Added new translation files to admin contrib app.
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@15259 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
cf179e195d
commit
481c6b7eda
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,790 @@
|
|||
# translation of django.po to Arabic
|
||||
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
||||
#
|
||||
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 11:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : "
|
||||
"3)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>حسب %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "الكل"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "أي تاريخ"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "اليوم"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "الأيام السبعة الماضية"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "هذا الشهر"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "هذه السنة"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "نعم"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رجاءً أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، وانتبه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة "
|
||||
"الأحرف."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "رجاءً ادخل مرةً أخرى لأن جلستك انتهت."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "إجراء:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "وقت الإجراء"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "معرف العنصر"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "ممثل العنصر"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "علامة الإجراء"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "غيّر الرسالة"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "مُدخل السجل"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "مُدخلات السجل"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "لاشيء"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "عدّل %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "و"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "لم يحدد أي إجراء."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "أضف %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "عدّل %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "تم تغيير %(name)s بنجاح."
|
||||
msgstr[1] "تم تغيير عنصري %(name)s بنجاح."
|
||||
msgstr[2] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
||||
msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s تم تحديده"
|
||||
msgstr[1] "%(total_count)s تم تحديدهما"
|
||||
msgstr[2] "%(total_count)s تم تحديدهم"
|
||||
msgstr[3] "%(total_count)s تم تحديدهم"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "تاريخ التغيير: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "ادخل"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "إدارة الموقع"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "إدارة %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "التاريخ:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "الوقت:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "أضف آخر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "الرئيسية"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "خطأ في المزود"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "خطأ في المزود (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكتروني وسيتم حل "
|
||||
"المشكلة قريبا. شكرا لك على صبرك."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "نفذ الإجراء المحدّد"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "نفّذ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "إزالة الاختيار"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "أهلا، "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "الوثائق"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "غيّر كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "إدارة موقع جانغو"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "إدارة جانغو"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "أضف"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "تاريخ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "مشاهدة على الموقع"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "رجاءً صحّح الخطأ التالي."
|
||||
msgstr[1] "رجاءً صحّح الخطأين التاليين."
|
||||
msgstr[2] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
|
||||
msgstr[3] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "أضف %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "مرشّح"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "احذف"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة "
|
||||
"به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف "
|
||||
"جميع العناصر التالية المرتبطة به:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "نعم، أنا متأكد"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "حذف عدّة عناصر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حذف %(object_name)s قد يؤدي إلى حذف العناصر المرتبطة به، إلا أن حساب "
|
||||
"المستخدم الخاص بك ليست له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"متأكد أنك تريد حذف سجلات %(object_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية "
|
||||
"والسجلات المتعلقة بها سيتم حذفها:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " حسب %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "النماذج المتوفرة في التطبيق %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "عدّل"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "آخر الإجراءات"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "إجراءاتي"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "لا يوجد"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "مُحتوى مجهول"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة "
|
||||
"البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "كلمة المرور:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "التاريخ/الوقت"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "المستخدم"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "إجراء"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة "
|
||||
"الموقع."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "أظهر الكل"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "احفظ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s تم تحديده"
|
||||
msgstr[1] "%(total_count)s تم تحديدهما"
|
||||
msgstr[2] "%(total_count)s تم تحديدهم"
|
||||
msgstr[3] "%(total_count)s تم تحديدهم"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "احفظ كجديد"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "احفظ وأضف آخر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات "
|
||||
"المستخدم."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزل"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "احذفه؟"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "ادخل مجدداً"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "غيّر كلمة مرورك"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي "
|
||||
"تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "كلمة المرور القديمة"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "غيّر كلمة مروري"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "استعادة كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "تم استعادة كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "أكّد كلمة المرور:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب "
|
||||
"استعادة كلمة المرور مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد قمنا بإرسال تعليمات تعيين كلمة مرورك إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي "
|
||||
"كتبته. يجب أن تصلك رسالتنا قريباً."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة تعيين كلمة المرور."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "لحساب المستخدم الخاص بك في %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "فريق %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نسيت كلمة مرورك؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم بإرسال تعليمات "
|
||||
"تعيين كلمة مرور جديدة."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "استعد كلمة مروري"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "كافة التواريخ"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "اختر %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "اختر %s لتغييره"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,146 @@
|
|||
# translation of djangojs.po to Arabic
|
||||
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: djangojs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 00:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : "
|
||||
"3)))\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s المتوفرة"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "اختر الكل"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "أضف"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "احذف"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s المُختارة"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "حدد خياراتك واضغط"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "امسح الكل"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يناير فبراير مارس إبريل مايو يونيو يوليو أغسطس سبتمبر أكتوبر نوفمبر ديسمبر"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "أ إ ث أ خ ج س"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "أظهر"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "اخف"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "الأحد الإثنين الثلاثاء الأربعاء الخميس الجمعة السبت"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "الآن"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "الساعة"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "اختر وقتاً"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "منتصف الليل"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 ص."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "الظهر"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغ"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "اليوم"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "التقويم"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "أمس"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "غداً"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,802 @@
|
|||
# translation of django.po to Bulgarian
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 13:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladislav <vladislav.mitov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Сериозно?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>По %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Коя-да-е дата"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Днес"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Последните 7 дни"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Този месец"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Тази година"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете правилно потребителско име и парола. И двете полета правят разлика "
|
||||
"между малки и големи букви!"
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Влезте пак, понеже сесията ви изтече. Не се притеснявайте -- данните ви са "
|
||||
"записани. "
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "E-mail адресът ти не ти е потребителско име. Пробвай '%s'."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Действие"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "време на действие"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id на обекта"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr на обекта"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "флаг за действие"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "смени съобщение"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "записка"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "записки"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "един"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Променен %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "и"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Добави %(name)s"
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Няма променени полета."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Може да го редактирате пак по-долу. "
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. "
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-"
|
||||
"долу. "
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "време на действие"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Добави %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Промени %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Грешка с базата данни"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
|
||||
msgstr[1] "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "История на промените: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Администрация на сайта"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Администрация на сайта"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Дата:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Час:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Добави потребител"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Няма такава страница"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Сори, ама тая страничка липсва. "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Сървърна грешка"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Сървърна грешка (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Малък проблем. Администраторът на сайта е уведомен за случилото се. "
|
||||
"Благодарим за проявеното разбиране. "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Давай"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "изтриване от модератор"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Добре дошли,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Документация"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Промени парола"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Административен панел"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Административен панел"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добави"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Разгледай в сайта"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
|
||||
msgstr[1] "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Добави %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Филтър"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Изтрий"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
|
||||
"извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче "
|
||||
"нямате права: "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да затрием обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
||||
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Абсолютно"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
|
||||
"извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче "
|
||||
"нямате права: "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да затрием обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
||||
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " По %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Модели в приложението %(name)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Промени"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Пресни действия"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Моите действия"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Няма налични"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Има някакъв проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са "
|
||||
"създадени и дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Потребител:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Парола:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Дата/час"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Потребител"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Действие"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез "
|
||||
"административния панел. "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Покажи всички"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s общо"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Запис като нов"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Запис и нов"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Запис и продължение"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Първо, въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
|
||||
"повече детайли. "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Въведете валиден пощенски код."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Парола"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Парола (пак)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе затрит."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "е премахнат"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Изтрий"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес. "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Влез пак"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Промяна на парола"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Паролата е сменена успешно"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Паролата ви е сменена."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете си старата парола (за сигурност), след което въведете желаната нова "
|
||||
"парола два пъти за да не стават грешки. "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Стара парола:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Нова парола:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Промяна на парола"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Паролата се сменя на %s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Нова парола:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете си старата парола (за сигурност), след което въведете желаната нова "
