" -"Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de " -"contrasenya." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 -#, python-format -msgid "for your user account at %(site_name)s" -msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 -#, python-format -msgid "Your new password is: %(new_password)s" -msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 -msgid "Feel free to change this password by going to this page:" -msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 -msgid "Your username, in case you've forgotten:" -msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 -msgid "Thanks for using our site!" -msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 -#, python-format -msgid "The %(site_name)s team" -msgstr "L'equip de %(site_name)s" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 -msgid "" -"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " -"your password and e-mail the new one to you." -msgstr "" -"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " -"electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Adreça de correu electrònic:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 -msgid "Reset my password" -msgstr "Restablir la meva contrasenya" - -#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 -msgid "Currently:" -msgstr "Actualment:" - -#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 -msgid "Change:" -msgstr "Modificar:" - -#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 -msgid "All dates" -msgstr "Totes les dates" - -#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." - -#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 -#: contrib/admin/views/main.py:356 -msgid "You may edit it again below." -msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." - -#: contrib/admin/views/auth.py:31 +#: contrib/auth/admin.py:62 msgid "Add user" msgstr "Afegir usuari" -#: contrib/admin/views/auth.py:58 +#: contrib/auth/admin.py:88 msgid "Password changed successfully." msgstr "Contrasenya cambiada amb èxit" -#: contrib/admin/views/auth.py:65 +#: contrib/auth/admin.py:94 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Canviar contrasenya: %s" -#: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 -msgid "" -"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" -"sensitive." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " -"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." - -#: contrib/admin/views/decorators.py:69 -msgid "" -"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " -"submission has been saved." -msgstr "" -"Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us " -"preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat." - -#: contrib/admin/views/decorators.py:76 -msgid "" -"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " -"cookies, reload this page, and try again." -msgstr "" -"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " -"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " -"aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " - -#: contrib/admin/views/decorators.py:89 -#, python-format -msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." -msgstr "" -"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot " -"cas." - -#: contrib/admin/views/decorators.py:93 -msgid "Usernames cannot contain the '@' character." -msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." - -#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 -#: contrib/admin/views/doc.py:52 -msgid "tag:" -msgstr "etiqueta:" - -#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 -#: contrib/admin/views/doc.py:83 -msgid "filter:" -msgstr "filtre:" - -#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 -#: contrib/admin/views/doc.py:141 -msgid "view:" -msgstr "vista:" - -#: contrib/admin/views/doc.py:166 -#, python-format -msgid "App %r not found" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" - -#: contrib/admin/views/doc.py:173 -#, python-format -msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" -msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r" - -#: contrib/admin/views/doc.py:185 -#, python-format -msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" -msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" - -#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 -#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 -msgid "model:" -msgstr "model:" - -#: contrib/admin/views/doc.py:216 -#, python-format -msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" -msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`" - -#: contrib/admin/views/doc.py:221 -#, python-format -msgid "all %s" -msgstr "tots %s" - -#: contrib/admin/views/doc.py:226 -#, python-format -msgid "number of %s" -msgstr "nombre de %s" - -#: contrib/admin/views/doc.py:231 -#, python-format -msgid "Fields on %s objects" -msgstr "Camps en objectes %s" - -#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 -#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 -#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 -msgid "Integer" -msgstr "Enter" - -#: contrib/admin/views/doc.py:294 -msgid "Boolean (Either True or False)" -msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" - -#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 -#, python-format -msgid "String (up to %(max_length)s)" -msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" - -#: contrib/admin/views/doc.py:296 -msgid "Comma-separated integers" -msgstr "Enters separats per comes" - -#: contrib/admin/views/doc.py:297 -msgid "Date (without time)" -msgstr "Data (sense hora)" - -#: contrib/admin/views/doc.py:298 -msgid "Date (with time)" -msgstr "Data (amb hora)" - -#: contrib/admin/views/doc.py:299 -msgid "Decimal number" -msgstr "Número decimal" - -#: contrib/admin/views/doc.py:300 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" - -#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 -#: contrib/admin/views/doc.py:305 -msgid "File path" -msgstr "Ruta del fitxer" - -#: contrib/admin/views/doc.py:303 -msgid "Floating point number" -msgstr "Número amb punt de coma flotant" - -#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 -msgid "IP address" -msgstr "Adreça IP" - -#: contrib/admin/views/doc.py:309 -msgid "Boolean (Either True, False or None)" -msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" - -#: contrib/admin/views/doc.py:310 -msgid "Relation to parent model" -msgstr "Relació amb el model pare" - -#: contrib/admin/views/doc.py:311 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de telèfon" - -#: contrib/admin/views/doc.py:316 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: contrib/admin/views/doc.py:317 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: contrib/admin/views/doc.py:319 -msgid "U.S. state (two uppercase letters)" -msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" - -#: contrib/admin/views/doc.py:320 -msgid "XML text" -msgstr "Text XML" - -#: contrib/admin/views/doc.py:346 -#, python-format -msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" -msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" - -#: contrib/admin/views/main.py:233 -msgid "Site administration" -msgstr "Lloc administratiu" - -#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 -#, python-format -msgid "You may add another %s below." -msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." - -#: contrib/admin/views/main.py:298 -#, python-format -msgid "Add %s" -msgstr "Afegir %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:344 -#, python-format -msgid "Added %s." -msgstr "Afegit %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 -#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 -#: db/models/manipulators.py:309 -msgid "and" -msgstr "i" - -#: contrib/admin/views/main.py:346 -#, python-format -msgid "Changed %s." -msgstr "Modificat %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:348 -#, python-format -msgid "Deleted %s." -msgstr "Eliminat %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:351 -msgid "No fields changed." -msgstr "Cap camp canviat." - -#: contrib/admin/views/main.py:354 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." - -#: contrib/admin/views/main.py:362 -#, python-format -msgid "" -"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "" -"S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " -"abaix." - -#: contrib/admin/views/main.py:400 -#, python-format -msgid "Change %s" -msgstr "Modificar %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:487 -#, python-format -msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" -msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" - -#: contrib/admin/views/main.py:492 -#, python-format -msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" -msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" - -#: contrib/admin/views/main.py:524 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." -msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit." - -#: contrib/admin/views/main.py:527 -msgid "Are you sure?" -msgstr "Esteu segurs?" - -#: contrib/admin/views/main.py:549 -#, python-format -msgid "Change history: %s" -msgstr "Modificar històric: %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:583 -#, python-format -msgid "Select %s" -msgstr "Seleccioneu %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:583 -#, python-format -msgid "Select %s to change" -msgstr "Seleccioneu %s per modificar" - -#: contrib/admin/views/main.py:765 -msgid "Database error" -msgstr "Error de base de dades" - -#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 -msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." - -#: contrib/auth/forms.py:25 -msgid "A user with that username already exists." -msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." - -#: contrib/auth/forms.py:53 -msgid "" -"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " -"required for logging in." -msgstr "" -"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " -"són necessàries per iniciar la sessió." - -#: contrib/auth/forms.py:62 -msgid "This account is inactive." -msgstr "Aquest compte està inactiu" - -#: contrib/auth/forms.py:84 -msgid "" -"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " -"you've registered?" -msgstr "" -"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs " -"de que s'ha registrat?" - -#: contrib/auth/forms.py:107 -#, python-format -msgid "Password reset on %s" -msgstr "Restablir contrasenya en %s" - -#: contrib/auth/forms.py:117 -msgid "The two 'new password' fields didn't match." -msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." - -#: contrib/auth/forms.py:124 -msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." -msgstr "" -"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou." - -#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: contrib/auth/models.py:75 -msgid "codename" -msgstr "nom en clau" - -#: contrib/auth/models.py:78 -msgid "permission" -msgstr "permís" - -#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 -msgid "permissions" -msgstr "permisos" - -#: contrib/auth/models.py:97 -msgid "group" -msgstr "grup" - -#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:148 -msgid "groups" -msgstr "grups" - -#: contrib/auth/models.py:138 -msgid "username" -msgstr "nom d'usuari" - -#: contrib/auth/models.py:138 +#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 +#: contrib/auth/models.py:136 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." @@ -1161,23 +1172,114 @@ msgstr "" "Obligatori. 30 o menys caràcters. Només caràcters alfanumèrics (lletres, " "dígits i el guió baix)." -#: contrib/auth/models.py:139 +#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos." + +#: contrib/auth/forms.py:18 +msgid "Password confirmation" +msgstr "Confirmació de contrasenya" + +#: contrib/auth/forms.py:30 +msgid "A user with that username already exists." +msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." + +#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 +#: contrib/auth/forms.py:196 +msgid "The two password fields didn't match." +msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." + +#: contrib/auth/forms.py:82 +msgid "This account is inactive." +msgstr "Aquest compte està inactiu" + +#: contrib/auth/forms.py:87 +msgid "" +"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " +"required for logging in." +msgstr "" +"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " +"són necessàries per iniciar la sessió." + +#: contrib/auth/forms.py:100 +msgid "E-mail" +msgstr "Correu electrònic" + +#: contrib/auth/forms.py:109 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs " +"de que s'ha registrat?" + +#: contrib/auth/forms.py:134 +#, python-format +msgid "Password reset on %s" +msgstr "Restablir contrasenya en %s" + +#: contrib/auth/forms.py:142 +msgid "New password" +msgstr "Contrasenya nova" + +#: contrib/auth/forms.py:143 +msgid "New password confirmation" +msgstr "Contrasenya nova confirmada" + +#: contrib/auth/forms.py:168 +msgid "Old password" +msgstr "Contrasenya antiga" + +#: contrib/auth/forms.py:176 +msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." +msgstr "" +"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou." + +#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: contrib/auth/models.py:74 +msgid "codename" +msgstr "nom en clau" + +#: contrib/auth/models.py:77 +msgid "permission" +msgstr "permís" + +#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 +msgid "permissions" +msgstr "permisos" + +#: contrib/auth/models.py:99 +msgid "group" +msgstr "grup" + +#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 +msgid "groups" +msgstr "grups" + +#: contrib/auth/models.py:136 +msgid "username" +msgstr "nom d'usuari" + +#: contrib/auth/models.py:137 msgid "first name" msgstr "nom propi" -#: contrib/auth/models.py:140 +#: contrib/auth/models.py:138 msgid "last name" msgstr "cognoms" -#: contrib/auth/models.py:141 +#: contrib/auth/models.py:139 msgid "e-mail address" msgstr "adreça de correu electrònic" -#: contrib/auth/models.py:142 +#: contrib/auth/models.py:140 msgid "password" msgstr "contrasenya" -#: contrib/auth/models.py:142 +#: contrib/auth/models.py:140 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." @@ -1185,19 +1287,19 @@ msgstr "" "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari " "de canvi de contrasenya." -#: contrib/auth/models.py:143 +#: contrib/auth/models.py:141 msgid "staff status" msgstr "membre del personal" -#: contrib/auth/models.py:143 +#: contrib/auth/models.py:141 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." -#: contrib/auth/models.py:144 +#: contrib/auth/models.py:142 msgid "active" msgstr "actiu" -#: contrib/auth/models.py:144 +#: contrib/auth/models.py:142 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." @@ -1205,11 +1307,11 @@ msgstr "" "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho " "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." -#: contrib/auth/models.py:145 +#: contrib/auth/models.py:143 msgid "superuser status" msgstr "estat de superusuari" -#: contrib/auth/models.py:145 +#: contrib/auth/models.py:143 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." @@ -1217,15 +1319,15 @@ msgstr "" "Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los " "explícitament." -#: contrib/auth/models.py:146 +#: contrib/auth/models.py:144 msgid "last login" msgstr "últim inici de sessió" -#: contrib/auth/models.py:147 +#: contrib/auth/models.py:145 msgid "date joined" msgstr "data de creació" -#: contrib/auth/models.py:149 +#: contrib/auth/models.py:147 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." @@ -1233,104 +1335,103 @@ msgstr "" "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " "permissos dels grups dels que sigui membre." -#: contrib/auth/models.py:150 +#: contrib/auth/models.py:148 msgid "user permissions" msgstr "permissos de l'usuari" -#: contrib/auth/models.py:154 +#: contrib/auth/models.py:152 msgid "user" msgstr "usuari" -#: contrib/auth/models.py:155 +#: contrib/auth/models.py:153 msgid "users" msgstr "usuaris" -#: contrib/auth/models.py:161 -msgid "Personal info" -msgstr "Informació personal" - -#: contrib/auth/models.py:162 -msgid "Permissions" -msgstr "permisos" - -#: contrib/auth/models.py:163 -msgid "Important dates" -msgstr "Dates importants" - -#: contrib/auth/models.py:164 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - -#: contrib/auth/models.py:323 +#: contrib/auth/models.py:308 msgid "message" msgstr "missatge" -#: contrib/auth/views.py:48 +#: contrib/auth/views.py:50 msgid "Logged out" msgstr "Sessió finalitzada" -#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 +#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." + +#: contrib/comments/admin.py:11 +msgid "Content" +msgstr "contingut" + +#: contrib/comments/admin.py:14 +msgid "Metadata" +msgstr "metadades" + +#: contrib/comments/forms.py:18 +msgid "Name" +msgstr "nom" + +#: contrib/comments/forms.py:19 +msgid "Email address" +msgstr "Adreça de correu electrònic" + +#: contrib/comments/forms.py:21 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: contrib/comments/forms.py:24 +msgid "" +"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" +msgstr "" +"Si entreu cualsevol cosa en aquest camp el vostre comentari es tractarà com a spam" + +#: contrib/comments/forms.py:124 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." +msgstr[1] "" +"Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." + +#: contrib/comments/models.py:22 msgid "object ID" msgstr "ID de l'objecte" -#: contrib/comments/models.py:72 -msgid "headline" -msgstr "encapçalament" +#: contrib/comments/models.py:49 +msgid "user's name" +msgstr "nom d'usuari" -#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 -#: contrib/comments/models.py:177 +#: contrib/comments/models.py:50 +msgid "user's email address" +msgstr "adreça de correu electrònic del usuari" + +#: contrib/comments/models.py:51 +msgid "user's URL" +msgstr "URL del usuari" + +#: contrib/comments/models.py:53 msgid "comment" msgstr "comentari" -#: contrib/comments/models.py:74 -msgid "rating #1" -msgstr "qualificació #1" - -#: contrib/comments/models.py:75 -msgid "rating #2" -msgstr "qualificació #2" - -#: contrib/comments/models.py:76 -msgid "rating #3" -msgstr "qualificació #3" - -#: contrib/comments/models.py:77 -msgid "rating #4" -msgstr "qualificació #4" - -#: contrib/comments/models.py:78 -msgid "rating #5" -msgstr "qualificació #5" - -#: contrib/comments/models.py:79 -msgid "rating #6" -msgstr "qualificació #6" - -#: contrib/comments/models.py:80 -msgid "rating #7" -msgstr "qualificació #7" - -#: contrib/comments/models.py:81 -msgid "rating #8" -msgstr "qualificació #8" - -#: contrib/comments/models.py:86 -msgid "is valid rating" -msgstr "és qualificació vàlida" - -#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 +#: contrib/comments/models.py:56 msgid "date/time submitted" msgstr "data/hora d'enviament" -#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 +#: contrib/comments/models.py:58 msgid "is public" msgstr "és públic" -#: contrib/comments/models.py:90 +#: contrib/comments/models.py:59 +msgid "" +"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." +msgstr "" +"Desmarqui aquesta casella per fer desaparèixar aquest comentari del lloc web de forma efectiva." + +#: contrib/comments/models.py:61 msgid "is removed" msgstr "està eliminat" -#: contrib/comments/models.py:90 +#: contrib/comments/models.py:62 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." @@ -1338,15 +1439,23 @@ msgstr "" "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es " "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " -#: contrib/comments/models.py:96 -msgid "comments" -msgstr "comentaris" +#: contrib/comments/models.py:114 +msgid "" +"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" +"only." +msgstr "" +"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això " +"el seu nom no es modificable." -#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 -msgid "Content object" -msgstr "Objecte Contingut" +#: contrib/comments/models.py:123 +msgid "" +"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" +"only." +msgstr "" +"Aquest comentari va ser publicat per un usuari autentificat, per això " +"la seva adreça de correu electrònic no es pot modificar." -#: contrib/comments/models.py:168 +#: contrib/comments/models.py:148 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" @@ -1361,209 +1470,6 @@ msgstr "" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" -#: contrib/comments/models.py:178 -msgid "person's name" -msgstr "nom de la persona" - -#: contrib/comments/models.py:181 -msgid "ip address" -msgstr "adreça ip" - -#: contrib/comments/models.py:183 -msgid "approved by staff" -msgstr "aprovat pels membres del personal" - -#: contrib/comments/models.py:187 -msgid "free comment" -msgstr "comentari lliure" - -#: contrib/comments/models.py:188 -msgid "free comments" -msgstr "comentaris lliures" - -#: contrib/comments/models.py:250 -msgid "score" -msgstr "puntuació" - -#: contrib/comments/models.py:251 -msgid "score date" -msgstr "data de la puntuació" - -#: contrib/comments/models.py:255 -msgid "karma score" -msgstr "puntuació de karma" - -#: contrib/comments/models.py:256 -msgid "karma scores" -msgstr "punts de karma" - -#: contrib/comments/models.py:260 -#, python-format -msgid "%(score)d rating by %(user)s" -msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s" - -#: contrib/comments/models.py:277 -#, python-format -msgid "" -"This comment was flagged by %(user)s:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr "" -"Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/models.py:285 -msgid "flag date" -msgstr "data de la marca" - -#: contrib/comments/models.py:289 -msgid "user flag" -msgstr "marca d'usuari" - -#: contrib/comments/models.py:290 -msgid "user flags" -msgstr "marques d'usuari" - -#: contrib/comments/models.py:294 -#, python-format -msgid "Flag by %r" -msgstr "Marca de %r" - -#: contrib/comments/models.py:300 -msgid "deletion date" -msgstr "data d'eliminació" - -#: contrib/comments/models.py:303 -msgid "moderator deletion" -msgstr "eliminació del moderador" - -#: contrib/comments/models.py:304 -msgid "moderator deletions" -msgstr "eliminacions del moderador" - -#: contrib/comments/models.py:308 -#, python-format -msgid "Moderator deletion by %r" -msgstr "eliminació del moderador per %r" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 -msgid "Forgotten your password?" -msgstr "Contrasenya oblidada?" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 -msgid "Ratings" -msgstr "Qualificacions" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 -msgid "Required" -msgstr "Obligatori" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 -msgid "Optional" -msgstr "Opcional" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 -msgid "Post a photo" -msgstr "Enviar una fotografia" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 -#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 -#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 -msgid "Preview comment" -msgstr "Previsualitzar comentari" - -#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 -msgid "Your name:" -msgstr "El seu nom:" - -#: contrib/comments/views/comments.py:28 -msgid "" -"This rating is required because you've entered at least one other rating." -msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra." - -#: contrib/comments/views/comments.py:112 -#, python-format -msgid "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -"comment:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgid_plural "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -"comments:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr[0] "" -"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" -"s comentari:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr[1] "" -"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" -"s comentaris:\n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/views/comments.py:117 -#, python-format -msgid "" -"This comment was posted by a sketchy user:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr "" -"Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/views/comments.py:190 -#: contrib/comments/views/comments.py:283 -msgid "Only POSTs are allowed" -msgstr "Només s'admet POST" - -#: contrib/comments/views/comments.py:194 -#: contrib/comments/views/comments.py:287 -msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat enviat" - -#: contrib/comments/views/comments.py:198 -#: contrib/comments/views/comments.py:289 -msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "Algú ha manipulat el formulari de comentaris (violació de seguretat)" - -#: contrib/comments/views/comments.py:208 -#: contrib/comments/views/comments.py:295 -msgid "" -"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " -"invalid" -msgstr "" -"El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " -"objecte era invàlid" - -#: contrib/comments/views/comments.py:259 -#: contrib/comments/views/comments.py:324 -msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -msgstr "" -"El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" - -#: contrib/comments/views/karma.py:21 -msgid "Anonymous users cannot vote" -msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" - -#: contrib/comments/views/karma.py:25 -msgid "Invalid comment ID" -msgstr "ID del comentari invàlid" - -#: contrib/comments/views/karma.py:27 -msgid "No voting for yourself" -msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos" - #: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" msgstr "nom de la classe del model en python" @@ -1576,30 +1482,42 @@ msgstr "tipus de contingut" msgid "content types" msgstr "tipus de continguts" -#: contrib/flatpages/models.py:9 +#: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i " "al final." -#: contrib/flatpages/models.py:10 +#: contrib/flatpages/admin.py:11 +msgid "" +"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " +"slashes." +msgstr "" +"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i " +"barres (/)." + +#: contrib/flatpages/admin.py:22 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "títol" -#: contrib/flatpages/models.py:11 +#: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "contingut" -#: contrib/flatpages/models.py:12 +#: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "habilitar comentaris" -#: contrib/flatpages/models.py:13 +#: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "nom de la plantilla" -#: contrib/flatpages/models.py:14 +#: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." @@ -1607,25 +1525,33 @@ msgstr "" "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema " "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'." -#: contrib/flatpages/models.py:15 +#: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "cal estar registrat" -#: contrib/flatpages/models.py:15 +#: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." -#: contrib/flatpages/models.py:20 +#: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "pàgina estàtica" -#: contrib/flatpages/models.py:21 +#: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "pàgines estàtiques" -#: contrib/flatpages/models.py:27 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opcions avançades" +#: contrib/gis/forms/fields.py:14 +msgid "No geometry value provided." +msgstr "No s'ha indicat cap valor de geometria." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:15 +msgid "Invalid geometry value." +msgstr "Valor de geometria invàlid." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:16 +msgid "Invalid geometry type." +msgstr "Tipus de geometria invàlid." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" @@ -1735,6 +1661,53 @@ msgstr "" msgid "Invalid CUIT." msgstr "Invàlid CUIT." +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 +msgid "Burgenland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 +msgid "Carinthia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 +msgid "Lower Austria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 +msgid "Upper Austria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 +msgid "Salzburg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 +msgid "Styria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 +msgid "Tyrol" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 +msgid "Vorarlberg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 +msgid "Vienna" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 +#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 +msgid "Enter a zip code in the format XXXX." +msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX." + +#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 +msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." +msgstr "" +"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social Austriaca en el format " +"XXXX XXXXXX." + #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits." @@ -1885,10 +1858,6 @@ msgstr "Zug" msgid "Zurich" msgstr "Zuric" -#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 -msgid "Enter a zip code in the format XXXX." -msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX." - #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " @@ -2326,7 +2295,7 @@ msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social." msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid." -#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 +#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." @@ -2659,8 +2628,8 @@ msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid." #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 -msgid "Drente" -msgstr "Drente" +msgid "Drenthe" +msgstr "Drenthe" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" @@ -2718,33 +2687,33 @@ msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits." msgid "This field requires 11 digits." msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "" "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." msgstr "" "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX." @@ -2812,6 +2781,27 @@ msgstr "Greater Poland" msgid "West Pomerania" msgstr "West Pomerania" +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 +msgid "Enter a valid CIF." +msgstr "Introduïu un CIF vàlid." + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 +msgid "Enter a valid CNP." +msgstr "Introduïu un CNP vàlid." + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 +msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" +msgstr "" +"Introduïu un IBAN vàlid en el format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 +msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." +msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XXXX-XXXXXX." + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 +msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" +msgstr "Introduïu un codi postal vàlid en el format XXXXXX." + #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX." @@ -3534,23 +3524,23 @@ msgstr "redreçament" msgid "redirects" msgstr "redreçaments" -#: contrib/sessions/models.py:41 +#: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "clau de la sessió" -#: contrib/sessions/models.py:42 +#: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "dades de la sessió" -#: contrib/sessions/models.py:43 +#: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "data de caducitat" -#: contrib/sessions/models.py:48 +#: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "sessió" -#: contrib/sessions/models.py:49 +#: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "sessions" @@ -3562,401 +3552,55 @@ msgstr "nom del domini" msgid "display name" msgstr "nom per mostrar" -#: contrib/sites/models.py:37 -msgid "site" -msgstr "lloc" - -#: contrib/sites/models.py:38 +#: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "llocs" -#: core/validators.py:72 -msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." -msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos." +#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:648 +msgid "This value must be an integer." +msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." -#: core/validators.py:76 -msgid "" -"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " -"slashes." -msgstr "" -"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i " -"barres (/)." +#: db/models/fields/__init__.py:363 +msgid "This value must be either True or False." +msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" -#: core/validators.py:80 -msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." -msgstr "" -"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" +#: db/models/fields/__init__.py:387 +msgid "This field cannot be null." +msgstr "Aquest camp no pot ser nul." -#: core/validators.py:84 -msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "No es permeten majúscules aquí." +#: db/models/fields/__init__.py:424 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." -#: core/validators.py:88 -msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "No es permeten minúscules aquí." - -#: core/validators.py:95 -msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." - -#: core/validators.py:107 -msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." - -#: core/validators.py:111 -msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida." - -#: core/validators.py:115 -msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "No s'admeten valor buits." - -#: core/validators.py:119 -msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics." - -#: core/validators.py:123 -msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." - -#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 -msgid "Enter a whole number." -msgstr "Introduïu un número sencer." - -#: core/validators.py:132 -msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí." - -#: core/validators.py:147 -msgid "Year must be 1900 or later." -msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" - -#: core/validators.py:151 +#: db/models/fields/__init__.py:433 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data invàlida: %s" -#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548 -msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." +#: db/models/fields/__init__.py:497 db/models/fields/__init__.py:515 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." +msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." -#: core/validators.py:161 -msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." - -#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625 -msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." - -#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 -msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." - -#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 -#: oldforms/__init__.py:687 -msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." -msgstr "" -"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." - -#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 -msgid "" -"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " -"corrupted image." -msgstr "" -"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o " -"estava corrupte." - -#: core/validators.py:200 -#, python-format -msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida." - -#: core/validators.py:204 -#, python-format -msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "" -"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" " -"no és vàlid." - -#: core/validators.py:212 -#, python-format -msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." - -#: core/validators.py:216 -msgid "A valid URL is required." -msgstr "Es precisa una URL vàlida." - -#: core/validators.py:230 -#, python-format -msgid "" -"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" -"%s" -msgstr "" -"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n" -"%s" - -#: core/validators.py:237 -#, python-format -msgid "Badly formed XML: %s" -msgstr "XML incorrectament format: %s" - -#: core/validators.py:254 -#, python-format -msgid "Invalid URL: %s" -msgstr "URL invàlida: %s" - -#: core/validators.py:259 core/validators.py:261 -#, python-format -msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "La URL %s és un enllaç trencat." - -#: core/validators.py:267 -msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." - -#: core/validators.py:281 -#, python-format -msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." -msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." -msgstr[1] "" -"Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." - -#: core/validators.py:288 -#, python-format -msgid "This field must match the '%s' field." -msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." - -#: core/validators.py:307 -msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." - -#: core/validators.py:316 core/validators.py:327 -msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." - -#: core/validators.py:335 -#, python-format -msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s" - -#: core/validators.py:348 -#, python-format -msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s" - -#: core/validators.py:367 -msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "No s'admeten valors duplicats." - -#: core/validators.py:382 -#, python-format -msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." -msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s." - -#: core/validators.py:384 -#, python-format -msgid "This value must be at least %s." -msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." - -#: core/validators.py:386 -#, python-format -msgid "This value must be no more than %s." -msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." - -#: core/validators.py:427 -#, python-format -msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." - -#: core/validators.py:437 -msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." - -#: core/validators.py:444 