|
||||
"парола два пъти за да не стават грешки. "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Нова парола:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Потвърдете паролата:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Паролата е успешно обновена"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Паролата е успешно обновена"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пратихме ви нова парола на адреса, който указахте. Скоро трябва да "
|
||||
"пристигне. "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получавате този e-mail, защото сте поръчали да Ви бъде издадена нова парола "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "за Вашия потребителски акаунт в %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Вашето потребителско име (ако не го помните): "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Много се радваме, че използвате сайта ни!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Готините хора от %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Забравена парола? Няма проблеми. Въведете си e-mail адреса по-долу и ще ви "
|
||||
"изпратим нова!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-mail адрес:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Всички дати"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Изберете %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Изберете %s за промяна"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,141 @@
|
|||
# translation of djangojs.po to Bulgarian
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordan Dimov <s3x3y1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Налични %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Избери всички"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добави"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Премахни"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Избрахме %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Направете своя избор и щракнете "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Изчисти всички"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Януари Февруари Март Април Май Юни Юли Август Септември Октомври Ноември "
|
||||
"Декември"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "Н П В С Ч П С"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Неделя Понеделник Вторник Сряда Четвъртък Петък Събота"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Сега"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Часовник"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Избери време"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Полунощ"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "По обяд"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Днес"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Календар"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Вчера"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Утре"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,779 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>%s অনুযায়ী:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "সকল"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "যে কোন তারিখ"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "আজ"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "শেষ ৭ দিন"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "এ মাসে"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "এ বছরে"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "হ্যাঁ"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "না"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "অজানা"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সঠিক সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান।"
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রবেশ করুন, কেননা আপনার সেশনের মেয়াদ শেষ।"
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "আপনার ইমেইল ঠিকানা, আপনার সদস্যনাম নয়। ’%s' চেষ্টা করতে পারেন।"
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "কার্য"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "কার্য সময়"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "অবজেক্ট আইডি"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "অবজেক্ট উপস্থাপক"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "কার্যচিহ্ন"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "বার্তা পরিবর্তন করুন"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "লগ এন্ট্রি"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "লগ এন্ট্রিসমূহ"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "কিছু না"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "%s পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "এবং"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" যুক্ত হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" এর জন্য %(list)s পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "কোন ফিল্ড পরিবর্তন হয়নি।"
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন করতে পারেন।"
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "আপনি নিচে থেকে আরেকটি %s যোগ করতে পারেন।"
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে। আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন "
|
||||
"করতে পারেন।"
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "কার্য সময়"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s যোগ করুন"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "%s পরিবর্তন করুন"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "ডাটাবেস সমস্যা"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||||
msgstr[1] "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে মুছে ফেলা হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "ইতিহাস পরিবর্তনঃ %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "প্রবেশ করুন"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "সাইট প্রশাসন"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s প্রশাসন"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "তারিখঃ"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "সময়ঃ"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "খুঁজুন"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "আরেকটি যোগ করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "দুঃখিত, অনুরোধকৃত পাতাটি পাওয়া যায়নি।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "নীড়পাতা"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "সার্ভার সমস্যা"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "সার্ভার সমস্যা (৫০০)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "সার্ভার সমস্যা <em>(৫০০)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"একটি সমস্যা দেখা গিয়েছে। সাইট প্রশাসনকে ইমেইলের মাধ্যমে অবহিত করা হয়েছে। খুব "
|
||||
"শীঘ্রই সমস্যার সমাধান হবে আশা করা যাচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "যান"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "স্বাগতম,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "সহায়িকা"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "প্রস্থান"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "জ্যাঙ্গো সাইট প্রশাসক"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "জ্যাঙ্গো প্রশাসন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "যোগ করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "ইতিহাস"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "সাইটে দেখুন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলটি সংশোধন করুন।"
|
||||
msgstr[1] "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলগুলো সংশোধন করুন।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s যোগ করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "ফিল্টার"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "মুছুন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে "
|
||||
"যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? "
|
||||
"নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "হ্যা়ঁ, আমি নিশ্চিত"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে "
|
||||
"যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? "
|
||||
"নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " %(filter_title)s অনুযায়ী "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "%(name)s এ্যপ্লিকেশনে অবস্থিত মডেলসমূহ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "পরিবর্তন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "কোন কিছু পরিবর্তনে আপনার অধিকার নেই।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "সাম্প্রতিক কার্যাবলী"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "আমার কার্যাবলী"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "কিছুই পাওয়া যায়নি"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "অজানা"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আপনার ডাটাবেস ইনস্টলে সমস্যা হয়েছে। নিশ্চিত করুন যে, ডাটাবেস টেবিলগুলো সঠিকভাবে "
|
||||
"তৈরী হয়েছে, এবং যথাযথ সদস্যের ডাটাবেস পড়ার অধিকার রয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "সদস্যনামঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ডঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "তারিখ/সময়"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "সদস্য"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "কার্য"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr "এই অবজেক্টের কোন ইতিহাস নেই। সম্ভবত এটি প্রশাসন সাইট দিয়ে তৈরী করা হয়নি।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "সব দেখান"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "মার্চ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "মোট %(full_result_count)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং আরেকটি যোগ করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং সম্পাদনা চালিয়ে যান"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"প্রথমে একটি সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। তারপরে আপনি আরও সদস্য-অপশন যুক্ত করতে "
|
||||
"পারবেন।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> সদস্যের জন্য নতুন পাসওয়ার্ড দিন।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "উপরের পাসওয়ার্ডটি পুনরায় প্রবেশ করান, যাচাইয়ের জন্য।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s মুছে ফেলা হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "মোছা হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "মুছে ফেলুন?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "ওয়েবসাইটে কিছু সময় কাটানোর জন্য আপনাকে আন্তরিক ধন্যবাদ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "পুনরায় প্রবেশ করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড বদল সফল হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অনুগ্রহ করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, নিরাপত্তার কাতিরে, এবং পরপর দু’বার "
|
||||
"নতুন পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, যাচাই করার জন্য।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সম্পন্ন হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছে। আপনি এখন প্রবেশ (লগইন) করতে পারেন।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট নিশ্চিত করুন"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দুবার প্রবেশ করান, যাতে আমরা যাচাই করতে পারি আপনি "
|
||||
"সঠিকভাবে টাইপ করেছেন।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়নি"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি ঠিক নয়, হয়তো এটা ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে। পাসওয়ার্ড "
|
||||
"রিসেটের জন্য অনুগ্রহ করে নতুনভাবে আবেদন করুন।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আপনার পাসওয়ার্ড ঠিক করার নিয়ম আপনাকে ইমেইল করা হয়েছে। শীঘ্রই আপনি ইমেইল পাবেন।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "আপনি পাসওয়ার্ড রিসেট করতে চেয়েছেন বিধায় এই ইমেইল পাঠানো হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "%(site_name)s -এ আপনার একাউন্টের জন্য"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের পাতাটিতে যান এবং নতুন পাসওয়ার্ড বাছাই করুনঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "আপনার সদস্যনাম, যদি ভুলে গিয়ে থাকেনঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "আমাদের সাইট ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "%(site_name)s দল"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? আপনার ইমেইল ঠিকানা দিন, আমরা নতুন পাসওয়ার্ড দেয়ার নিয়ম "
|
||||
"আপনাকে মেইল করে দেবো।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "ইমেইল ঠিকানঃ"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "সকল তারিখ"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "%s বাছাই করুন"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "%s পরিবর্তনের জন্য বাছাই করুন"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,141 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s বিদ্যমান"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "সব বাছাই করুন"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "যোগ করুন"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s বাছাই করা হয়েছে"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "আপনার পছন্দ বাছাই এবং ক্লিক করুন"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "সব পরিষ্কার করুন"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"জানুয়ারি ফেব্রুয়ারি মার্চ এপ্রিল মে জুন জুলাই অাগস্ট সেপ্টেম্বর অক্টোবর নভেম্বর ডিসেম্বর"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "র স ম ব ব শ শ"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "দেখান"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "লুকান"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "রবিবার সোমবার মঙ্গলবার বুধবার বৃহস্পতিবার শুক্রবার শনিবার"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "এখন"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "ঘড়ি"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "সময় নির্বাচন করুন"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "মধ্যরাত"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "৬ পূর্বাহ্ন"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "দুপুর"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "বাতিল"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "আজ"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "দিনপঞ্জিকা"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "গতকাল"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "আগামীকাল"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,788 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 13:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Filip Dupanović <kron@kron.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Filip Dupanović <kron@kron.ba>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Uspješno obrisano: %(count)d %(items)s."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Briši označene objekte klase %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>%s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Svi"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Svi datumi"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danas"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Poslednjih 7 dana"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Ovaj mesec"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Ova godina"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite tačno korisničko ime i lozinku. Pazite na razliku izmjeđu malih i "
|
||||
"velikih slova u oba polja"
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Prijavite se ponovo pošto je vaša sesija istekla."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Vaša email adresa nije vaše korisničko ime. Probajte sa „%s“."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Radnja:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "vrijeme radnje"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id objekta"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "opis objekta"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "oznaka radnje"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "opis izmjene"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "zapis u logovima"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "zapisi u logovima"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Izmjenjena polja %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Sačuvan objekat „%(object)s“ klase %(name)s."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Izmjenjena polja %(list)s objekata „%(object)s“ klase %(name)s ."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Obrisan objekat „%(object)s“ klase %(name)s."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Bez izmjena u poljima."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspješno."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Dole možete ponovo unositi izmjene."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Dole možete dodati novi objekat klase %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmjenjen je uspješno."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspješno. Dole možete unjeti "
|
||||
"dodatne izmjene."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predmeti moraju biti izabrani da bi se mogla obaviti akcija nad njima. "
|
||||
"Nijedan predmet nije bio izmjenjen."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Nijedna akcija nije izabrana."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Dodaj objekat klase %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Izmjeni objekat klase %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Greška u bazi podataka"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s objekat klase %(name)s izmjenjen je uspješno."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s objekata klase %(name)s izmjenjeni su uspješno."
|
||||
msgstr[2] "%(count)s objekta klase %(name)s izmjenjeno je uspješno."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s izabran"
|
||||
msgstr[1] "%(total_count)s izabrana"
|
||||
msgstr[2] "%(total_count)s izabrani"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 od %(cnt)s izabrani"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s obrisan je uspješno."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Historijat izmjena: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Administracija sistema"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Administracija %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Vrijeme:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Pretraži"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Dodaj još jedan"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Stranica nije pronađena"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Početna"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Greška na serveru"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Greška na serveru (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Došlo je do greške. Administrator sajta je obavešten emailom i greška će "
|
||||
"biti uskoro otklonjena. Hvala na strpljenju."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Pokreni odabranu radnju"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Počni"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete objekte preko svih stranica"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Izaberite svih %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Izbrišite izbor"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Dobrodošli,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Promjena lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django administracija sajta"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django administracija"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historijat"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Pregled na sajtu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Ispravite grešku dole."
|
||||
msgstr[1] "Ispravite greške dole."
|
||||
msgstr[2] "Ispravite greške dole."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uklanjanje %(object_name)s „%(escaped_object)s“ povlači uklanjanje svih "
|
||||
"objekata koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za "
|
||||
"brisanje slijedećih tipova objekata:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s „%(escaped_object)"
|
||||
"s“? Slijedeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će također biti "
|
||||
"obrisani:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Da, siguran sam"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Brisanje više objekata"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uklanjanje %(object_name)s povlači uklanjanje svih objekata koji su povezani "
|
||||
"sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za brisanje slijedećih tipova "
|
||||
"objekata:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite da obrišete odabrane %(object_name)s? Slijedeći "
|
||||
"objekti koji su u vezi sa ovim objektom će također biti obrisani:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modeli dostupni u aplikaciji %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Izmjeni"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmjene."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Posjlednje radnje"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Moje radnje"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Nema podataka"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Nepoznat sadržaj"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Provjerite da li postoje "
|
||||
"odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Korisnik:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Lozinka:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Datum/vrijeme"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Radnja"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj objekat nema zabilježen historijat izmjena. Vjerovatno nije dodan kroz "
|
||||
"ovaj sajt za administraciju."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Prikaži sve"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sačuvaj"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pretraga"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s izabran"
|
||||
msgstr[1] "%(total_count)s izabrana"
|
||||
msgstr[2] "%(total_count)s izabrani"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "ukupno %(full_result_count)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Sačuvaj kao novi"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Sačuvaj i dodaj slijedeći"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmjenama"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da mijenjate još "
|
||||
"korisničkih podešavanja."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Unesite novu lozinku"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Lozinka"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Lozinka (ponovite)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Radi provjere tačnosti ponovo unesite lozinku koju ste unijeli gore."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Brisanje?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Hvala što ste danas proveli vrijeme na ovom sajtu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Ponovna prijava"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Izmjena lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "uspješna izmjena lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Vaša lozinka je izmjenjena."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iz bezbjednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim "
|
||||
"unesite dva puta da bismo mogli da provjerimo da li ste je pravilno unijeli."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Stara lozinka"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Nova lozinka"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Izmijeni moju lozinku"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Resetovanje lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Resetovanje lozinke uspješno"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Unesite novu lozinku"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da provjerimo da li ste je "
|
||||
"pravilno unijeli."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Nova lozinka:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Potvrda lozinke:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Resetovanje lozinke neuspješno"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Link za resetovanje lozinke nije važeći, vjerovatno zato što je već "
|
||||
"iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Resetovanje lozinke uspješno."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslali smo uputstva za postavljanje nove lozinke na email adresu koju ste "
|
||||
"nam dali. Uputstva ćete dobiti uskoro."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Ovu poruku ste primili zato što ste zahtijevali resetovanje lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "za vaš korisnički nalog na sajtu %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Idite na slijedeću stranicu i postavite novu lozinku."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Hvala što koristite naš sajt!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Uredništvo sajta %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaboravili ste lozinku? Unesite svoju email adresu dole i poslaćemo vam "
|
||||
"uputstva za postavljanje nove."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Email adresa:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Resetuj moju lozinku"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Svi datumi"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Odaberi objekat klase %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmjenu"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,145 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,790 @@
|
|||
# translation of django.po to Catalan
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "N'esteu segur?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Per %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tots"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Qualsevol data"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Avui"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Últims 7 dies"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Aquest mes"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Aquest any"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
|
||||
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el "
|
||||
"seu lloc."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Acció:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "moment de l'acció"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id de l'objecte"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "'repr' de l'objecte"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "indicador de l'acció"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "missatge del canvi"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "entrada del registre"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "entrades del registre"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "cap"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Modificat %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Cap camp modificat."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu "
|
||||
"seleccionat cap element."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "no heu seleccionat cap acció"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Afegir %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Modificar %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Error de base de dades"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
|
||||
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Modificar històric: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Iniciar sessió"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Administració del lloc"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Administració de %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Hora:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Cercar"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Afegir-ne un altre"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Error del servidor"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Error del servidor (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per "
|
||||
"correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra "
|
||||
"paciència."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Executar l'acció seleccionada"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Anar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Netejar la selecció"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Benvingut/da,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentació"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Canviar contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Finalitzar sessió"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Lloc administratiu de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Administració de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegir"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Històric"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Veure al lloc"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota."
|
||||
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Afegir %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
|
||||
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar "
|
||||
"els tipus d'objecte següents:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
||||
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Sí, n'estic segur"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Eliminar múltiples objectes"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar el/la %(object_name)s provocaria l'eliminació d'objectes "
|
||||
"relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar els tipus "
|
||||
"d'objecte següents:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur de voler esborrar els/les %(object_name)s seleccionats? Tots "
|
||||
"aquests objectes i els seus elements relacionats s'esborraran:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr "Per %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Modificar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "No teniu permís per editar res."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Accions recents"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Les meves accions"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Cap disponible"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Contingut desconegut"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-"
|
||||
"vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible "
|
||||
"per l'usuari apropiat."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Data/hora"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir "
|
||||
"utilitzant aquest lloc administratiu."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Mostrar tots"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
|
||||
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s en total"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Desar com a nou"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Desar i continuar editant"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
|
||||
"opcions de l'usuari."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Contrasenya (de nou)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Eliminar?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Iniciar sessió de nou"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Canvi de contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
|
||||
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
|
||||
"l'heu escrita correctament."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Contrasenya antiga"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Contrasenya nova"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Canviar la meva contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Restablir contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Contrasenya restablerta"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
|
||||
"que l'heu escrita correctament."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Confirmar contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Restabliment de contrasenya fallat"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha "
|
||||
"utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
|
||||
"de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu rebent aquest missatge perquè vau sol·licitar un restabliment de "
|
||||
"contrasenya."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
|
||||
"electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Restablir la meva contrasenya"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Totes les dates"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Seleccioneu %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,150 @@
|
|||
# translation of djangojs.po to catalan
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: VIM 7.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s Disponibles"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Seleccionar tots"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegir"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s Escollits"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Faci les seves seleccions i faci click a"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Deseleccionar tots"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat"
|
||||
msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una "
|
||||
"acció, es perdran aquests canvis no desats."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu seleccionat una acció, però encara no heu desat els vostres canvis a "
|
||||
"camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a "
|
||||
"executar l'acció."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. "
|
||||
"Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
|
||||
"Desembre"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "dg dl dt dc dj dv ds"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Diumenge Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Rellotge"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Esculli una hora"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Mitjanit"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Migdia"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·lar"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Avui"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendari"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ahir"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Demà"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,790 @@
|
|||
# Translation of django.po to Czech
|
||||
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
||||
# Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005,
|
||||
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2009,
|
||||
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 18:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Jste si jisti?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>%s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vše"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Libovolné datum"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Posledních 7 dní"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Tento měsíc"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Tento rok"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vložte správné uživatelské jméno a heslo (u obou položek se rozlišují malá a "
|
||||
"velká písmena)."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Přihlaste se znovu, vaše sezení vypršelo."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše e-mailová adresa není vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Operace:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "čas operace"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id položky"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "reprez. položky"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "příznak operace"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "zpráva o změně"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "položka protokolu"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "položky protokolu"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Změněno: %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pole \"%(list)s\" pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s změněno/změněna."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Nebyla změněna žádná pole."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Níže můžete přidat další položku typu %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v "
|
||||
"úpravách pokračovat."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k "
|
||||
"žádným změnám."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Nebyla vybrána žádná operace."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s: přidat"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "%s: změnit"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Chyba databáze"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny."
|
||||
msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
|
||||
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
|
||||
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s."