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "" -"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." -msgstr[1] "" -"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." - -#: core/validators.py:447 -#, python-format -msgid "" -"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." -msgstr[0] "" -"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " -"de com a màxim %s digit." -msgstr[1] "" -"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " -"de com a màxim %s digits." - -#: core/validators.py:450 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "" -"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " -"decimal." -msgstr[1] "" -"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " -"decimals." - -#: core/validators.py:458 -msgid "Please enter a valid floating point number." -msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." - -#: core/validators.py:467 -#, python-format -msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "" -"Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." - -#: core/validators.py:468 -#, python-format -msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "" -"Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." - -#: core/validators.py:485 -msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." - -#: core/validators.py:500 -msgid "This field is invalid." -msgstr "El camp no és vàlid." - -#: core/validators.py:536 -#, python-format -msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." - -#: core/validators.py:539 -#, python-format -msgid "" -"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "" -"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " -"no és vàlida." - -#: core/validators.py:572 -#, python-format -msgid "" -"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " -"\"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " -"comença amb \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:576 -#, python-format -msgid "" -"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " -"context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:581 -#, python-format -msgid "" -"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" -"El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " -"comença per \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:586 -#, python-format -msgid "" -"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" -"(start)s\".)" -msgstr "" -"La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia " -"comença per \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:590 -#, python-format -msgid "" -"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La " -"línia comença per \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:595 -#, python-format -msgid "" -"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " -"starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" -"L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La " -"línia comença per \"%(start)s\".)" - -#: db/models/manipulators.py:308 -#, python-format -msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." - -#: db/models/fields/__init__.py:51 -#, python-format -msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." - -#: db/models/fields/__init__.py:176 db/models/fields/__init__.py:348 -#: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791 -#: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 -msgid "This field is required." -msgstr "Aquest camp és obligatori." - -#: db/models/fields/__init__.py:448 -msgid "This value must be an integer." -msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." - -#: db/models/fields/__init__.py:487 -msgid "This value must be either True or False." -msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" - -#: db/models/fields/__init__.py:511 -msgid "This field cannot be null." -msgstr "Aquest camp no pot ser nul." - -#: db/models/fields/__init__.py:689 +#: db/models/fields/__init__.py:551 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." -#: db/models/fields/__init__.py:800 -msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." - -#: db/models/fields/__init__.py:981 +#: db/models/fields/__init__.py:684 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" -#: db/models/fields/related.py:94 -#, python-format -msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." +#: db/models/fields/__init__.py:783 db/models/fields/__init__.py:797 +msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." +msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." -#: db/models/fields/related.py:746 -msgid "Separate multiple IDs with commas." -msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." - -#: db/models/fields/related.py:748 +#: db/models/fields/related.py:742 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " "d'un valor." -#: db/models/fields/related.py:795 +#: db/models/fields/related.py:819 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" @@ -3968,154 +3612,157 @@ msgstr[1] "" "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " "invàlids." -#: newforms/fields.py:47 +#: forms/fields.py:52 +msgid "This field is required." +msgstr "Aquest camp és obligatori." + +#: forms/fields.py:53 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduïu un valor vàlid." -#: newforms/fields.py:124 +#: forms/fields.py:133 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %" "(length)d)." -#: newforms/fields.py:125 +#: forms/fields.py:134 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %" "(length)d)." -#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 +#: forms/fields.py:161 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "Introduïu un número sencer." + +#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." -#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 +#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s." -#: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 +#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 msgid "Enter a number." msgstr "Introduïu un número." -#: newforms/fields.py:213 +#: forms/fields.py:222 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total." -#: newforms/fields.py:214 +#: forms/fields.py:223 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals." -#: newforms/fields.py:215 +#: forms/fields.py:224 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals." -#: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:750 +#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:804 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduïu una data vàlida." -#: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:751 +#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:805 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduïu una hora vàlida." -#: newforms/fields.py:335 +#: forms/fields.py:355 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." -#: newforms/fields.py:434 +#: forms/fields.py:441 +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "" +"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." + +#: forms/fields.py:442 msgid "No file was submitted." msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." -#: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 +#: forms/fields.py:443 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fitxer enviat està buit." -#: newforms/fields.py:497 +#: forms/fields.py:472 +msgid "" +"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " +"corrupted image." +msgstr "" +"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o " +"estava corrupte." + +#: forms/fields.py:533 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduïu una URL vàlida." -#: newforms/fields.py:498 +#: forms/fields.py:534 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." -#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:305 -msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." -msgstr "" -"Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." - -#: newforms/fields.py:598 +#: forms/fields.py:602 forms/fields.py:653 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." -#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:372 +#: forms/fields.py:654 forms/fields.py:715 forms/models.py:531 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduïu una llista de valors." -#: newforms/fields.py:779 +#: forms/fields.py:833 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." -#: newforms/models.py:373 +#: forms/fields.py:843 +msgid "" +"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." +msgstr "" +"Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions baixos." + +#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#: forms/models.py:463 +msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." +msgstr "" +"Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." + +#: forms/models.py:532 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." -#: oldforms/__init__.py:409 -#, python-format -msgid "Ensure your text is less than %s character." -msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter." -msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters." - -#: oldforms/__init__.py:414 -msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "No es permeten salts de línia." - -#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 -#, python-format -msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." - -#: oldforms/__init__.py:745 -msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767." - -#: oldforms/__init__.py:755 -msgid "Enter a positive number." -msgstr "Introduïu un número positiu." - -#: oldforms/__init__.py:765 -msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." - -#: template/defaultfilters.py:698 +#: template/defaultfilters.py:706 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,no,potser" -#: template/defaultfilters.py:729 +#: template/defaultfilters.py:737 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" -#: template/defaultfilters.py:731 +#: template/defaultfilters.py:739 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: template/defaultfilters.py:733 +#: template/defaultfilters.py:741 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: template/defaultfilters.py:734 +#: template/defaultfilters.py:742 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" @@ -4324,7 +3971,7 @@ msgstr "nov." msgid "Dec." msgstr "des." -#: utils/text.py:127 +#: utils/text.py:128 msgid "or" msgstr "o" @@ -4364,16 +4011,16 @@ msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: utils/timesince.py:46 +#: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: utils/timesince.py:51 +#: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" -#: utils/timesince.py:57 +#: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" @@ -4382,10 +4029,6 @@ msgstr ", %(number)d %(type)s" msgid "DATE_FORMAT" msgstr "F j, Y" -#: utils/translation/trans_real.py:404 -msgid "DATETIME_FORMAT" -msgstr "F j, Y, H:i" - #: utils/translation/trans_real.py:405 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" @@ -4398,21 +4041,457 @@ msgstr "j de/d' F del Y" msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j de/d' F del Y" -#: views/generic/create_update.py:43 +#: views/generic/create_update.py:114 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." -#: views/generic/create_update.py:117 +#: views/generic/create_update.py:156 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." -#: views/generic/create_update.py:184 +#: views/generic/create_update.py:198 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." +#~ msgid "" +#~ "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" + +#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." +#~ msgstr "No es permeten majúscules aquí." + +#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." +#~ msgstr "No es permeten minúscules aquí." + +#~ msgid "Enter only digits separated by commas." +#~ msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." + +#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." +#~ msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." + +#~ msgid "Please enter a valid IP address." +#~ msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida." + +#~ msgid "Empty values are not allowed here." +#~ msgstr "No s'admeten valor buits." + +#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." +#~ msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics." + +#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." +#~ msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." + +#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." +#~ msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí." + +#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format." +#~ msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." + +#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." +#~ msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." + +#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." +#~ msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida." + +#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s" +#~ "\" no és vàlid." + +#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." +#~ msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." + +#~ msgid "A valid URL is required." +#~ msgstr "Es precisa una URL vàlida." + +#~ msgid "" +#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Badly formed XML: %s" +#~ msgstr "XML incorrectament format: %s" + +#~ msgid "Invalid URL: %s" +#~ msgstr "URL invàlida: %s" + +#~ msgid "The URL %s is a broken link." +#~ msgstr "La URL %s és un enllaç trencat." + +#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." +#~ msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." + +#~ msgid "This field must match the '%s' field." +#~ msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." + +#~ msgid "Please enter something for at least one field." +#~ msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." + +#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." +#~ msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." + +#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" +#~ msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s" + +#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" +#~ msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s" + +#~ msgid "Duplicate values are not allowed." +#~ msgstr "No s'admeten valors duplicats." + +#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." +#~ msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s." + +#~ msgid "This value must be at least %s." +#~ msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." + +#~ msgid "This value must be no more than %s." +#~ msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." + +#~ msgid "This value must be a power of %s." +#~ msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." + +#~ msgid "Please enter a valid decimal number." +#~ msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." + +#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." +#~ msgid_plural "" +#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +#~ msgid_plural "" +#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " +#~ "digits." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " +#~ "sigui de com a màxim %s digit." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " +#~ "sigui de com a màxim %s digits." + +#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." +#~ msgid_plural "" +#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " +#~ "decimal." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " +#~ "decimals." + +#~ msgid "Please enter a valid floating point number." +#~ msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." + +#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." + +#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." + +#~ msgid "The format for this field is wrong." +#~ msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." + +#~ msgid "This field is invalid." +#~ msgstr "El camp no és vàlid." + +#~ msgid "Could not retrieve anything from %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." + +#~ msgid "" +#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" +#~ "s'." +#~ msgstr "" +#~ "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', " +#~ "que no és vàlida." + +#~ msgid "" +#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " +#~ "with \"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La " +#~ "línia comença amb \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " +#~ "starts with \"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " +#~ "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " +#~ "\"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " +#~ "comença per \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" +#~ "(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La " +#~ "línia comença per \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " +#~ "starts with \"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits." +#~ "(La línia comença per \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " +#~ "starts with \"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. " +#~ "(La línia comença per \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." +#~ msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." + +#~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." +#~ msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." + +#~ msgid "Enter a valid filename." +#~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." + +#~ msgid "Please enter a valid %s." +#~ msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." + +#~ msgid "Ensure your text is less than %s character." +#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." +#~ msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter." +#~ msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters." + +#~ msgid "Line breaks are not allowed here." +#~ msgstr "No es permeten salts de línia." + +#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." +#~ msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." + +#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." +#~ msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767." + +#~ msgid "Enter a positive number." +#~ msgstr "Introduïu un número positiu." + +#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." +#~ msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." + +#~ msgid "Ordering" +#~ msgstr "Ordre" + +#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" +#~ msgstr "F j, Y, H:i " + +#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" +#~ msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" + +#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" +#~ msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:" + +#~ msgid "Added %s." +#~ msgstr "Afegit %s." + +#~ msgid "Deleted %s." +#~ msgstr "Eliminat %s." + +#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." +#~ msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." + +#~ msgid "headline" +#~ msgstr "encapçalament" + +#~ msgid "rating #1" +#~ msgstr "qualificació #1" + +#~ msgid "rating #2" +#~ msgstr "qualificació #2" + +#~ msgid "rating #3" +#~ msgstr "qualificació #3" + +#~ msgid "rating #4" +#~ msgstr "qualificació #4" + +#~ msgid "rating #5" +#~ msgstr "qualificació #5" + +#~ msgid "rating #6" +#~ msgstr "qualificació #6" + +#~ msgid "rating #7" +#~ msgstr "qualificació #7" + +#~ msgid "rating #8" +#~ msgstr "qualificació #8" + +#~ msgid "is valid rating" +#~ msgstr "és qualificació vàlida" + +#~ msgid "comments" +#~ msgstr "comentaris" + +#~ msgid "Content object" +#~ msgstr "Objecte Contingut" + +#~ msgid "person's name" +#~ msgstr "nom de la persona" + +#~ msgid "ip address" +#~ msgstr "adreça ip" + +#~ msgid "approved by staff" +#~ msgstr "aprovat pels membres del personal" + +#~ msgid "free comment" +#~ msgstr "comentari lliure" + +#~ msgid "free comments" +#~ msgstr "comentaris lliures" + +#~ msgid "score" +#~ msgstr "puntuació" + +#~ msgid "score date" +#~ msgstr "data de la puntuació" + +#~ msgid "karma score" +#~ msgstr "puntuació de karma" + +#~ msgid "karma scores" +#~ msgstr "punts de karma" + +#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" +#~ msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s" + +#~ msgid "" +#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" + +#~ msgid "flag date" +#~ msgstr "data de la marca" + +#~ msgid "user flag" +#~ msgstr "marca d'usuari" + +#~ msgid "user flags" +#~ msgstr "marques d'usuari" + +#~ msgid "Flag by %r" +#~ msgstr "Marca de %r" + +#~ msgid "deletion date" +#~ msgstr "data d'eliminació" + +#~ msgid "moderator deletion" +#~ msgstr "eliminació del moderador" + +#~ msgid "moderator deletions" +#~ msgstr "eliminacions del moderador" + +#~ msgid "Moderator deletion by %r" +#~ msgstr "eliminació del moderador per %r" + +#~ msgid "Forgotten your password?" +#~ msgstr "Contrasenya oblidada?" + +#~ msgid "Ratings" +#~ msgstr "Qualificacions" + +#~ msgid "Required" +#~ msgstr "Obligatori" + +#~ msgid "Optional" +#~ msgstr "Opcional" + +#~ msgid "Post a photo" +#~ msgstr "Enviar una fotografia" + +#~ msgid "Preview comment" +#~ msgstr "Previsualitzar comentari" + +#~ msgid "Your name:" +#~ msgstr "El seu nom:" + +#~ msgid "" +#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." +#~ msgstr "" +#~ "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra." + +#~ msgid "" +#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +#~ "comment:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" +#~ msgid_plural "" +#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +#~ "comments:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" +#~ "(count)s comentari:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" +#~ "(count)s comentaris:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" + +#~ msgid "Only POSTs are allowed" +#~ msgstr "Només s'admet POST" + +#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" +#~ msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat enviat" + +#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" +#~ msgstr "" +#~ "Algú ha manipulat el formulari de comentaris (violació de seguretat)" + +#~ msgid "" +#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " +#~ "invalid" +#~ msgstr "" +#~ "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID " +#~ "del objecte era invàlid" + +#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" +#~ msgstr "" +#~ "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" + +#~ msgid "Anonymous users cannot vote" +#~ msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" + +#~ msgid "No voting for yourself" +#~ msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos" + +#~ msgid "Year must be 1900 or later." +#~ msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" + +#~ msgid "Separate multiple IDs with commas." +#~ msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." + #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Brasileny"