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Historie změn: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Přihlášení"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Správa webu"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Správa aplikace %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Čas:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Přidat další"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Stránka nenalezena"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domů"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Chyba serveru"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Chyba serveru (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Došlo k chybě. Byla oznámena správci serveru e-mailem a měla by být brzy "
|
||||
"odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Provést vybranou operaci"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Provést"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Vítejte, uživateli"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Změnit heslo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Správa webu Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Správa systému Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Přidat"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historie"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Zobrazení na webu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Opravte níže uvedenou chybu."
|
||||
msgstr[1] "Opravte níže uvedené chyby."
|
||||
msgstr[2] "Opravte níže uvedené chyby."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s: přidat"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtr"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstranění položky \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s by vyústilo v "
|
||||
"odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
|
||||
"následujících typů:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)"
|
||||
"s? Následující související položky budou všechny odstraněny:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Ano, jsem si jist(a)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané položky"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstranění položky \"%(object_name)s\" by vyústilo v odstranění "
|
||||
"souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
|
||||
"následujících typů:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu mají být odstraněny vybrané položky typu %(object_name)s? "
|
||||
"Následující položky a položky s nimi související budou všechny odstraněny:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Dle: %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Změnit"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Poslední operace"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Vaše operace"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Neznámý obsah"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny "
|
||||
"odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným "
|
||||
"uživatelem."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Heslo:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Datum a čas"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uživatel"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Operace"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto "
|
||||
"administračním rozhraním."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Zobrazit vše"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
|
||||
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
|
||||
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "Celkem %(full_result_count)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Uložit jako novou položku"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Uložit a přidat další položku"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
|
||||
"uživatelských nastavení."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Heslo (znovu)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Přidat %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odebrat"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Odstranit?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Přihlaste se znovu"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Změna hesla"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vložte svoje současné heslo a poté vložte dvakrát heslo nové. Omezíme tak "
|
||||
"možnost překlepu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Současné heslo"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Nové heslo"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Změnit heslo"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Obnovení hesla"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Heslo bylo obnoveno"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrzení obnovy hesla"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Vložte nové heslo"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr "Vložte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Nové heslo:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Potvrdit heslo:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Obnovení hesla bylo neúspěšné"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o "
|
||||
"obnovení hesla znovu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslali jsme vám e-mailem pokyny pro nastavení hesla na vámi zadanou e-"
|
||||
"mailovou adresu. Za chvíli by měly dorazit do vaší schránky."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Tento e-mail vám byl doručen, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "k vašemu uživatelskému účtu v systému %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Tým aplikace %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapomněl(a) jste své současné heslo? Vložte svou e-mailovou adresu a e-"
|
||||
"mailem obdržíte pokyny pro nastavení nového."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-mailová adresa:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Obnovit heslo"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Všechna data"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "%s: vybrat"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Vyberte položku %s ke změně"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,153 @@
|
|||
# Translation of djangojs.po to Czech
|
||||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
||||
# Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005,
|
||||
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 18:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Dostupné položky: %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Přidat"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odebrat"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Vybrané položky: %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Vyberte si a klikněte "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Odebrat vše"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "Vybrána je %(sel)s položka z celkem %(cnt)s."
|
||||
msgstr[1] "Vybrány jsou %(sel)s položky z celkem %(cnt)s."
|
||||
msgstr[2] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V jednotlivých polích jsou neuložené změny, které budou ztraceny, pokud "
|
||||
"operaci provedete."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. "
|
||||
"Uložíte klepnutím na tlačítko OK. Pak bude třeba operaci spustit znovu."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byla vybrána operace a jednotlivá pole nejsou změněná. Patrně hledáte "
|
||||
"tlačítko Provést spíše než Uložit."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad "
|
||||
"prosinec"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "n p ú s č p s"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Skrýt"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Nyní"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Hodiny"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Vyberte čas"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Půlnoc"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6h ráno"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Poledne"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Storno"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zítra"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,795 @@
|
|||
# Translation of Django to Welsh.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Django.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
|
||||
"11) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ydych yn sicr?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Unrhyw dyddiad"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heddiw"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "7 diwrnod gorffennol"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Mis yma"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Blwyddyn yma"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ie"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Na"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Gweithred"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "amser gweithred"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id gwrthrych"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr gwrthrych"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "fflag gweithred"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "neges newid"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "cofnod"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "cofnodion"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Na"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Newidiwyd %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "ac"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "amser gweithred"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Ychwanegu %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Newidio %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
|
||||
msgstr[1] "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
|
||||
msgstr[2] "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
|
||||
msgstr[3] "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Hanes newid: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Mewngofnodi"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Gweinyddiad safle"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Gweinyddiad safle"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Dyddiad:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Amser:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Allgofnodi"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Adref"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Gwall gweinyddwr"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Gwall gweinyddwr (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Gwall Gweinyddwr <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai "
|
||||
"cael ei drwsio cyn bo hir."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ewch"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Dilead cymedrolwr"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Croeso,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dogfennaeth"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Newid cyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Allgofnodi"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Gweinyddiad safle Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Gweinyddiad Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ychwanegu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Hanes"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Gweld ar safle"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "safle"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Dileu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau "
|
||||
"perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl "
|
||||
"o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Yndw, rwy'n sicr"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau "
|
||||
"perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl "
|
||||
"o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Gan %(title)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Newidio"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Gweithredau Diweddar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Fy Ngweithredau"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Dim ar gael"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "cynnwys"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Enw defnyddiwr:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Cyfrinair:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Dyddiad/amser"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Defnyddiwr"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Gweithred"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r "
|
||||
"safle gweinydd yma."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Cadw"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Mawrth"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Cadw fel newydd"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Cadw ac parhau i olygu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Cyfrinair:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Newid cyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "wedi diddymu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Dileu"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Ailmewngofnodi"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Newid cyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair "
|
||||
"newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Cyfrinair hen:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Cyfrinair newydd:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Newidio fy nghyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Ailosod cyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Ailosod cyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Ailosod cyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Cyfrinair newydd:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair "
|
||||
"newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Cyfrinair newydd:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Y tîm %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac "
|
||||
"ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Cyfeiriad e-bost:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Dyddiadau i gyd"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Dewis %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Dewis %s i newid"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,148 @@
|
|||
# Translation of Django admin JS to Welsh.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Django project
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
|
||||
"11) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Dewis amser"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ionawr Chwefror Mawrth Ebrill Mai Mehefin Gorffennaf Medi Hydref Tachwedd "
|
||||
"Rhagfyr"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "S Ll M M I G S"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Nawr"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Cloc"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Dewis amser"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Hanner nos"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 y.b."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Hanner dydd"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Diddymu"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heddiw"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendr"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ddoe"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Yfory"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,783 @@
|
|||
# Translation of django.po to Danish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 20:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finn@gruwier.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Efter %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Når som helst"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "De sidste 7 dage"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Denne måned"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Dette år"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast venligst et korrekt brugernavn og adgangskode. Bemærk, at begge "
|
||||
"felter er versalfølsomme."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Handling"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "handlingstid"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "objekt-ID"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "objekt repr"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "handlingsflag"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "ændringsmeddelelse"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "logmeddelelse"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "logmeddelelser"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Ændrede %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "og"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Ingen felter ændret."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Ingen handling valgt."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Tilføj %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Ret %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "databasefejl"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
|
||||
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 af %(cnt)s valgt"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Ændringshistorik: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Log ind"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Website-administration"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Administration af %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Dato:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tid:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Slå op"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Tilføj endnu en"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Siden blev ikke fundet"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Serverfejl"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Serverfejl (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
|
||||
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Udfør den valgte handling"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Udfør"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Velkommen,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Skift adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Log ud"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django website-administration"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django administration"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Tilføj"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historik"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Se på website"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
|
||||
msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Tilføj %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtrer"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette "
|
||||
"relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette "
|
||||
"følgende objekttyper:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle "
|
||||
"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Slet flere objekter"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du sletter %(object_name)s, vil du også slette relaterede objekter, men "
|
||||
"din konto har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på du vil slette de valgte %(object_name)s-objekter? Alle de "
|
||||
"følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Efter %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Ret"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Seneste handlinger"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Mine handlinger"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Ingen tilgængelige"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Ukendt indhold"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om "
|
||||
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den "
|
||||
"pågældende bruger."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Dato/tid"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Bruger"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
|
||||
"via dette administrations-site"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Vis alle"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gem"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
|
||||
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s i alt"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Gem som ny"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Gem og tilføj endnu en"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere "
|
||||
"redigeringsmuligheder."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Indtast ny adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Adgangskode (igen)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Slet?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Log ind igen"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Skift adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Adgangskoden blev ændret"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Din adgangskode blev ændret."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så "
|
||||
"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
|
||||
"korrekt."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Gammel adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Ny adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Skift min adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Nulstil adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Indtast ny adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at "
|
||||
"den er indtastet korrekt."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Ny adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede "
|
||||
"har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om "
|
||||
"ganske kort tid."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din "
|
||||
"adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender "
|
||||
"vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-mail-adresse:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Nulstil min adgangskode"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Alle datoer"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Vælg %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Vælg %s, der skal ændres"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,150 @@
|
|||
# Translation of djangojs.po to Danish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 22:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finngruwierlarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Tilgængelige %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Vælg alle"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Tilføj"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Valgte %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Foretag dit/dine valg og klik "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Fravælg alle"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s af %(cnt)s valgt"
|
||||
msgstr[1] "%(sel)s af %(cnt)s valgt"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ugemte ændringer af et eller flere redigerbare felter. Hvis du "
|
||||
"udfører en handling fra drop-down-menuen, vil du miste disse ændringer."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har valgt en handling, men du har ikke gemt dine ændringer til et eller "
|
||||
"flere felter. Klik venligst OK for at gemme og vælg dernæst handlingen igen."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har valgt en handling, og du har ikke udført nogen ændringer på felter. "
|
||||
"Det, du søger er formentlig Udfør-knappen i stedet for Gem-knappen."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Januar Februar Marts April Maj Juni Juli August September Oktober November "
|
||||
"December"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "S M T O T F L"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Skjul"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Søndag Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Ur"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Vælg et tidspunkt"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Midnat"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 morgen"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Middag"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuller"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "I morgen"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,798 @@
|
|||
# Translation of django.po to German
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2005-2009,
|
||||
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 00:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Nach %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Alle Daten"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Letzte 7 Tage"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Diesen Monat"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Dieses Jahr"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder "
|
||||
"berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an, da Ihre Sitzung abgelaufen ist."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%"
|
||||
"s' versuchen."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Aktion:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "Objekt-ID"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "Objekt Darst."
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "Aktionskennzeichen"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "Änderungsmeldung"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "Logeintrag"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "Logeinträge"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "%s geändert."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "und"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Keine Felder geändert."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Das Element kann jetzt erneut bearbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Es kann ein weiteres Element des Typs %s angelegt werden."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt "
|
||||
"geändert werden."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen "
|
||||
"durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Keine Aktion ausgewählt."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "%s ändern"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Datenbankfehler"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Website-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Zeit:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Neu hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Serverfehler"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Serverfehler (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-"
|
||||
"Mail gemeldet und sollte in Kürze behoben sein. Vielen Dank für Ihr "
|
||||
"Verständnis."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ausführen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Auswahl widerrufen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Willkommen,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django-Systemverwaltung"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Geschichte"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Auf der Website anzeigen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren."
|
||||
msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Löschen des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte das Löschen davon "
|
||||
"abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die "
|
||||
"folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
|
||||
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Mehrere Objekte löschen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Löschen von %(object_name)s hätte das Löschen davon abhängiger Daten zur "
|
||||
"Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die folgenden davon "
|
||||
"abhängigen Daten zu löschen:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(object_name)s-Objekte löschen "
|
||||
"wollen? Die folgenden Objekte und und die von ihnen abhängigen Daten werden "
|
||||
"gelöscht:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Nach %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Kürzliche Aktionen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Meine Aktionen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Keine vorhanden"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Unbekannter Inhalt"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass "
|
||||
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
|
||||
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Datum/Zeit"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
|
||||
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Zeige alle"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sichern"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Als neu sichern"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
|
||||
"Optionen für den Benutzer geändert werden."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
|
||||
"strong> ein."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Passwort (wiederholen)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Löschen?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Erneut anmelden"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter "
|
||||
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
|
||||
"neue Passwort ein."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Altes Passwort"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Neues Passwort"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Mein Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Passwort zurücksetzen beendet"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Neues Passwort eingeben"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
|
||||
"ob es richtig eingetippt wurde."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Neues Passwort:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Passwort wiederholen:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Passwort wurde nicht erfolgreich zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil "
|
||||
"er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben Ihnen eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passwort "
|
||||
"an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Sie sollten diese in "
|
||||
"Kürze erhalten."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein neues Passwort"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Website benutzen!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passwort vergessen? Einfach Ihre E-Mail-Adresse eingeben und wir senden "
|
||||
"Ihnen Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passworts."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Alle Daten"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "%s auswählen"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "%s zur Änderung auswählen"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,154 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 21:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Verfügbare %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Alles auswählen"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Ausgewählte %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Auswahl treffen und Klick auf"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Alles abwählen"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben Änderungen an editierbaren Feldern vorgenommen und nicht "
|
||||
"gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen "
|
||||
"verwerfen?"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber ihre vorgenommenen Änderungen nicht "
|
||||
"gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die "
|
||||
"Aktion erneut ausführen."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber keine Änderungen an editierbaren "
|
||||
"Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf 'Ausführen' und nicht "
|
||||
"auf 'Speichern' klicken."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
|
||||
"Dezember"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "S M D M D F S"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Einblenden"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ausblenden"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Jetzt"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Uhr"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Uhrzeit"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Mitternacht"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 Uhr"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Mittag"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Morgen"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,798 @@
|
|||
# translation of django.po to el
|
||||
# Copyright (C) 2006 and beyond
|
||||
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Είστε σίγουροι;"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Από %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Όλα"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Σήμερα"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Αυτόν το μήνα"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Αυτόν το χρόνο"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ναι"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Όχι"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί "
|
||||
"ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλούμε συνδεθείτε εκ νέου, γιατί η συνεδρία σας έχει λήξει. Μην "
|
||||
"ανησυχείτε: Η υποβολή σας έχει αποθηκευτεί."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
|
||||
"στη θέση αυτού."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Ενέργεια"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "ώρα ενέργειας"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "σημαία ενέργειας"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "αλλαγή μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "εγγραφή καταγραφής"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "εγγραφές καταγραφής"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ένα"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "και"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "όνομα"
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "όνομα"
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
|
||||
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "ώρα ενέργειας"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Προσθήκη %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Αλλαγή του %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
||||
msgstr[1] "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Ημ/νία:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Ώρα:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Αρχική"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. "
|
||||
"ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την "
|
||||
"υπομονή σας."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Μετάβαση"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "διαγραφή συντονιστή"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Καλωσήρθατε,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Διαχείριση Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Προσθήκη"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Ιστορικό"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
|
||||
msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Φίλτρο"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Οι ενέργειες μου"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr "χρήστης."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Χρήστης"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ενέργεια"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr "αντικείμενο t a t site."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Μάρτιος"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr "όνομα χρήστη συνθηματικό χρήστης."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "συνθηματικό χρήστης<strong> όνομα χρήστη</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "είναι διαγραμμένο"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Σύνδεση ξανά"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
|
||||
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
|
||||
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Παλιό συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
|
||||
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
|
||||
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα νέο συνθηματικό έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική διεύθυνση που έχετε "
|
||||
"επιλέξει. Θα πρέπει να το παραλάβετε πολύ σύντομα."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "συνθηματικό"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "για χρήστης λογαριασμός σε"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "όνομα χρήστη μέσα υποφαινόμενο:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Ευχαριστώ για site!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "ιστότοπος όνομα"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχετε ξεχάσει το συνθηματικό σας; Εισάγετε παρακάτω την ηλεκτρονική σας "
|
||||
"διεύθυνση, και θα επαναφέρουμε το συνθηματικό σας, αποστέλλοντας το "
|
||||
"καινούριο στην ηλ. σας διεύθυνση."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,143 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2006 and beyond.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Orestis Markou <orestis@orestis.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Διαθέσιμο %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Επιλογή Όλων"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Προσθήκη"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Επιλεχθέντα %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Επιλέξτε και κάντε κλικ."
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Καθαρισμός όλων"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος "
|
||||
"Σεπτέμβριος Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "Κ Δ Τ Τ Π Π Σ"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Κυριακή Δευτέρα Τρίτη Τετάρτη Πέμπτη Παρασκευή Σάββατο"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Τώρα"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Ρολόι"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Διαλέξτε ώρα"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Μεσάνυχτα"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 π.μ."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Μεσημέρι"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Άκυρο"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Σήμερα"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Ημερολόγιο"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Χθες"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Αύριο"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,744 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Django team\n"
|
||||
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr ""
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,139 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Django team\n"
|
||||
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,744 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 08:00+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Meers <DrMeers@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr ""
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,139 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 08:00+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Meers <DrMeers@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,794 @@
|
|||
# Spanish translation for the django project
|
||||
# Copyright (C) 2008, The Django Project
|
||||
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 11:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Django Spanish Team, <django-cat@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django Spanish Team, <django-cat@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Por %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Cualquier fecha"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Últimos 7 días"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Este mes"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Este año"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, introduzca un nombre de usuario y contraseña correctos. Note que "
|
||||
"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
|
||||
"lugar."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Acción:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "hora de acción"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id de objeto"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr de objeto"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "marca de acción"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "mensaje de cambio"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "entrada de registro"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "entradas de registro"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Modificado/a %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "No ha cambiado ningún campo."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Puede añadir otro %s abajo."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No "
|
||||
"se han modificado elementos."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "No se seleccionó ninguna acción."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Añadir %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "No existe ningún objeto %(name)s con la clave primaria %(key)r."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Modificar %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Error en la base de datos"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
|
||||
msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "de %(count)d seleccionado"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Histórico de modificaciones: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Sitio administrativo"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Administración de %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Fecha:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Hora:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Añadir otro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Página no encontrada"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Error del servidor"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Error del servidor (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
||||
"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
|
||||
"paciencia."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Limpiar selección"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Bienvenido/a,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Terminar sesión"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Sitio de administración de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Administración de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Ver en el sitio"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
||||
msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Añadir %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
|
||||
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
|
||||
"siguientes tipos de objetos:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
||||
"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Sí, estoy seguro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Eliminar múltiples objetos."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar el %(object_name)s provocaría la eliminación de objetos "
|
||||
"relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes "
|
||||
"tipos de objetos:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s seleccionados? Los "
|
||||
"siguientes objetos y sus elementos relacionados serán eliminados:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Por %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Modificar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Acciones recientes"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Mis acciones"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Ninguno disponible"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Contenido desconocido"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas "
|
||||
"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el "
|
||||
"usuario apropiado."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Fecha/hora"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
|
||||
"usando este sitio de administración."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Mostrar todo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Grabar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
|
||||
msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s total"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Grabar como nuevo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Grabar y añadir otro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Grabar y continuar editando"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
|
||||
"el resto de opciones del usuario."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Introduzca una nueva contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
|
||||
"strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Agregar otro %(verbose_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Eliminar?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Cambio de contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después "
|
||||
"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
|
||||
"correctamente."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Contraseña antigua"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Contraseña nueva"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar "
|
||||
"sesión."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Introduzca una nueva contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha "
|
||||
"escrito correctamente."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Contraseña nueva:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Confirme contraseña:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El enlace de restablecimiento de contraseña era invalido, seguramente por "
|
||||
"haberse utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento "
|
||||
"de contraseña."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Restablecimiento de contraseña exitoso"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le hemos enviado un correo electrónico con instrucciones para cambiar su "
|
||||
"contraseña a la dirección que nos ha suministrado. Debería recibirlo en "
|
||||
"breve."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó restablecer la contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "para su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
|
||||
"le enviaremos instrucciones para cambiarla por una nueva."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Restablecer mi contraseña"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Todas las fechas"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Escoja %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Escoja %s a modificar"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,142 @@
|
|||
# Spanish translation for the django-admin JS files.
|
||||
# Copyright (C) 2008, The Django Project
|
||||
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 00:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Django Spanish Group <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s Disponibles"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Selecciona todos"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Agregar"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s Elegidos"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Haz tus elecciones y da click en "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Elimina todos"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
|
||||
"Noviembre Diciembre"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "D L M M J V S"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Esconder"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Ahora"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Reloj"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Elige una hora"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Medianoche"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Mediodía"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,798 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 09:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro <rm0@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Django-I18N <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es_AR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Por %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos/as"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Cualquier fecha"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Últimos 7 días"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Este mes"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Este año"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note "
|
||||
"que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su dirección de correo electrónico no es su nombre de usuario. Intente "
|
||||
"nuevamente usando '%s'."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Acción:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "hora de la acción"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id de objeto"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr de objeto"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "marca de acción"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "mensaje de cambio"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "entrada de registro"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "entradas de registro"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Modifica %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "No ha modificado ningún campo."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Puede modificarlo/a nuevamente abajo."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Puede agregar otro/a %s abajo."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
|
||||
"abajo."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los "
|
||||
"mismos. No se modificó ningún item."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Agregar %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Modificar %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Error de base de datos"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
|
||||
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
|
||||
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Historia de modificaciones: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Identificarse"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Administración de sitio"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Administración de %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Fecha:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Hora:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Agregar otro/a"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Página no encontrada"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Error del servidor"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Error del servidor (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
||||
"mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias por "
|
||||
"su paciencia."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ejecutar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Borrar selección"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Bienvenido,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Sitio de administración de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Administración de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Agregar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Ver en el sitio"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
||||
msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Agregar %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtrar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
|
||||
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
|
||||
"siguientes tipos de objetos:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
||||
"\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Sí, estoy seguro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Eliminar múltiples objetos"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El eliminar %(object_name)s provocaría la eliminación de objetos "
|
||||
"relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los siguientes "
|
||||
"tipos de objetos:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que quiere eliminar los objetos %(object_name)s "
|
||||
"seleccionados? Se eliminarán todos los siguientes objetos y sus items "
|
||||
"relacionados:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Por %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Modificar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Acciones recientes"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Mis acciones"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Ninguna disponible"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Contenido desconocido"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las "
|
||||
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
|
||||
"apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Fecha/hora"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
|
||||
"añadido usando este sitio de administración."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Mostrar todos/as"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
|
||||
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "total: %(full_result_count)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Guardar como nuevo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Guardar y agregar otro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Guardar y continuar editando"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
|
||||
"configurar opciones adicionales acerca del usuario."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
|
||||
"strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Eliminar?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Identificarse de nuevo"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Cambio de contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña "
|
||||
"antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que "
|
||||
"la ha escrito correctamente."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Contraseña antigua"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Contraseña nueva"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Recuperar contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Reinicialización de contraseña completada"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos "
|
||||
"verificar que la ha escrito correctamente."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Contraseña nueva:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Confirme contraseña:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Reinicialización de contraseña exitosa"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido "
|
||||
"a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de "
|
||||
"contraseña."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Recuperación de contraseña exitosa"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le hemos enviado instrucciones sobre como establecer su contraseña a la "
|
||||
"dirección de correo electrónico que ha suministrado. Debería recibir las "
|
||||
"mismas en breve."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Recibe este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva "
|
||||
"contraseña:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Ha olvidado su contraseña?. Introduzca su dirección de correo electrónico "
|
||||
"mas abajo y le enviaremos instrucciones para establecer una nueva."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Recuperar mi contraseña"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Todas las fechas"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Seleccione %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Seleccione %s a modificar"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,155 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Django-I18N <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es_AR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Elija una hora"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Eliminar todos"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
|
||||
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
|
||||
"ejecuta una acción las mismas se perderán."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha seleccionado una acción, pero todavía no ha grabado las modificaciones "
|
||||
"que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar "
|
||||
"para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha seleccionado una acción pero no ha realizado ninguna modificación en "
|
||||
"campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el "
|
||||
"botón Ejecutar y no el botón Guardar."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
|
||||
"Noviembre Diciembre"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "D L M M J V S"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Ahora"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Reloj"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Elija una hora"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Medianoche"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Mediodía"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,784 @@
|
|||
# Estonian translation for the Django Project.
|
||||
# Copyright (C) 2008, Django Project
|
||||
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 00:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus"
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Kas olete kindel?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>%s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kõik"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Suvaline kuupäev"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Täna"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Viimased 7 päeva"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Käesolev kuu"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Käesolev aasta"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jah"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on "
|
||||
"tõstutundlikud."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Teie e-posti aadress ei ole Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Toiming:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "toimingu aeg"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "objekti id"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "objekti esitus"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "toimingu lipp"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "muudatuse tekst"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "logisissekanne"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "logisissekanded"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Puudub"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Muutsin %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Võite jätkata redigeerimist."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Võite jätkata uue %s lisamisega."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "toimingu aeg"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Lisa %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "%(name)s primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Muuda %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Andmebaasi viga"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Sisene"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Saidi administreerimine"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s - administreerimine"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Kuupäev:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Aeg:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Otsi"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Lisa Uus"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Lehte ei leitud"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Kodu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Serveri viga"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Serveri viga (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On tekkinud viga. Vastavasisuline teavitus on saadetud süsteemi haldajale "
|
||||
"ning vea parandamisega tegeletakse esimesel võimalusel. Täname mõistva "
|
||||
"suhtumise eest!"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Käivita valitud toiming"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Mine"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Tere tulemast,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentatsioon"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Muuda salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Logi välja"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django administreerimisliides"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django administreerimisliides"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Lisa"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Ajalugu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Näida lehel"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Palun parandage allolev viga"
|
||||
msgstr[1] "Palun parandage allolevad vead"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Lisa %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtreeri"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja "
|
||||
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
|
||||
"tüüpi objektide kustutamiseks:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s \"%"
|
||||
"(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
|
||||
"sellega:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Jah, olen kindel"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Kustuta mitu objekti"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(object_name)s kustutamiseks on vaja kustutada ka seotud objektid, aga teil "
|
||||
"puudub õigus järgnevat tüüpi objektide kustutamiseks:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kas olete kindel, et soovite kustutada valitud %(object_name)s objektid? "
|
||||
"Kõik järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Rakenduses %(name)s leitud mudelid"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Muuda"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Hiljutised Toimingud"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Minu Toimingud"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Ei leitud ühtegi"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Tundmatu sisu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud "
|
||||
"andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
|
||||
"loetav."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Kasutajatunnus:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Salasõna:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kasutaja"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Toiming"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
|
||||
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Näita kõiki"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvesta"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "Kokku %(full_result_count)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Salvesta uuena"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Salvesta ja lisa uus"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
|
||||
"täiendavaid kasutajaandmeid."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Sisestage uus salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Salasõna (uuesti)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s kustutatud."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eemalda"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Kustutan?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Logi uuesti sisse"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Salasõna muutmine"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Teie salasõna on vahetatud."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel "
|
||||
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
|
||||
"palun sisestage see kaks korda."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Vana salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Uus salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Muuda salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Uue parooli loomine"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Uue salasõna loomine valmis"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Sisestage uus salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
|
||||
"sisestamisel ei tekkinud vigu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Uus salasõna:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Kinnita salasõna:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
|
||||
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Uue parooli loomine õnnestus"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teie poolt sisestatud e-posti aadressile on saadetud juhised uue salasõna "
|
||||
"määramiseks. Kiri peaks kohale jõudma varsti."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "See kiri saadeti teile, sest soovisite uut salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "teie kasutajakontole lehel %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Täname meie lehte külastamast!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "%(site_name)s meeskond"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unustasid parool? Sisesta oma e-posti aadress ning me saadame sulle juhised "
|
||||
"uue parooli määramiseks."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-posti aadress:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Reseti parool"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Kõik kuupäevad"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Vali %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Vali %s mida muuta"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,143 @@
|
|||
# Estonian translation for the Django Project.
|
||||
# Copyright (C) 2008, Django Project
|
||||
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 12:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Saadaval %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Vali kõik"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Lisa"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eemalda"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Valitud %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Tee valik(ud) ja klõpsa"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Puhasta kõik"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jaanuar Veebruar Märts Aprill Mai Juuni Juuli August September Oktoober "
|
||||
"November Detsember"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "P E T K N R L"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Näita"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Varja"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Pühapäev Esmaspäev Teisipäev Kolmapäev Neljapäev Reede Laupäev"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Praegu"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Kell"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Vali aeg"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Kesköö"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 hommikul"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Keskpäev"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Tühista"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Täna"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Eile"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Homme"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,797 @@
|
|||
# translation of django.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 12:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ziur al zaude?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3> %s gatik:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Dena"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Edozein data"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Gaur"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Aurreko 7 egunak"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Hilabete hau"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Urte hau"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Bai"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ez"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesedez idatzi erabiltzaile izen eta pasahitz egokiak. Maiskula eta "
|
||||
"minuskulak ondo bereiztu."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sesioa iraungitu da. Mesedez sar zaitez berriro. Ez arduratu, bidalitakoa "
|
||||
"gorde da."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Ekintza"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "Ekintza hordua"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "Objetuaren id-a"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "Objeturaren aurkezpena"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "Ekintza botoia"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "Mezua aldatu"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "Log sarrera"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "log sarrerak"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "bat"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "%s aldatuta."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "eta"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Gehitu %(name)s"
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "erlazionatutako `%(label)s.%(name)s` objetua"
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "erlazionatutako `%(label)s.%(name)s` objetua"
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Ez da eremurik aldatu."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Ekintza hordua"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s gehitu"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "%s aldatu"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Data base errorea"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
|
||||
msgstr[1] "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Sartu"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Web gunearen kudeaketa"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Web gunearen kudeaketa"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Ordua:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Atera"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Erabiltzailea gehitu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Ez da orririk aurkitu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hasiera"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Zerbitzari errorea"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Zerbitzari errorea (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Zerbitzari Errorea <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali "
|
||||
"zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Aurrera"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "moderatzaileak ezabatua"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Ongi etorri."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentazioa"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Atera"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django kudeaketa gunea"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django kudeaketa"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Gehitu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Aurrekoak"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Webgunean ikusi"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa"
|
||||
msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Gehitu %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtroa"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
|
||||
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
|
||||
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Bai, ziur nago"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
|
||||
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
|
||||
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " %(filter_title)s gatik"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Aldatu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Azken ekintzak"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Nere ekintzak"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Ez dago ezer"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak "
|
||||
"sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile izena:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Pasahitza:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Data/ordua"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Erabiltzailea"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ekintza"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik "
|
||||
"kanpo gehituko zen."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Dena erakutsi"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Martxoa"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Berria bezala gorde"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera "
|
||||
"gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasahitz berria idatzi <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Pasahitza"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Pasahitza (berriro)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Idatzi berriro pasahitza."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s ezabatu da."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "ezabatua"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Sartu berriro"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu da"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
|
||||
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Pasahitz zaharra"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Pasahitz berria:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Nire pasahitza aldatu"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Pasahitza berrezarri"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Pasahitza berrezarri"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Pasahitza berrezarri %s n"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Pasahitz berria:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
|
||||
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Pasahitz berria:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Pasahitza baieztatu:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr "Pasahitz berria e-mail bidez bidali dizugu. Epe laburrean jasoko duzu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mezu elektroniko hau jaso duzu pasahitzaren berrezarketa eskatu duzulako"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "%(site_name)s erabiltzaile kontuarentzat"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "%(site_name)s web guneko taldea"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure e-mail helbidea, eta pasahitz berri bat "
|
||||
"bidaliko dizugu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-mail helbidea:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Pasahitza berrezarri"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Data guztiak"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "%s aukeratu"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Aldaketarako %s aukeratu"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,144 @@
|
|||
# Spanish translation for the django-admin JS files.
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 13:41-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge Gajon <gajon@gajon.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s Erabilgarri"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Denak aukeratu"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Gehitu"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s Aukeratuak"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Egin zure aukerak eta click egin "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Denak garbitu"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
|
||||
"Urria Azaroa Abendua"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "I A A A O O L"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Erakutsi"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Izkutatu"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Igandea Astelehene Asteartea Asteazkena Osteguna Ostirala Larunbata"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Orain"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Erlojua"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Aukeratu ordu bat"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Gauerdia"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Eguerdia"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atzera"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Gaur"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Egutegia"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Atzo"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Bihar"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,789 @@
|
|||
# Persian translation of Django.
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 02:00+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@zeerak.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>بر اساس %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "همه"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "هر تاریخی"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "امروز"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "۷ روز اخیر"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "این ماه"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "امسال"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "بله"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "خیر"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لطفاً نام کاربری و گذرواژه صحیح را وارد کنید. توجه کنید که هر دو مقدار به "
|
||||
"حروف کوچک و بزرگ (انگلیسی) حساس هستند."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لطفاً مجدداً وارد شوید، چرا که مدت زیادی در وبگاه غیرفعال بودهاید. نگران "
|
||||
"نباشید، اطلاعات وارد شدهٔ شما ذخیره شدهاند."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نشانی پست الکترونیکی شما نام کابریتان نیست. %s را به جای آن امتحان کنید."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "عمل"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "زمان اتفاق"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "شناسهٔ شیء"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "صورت شیء"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "نشانه عمل"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "پیغام تغییر"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "مورد اتفاقات"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "موارد اتفاقات"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "هیچ"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "%s تغییر یافته."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "و"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s «%(object)s» اضافه شد."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(list)s %(name)s «%(object)s» تغییر یافت."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s «%(obj)s» با موفقیت اضافه شد."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "میتوانید مجدداً آنرا در این پایین ویراش کنید."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "میتوانید یک %s دیگر در این پایین اضافه کنید"
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. میتوانید در این پایین ویرایشش کنید."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "زمان اتفاق"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "اضافه کردن %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "تغییر %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "ورود"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "مدیریت وبگاه"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "مدیریت %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "تاریخ:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "زمان:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "جستجو"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "اضافه کردن یکی دیگر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "صفحه یافت نشد"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "متأسفیم، صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "آغازه"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "خطای کارگزار"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "خطای کارگزار (۵۰۰)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "خطای کارگزار <em>(۵۰۰)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطایی وجود دارد. این خطا توسط پست الکترونیکی به مدیران وبگاه گزارش داده شده "
|
||||
"است و در اولین فرصت اصلاح خواهد شد. از بردباری شما متشکریم."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "برو"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "خوش آمدید،"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "مستندات"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "خروج"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "وبگاه مدیریت Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "مدیریت Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "اضافه کردن"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "تاریخچه"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "مشاهده در وبگاه"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "لطفاً خطای زیر را حل کنید."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "اضافهکردن %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "فیلتر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
|
||||
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"آیا مطمئنید که میخواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
|
||||
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "بله، مطمئن هستم."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
|
||||
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"آیا مطمئنید که میخواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
|
||||
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr "براساس %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "مدلهای موجود در برنامهٔ %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "تغییر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "اعمال اخیر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "اعمال من"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "چیزی در دسترس نیست"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمئن شوید که جداول مربوطه به "
|
||||
"درستی ایجاد شدهاند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه "
|
||||
"قابل خواندن می باشد."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "نام کاربری:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "گذرواژه:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "تاریخ/ساعت"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "کاربر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "عمل"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این شیء تاریخچهٔ تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط وبگاه مدیریت ایجاد نشده "
|
||||
"است."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "نمایش همه"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ذخیره"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "مارس"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "در مجموع %(full_result_count)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "ذخیره و ادامه ویرایش"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را "
|
||||
"ویرایش کنید."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "ورود گذرواژهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "گذرواژه (تکرار)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "همان گذرواژهٔ بالایی را برای اطمینان دوباره وارد کنید."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s حذف شد."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "حذف شده است"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "حذف؟"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "ورود دوباره"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "گذرواژه تغییر یافت."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را "
|
||||
"دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کردهاید."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون میتوانید وارد وبگاه شوید."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "تصدیق گذرواژهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "ورود گذرواژهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ "
|
||||
"کردهاید."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "تکرار گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد نشد."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن "
|
||||
"استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ما به نشانی پست اکترونیکیای که وارد کردید دستورالعملی برای تنظیم گذرواژهتان "
|
||||
"فرستادیم. به زودی به شما میرسد."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"درخواستی برای ایجاد گذرواژهٔ جدید با نشانی شما به ما رسیده است و ما این نامه "
|
||||
"را برای شما فرستادیم"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "برای حساب کاربریتان در %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "نام کاربریتان، اگر یادتان رفته است:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "متشکر از استفادهٔ شما از وبگاه ما"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "گروه %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گذرواژه خود را فراموش کردهاید؟ نشانی پست الکترونیکی خود را وارد کنید. ما "
|
||||
"دستورالعملی برای ایجاد گذرنامهٔ جدید به پست الکترونیکیتان خواهیم فرستاد."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "همهٔ تاریخها"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "%s انتخاب کنید"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,141 @@
|
|||
# Persian translation of Django.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 02:00+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@zeerak.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s موجود"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "انتخاب همه"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "اضافه کردن"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s انتخاب شده"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "موارد مورد نظر را انتخاب کرده و کلیک کنید "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "پاک کردن همه"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr "ژانویه فوریه مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "یکشنبه دوشنبه سهشنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "نمایش"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "پنهان کردن"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "یکشنبه دوشنبه سهشنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "حالا"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "ساعت"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "نیمهشب"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "۶ صبح"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "ظهر"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "انصراف"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "امروز"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "تقویم"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "دیروز"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "فردا"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,784 @@
|
|||
# Finnish translation of Django
|
||||
# Copyright (C) 2006-2007
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Aku Kotkavuo <aku.kotkavuo@norfello.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Onnistuneesti poistettu %(count)d \"%(items)s\"-kohdetta."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Oletko varma?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Poista valitut \"%(verbose_name_plural)s\"-kohteet"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>%s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kaikki"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Mikä tahansa päivä"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Tänään"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Tässä kuussa"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Tänä vuonna"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet "
|
||||
"ovat merkitseviä."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään, sillä istuntosi on vanhentunut."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoitteesi ei ole käyttäjätunnuksesi. Kokeile '%s'."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Toiminto:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "tapahtumahetki"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "kohteen tunniste"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "kohteen tiedot"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "tapahtumatyyppi"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "selitys"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "lokimerkintä"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "lokimerkinnät"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei arvoa"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Muokattu: %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Lisätty %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Muutettu %(list)s kohteelle %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Poistettu %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Voit muokata sitä edelleen alla."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on muutettu."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kohteiden täytyy olla valittuna, jotta niihin voi kohdistaa toimintoja. "
|
||||
"Kohteita ei ole muutettu."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Ei toimintoa valittuna."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Lisää %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "%(name)s perusavaimella %(key)r ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Muokkaa %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Tietokantavirhe"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s on muokattu."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\"-kohdetta on muokattu."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s valittu"
|
||||
msgstr[1] "Kaikki %(total_count)s valittu"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Sivuston ylläpito"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s ylläpito"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Pvm:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Klo:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Lisää seuraava"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Sivua ei löydy"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Etusivu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Palvelinvirhe"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palvelimella on tapahtunut virhe. Virheestä on ilmoitettu sivuston "
|
||||
"ylläpitäjille ja se hoidetaan pian. Kiitämme kärsivällisyydestä."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Suorita valittu toiminto"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Suorita"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Klikkaa tästä valitaksesi kohteet kaikilta sivuilta"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Valitse kaikki %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Tyhjennä valinta"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Tervetuloa,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Ohjeita"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Djangon ylläpito"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Lisää"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Muokkaushistoria"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Näytä lopputulos"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Korjaa allaoleva virhe."
|
||||
msgstr[1] "Korjaa allaolevat virheet."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Lisää %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Suodatin"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen "
|
||||
"liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden "
|
||||
"poistamiseen:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? "
|
||||
"Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Kyllä, olen varma"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Poista useita kohteita"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kohteen (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen liittyviä kohteita, "
|
||||
"mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden poistamiseen:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haluatko varmasti poistaa valitut (%(object_name)s) kohteet? Myös seuraavat "
|
||||
"kohteet ja niihin liittyvät kohteet poistettaisiin samalla:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Muokkaa"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Viimeisimmät tapahtumat"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Omat tapahtumani"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Ei yhtään"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Tuntematon sisältö"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tietokanta-asennuksessa on jotain vialla. Varmista, että sopivat taulut on "
|
||||
"luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Salasana:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Pvm/klo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Tapahtuma"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole ilmeisesti lisätty tämän "
|
||||
"ylläpitosivun avulla."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Näytä kaikki"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Tallenna ja poistu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Haku"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s valittu"
|
||||
msgstr[1] "Kaikki %(total_count)s valittu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Tallenna uutena"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Tallenna ja lisää toinen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita "
|
||||
"käyttäjän tietoja."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Syötä uusi salasana"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Salasana"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Salasana toistamiseen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Lisää toinen %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Poista?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Salasanan vaihtaminen"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Salasanan vaihtaminen onnistui"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi kaksi "
|
||||
"kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Vanha salasana"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Uusi salasana"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Salasanan nollaus"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Salasanan nollaus valmis"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Salasanasi on asetettu. Nyt voit kirjautua sisään."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Salasanan nollauksen vahvistus"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Syötä uusi salasana"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syötä uusi salasanasi kaksi kertaa, jotta voimme varmistaa että syötit sen "
|
||||
"oikein."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Uusi salasana:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Varmista uusi salasana:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salasanan nollauslinkki oli virheellinen, mahdollisesti siksi että se on jo "
|
||||
"käytetty. Ole hyvä ja pyydä uusi salasanan nollaus."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Salasanan nollaus onnistui"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen. Se saapuu "
|
||||
"tuota pikaa."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Määrittele uusi salasanasi oheisella sivulla:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillamme!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "%(site_name)s -sivuston ylläpitäjät"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n"
|
||||
"lähetämme sinulle uuden salasanan."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Nollaa salasanani"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Kaikki päivät"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Valitse %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Valitse muokattava %s"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,152 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 15:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Aku Kotkavuo <aku.kotkavuo@norfello.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Mahdolliset %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Valitse kaikki"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Lisää uusi"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Valitut %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Valitse vasemmalta ja napsauta "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Tyhjennä kaikki"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
|
||||
msgstr[1] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia yksittäisissä muokattavissa kentissä. "
|
||||
"Jos suoritat toiminnon, tallentamattomat muutoksesi katoavat."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet valinnut toiminnon, mutta et ole vielä tallentanut muutoksiasi "
|
||||
"yksittäisiin kenttiin. Paina OK tallentaaksesi. Sinun pitää suorittaa "
|
||||
"toiminto uudelleen."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet valinnut toiminnon etkä ole tehnyt yhtään muutosta yksittäisissä "
|
||||
"kentissä. Etsit todennäköisesti Suorita-nappia Tallenna-napin sijaan."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu "
|
||||
"Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "S M T K T P L"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Näytä"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Piilota"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Sunnuntai Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Nyt"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Kello"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Valitse kellonaika"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "24"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "06"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "12"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Tänään"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalenteri"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Eilen"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Huomenna"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,802 @@
|
|||
# French translation of Django.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Django Software Foundation and individual contributors.
|
||||
#
|
||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2009-2010.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009
|
||||
# David Larlet <http://larlet.fr>, 2009-2010
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://django-fr.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "%(count)d %(items)s supprimés avec succès."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Par %s :</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tout"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Toutes les dates"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Les 7 derniers jours"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Ce mois-ci"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Cette année"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez que "
|
||||
"chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/"
|
||||
"minuscules)."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Reconnectez-vous car votre session a expiré."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre adresse électronique n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez « %s » "
|
||||
"à la place."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Action :"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "heure de l'action"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id de l'objet"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "représentation de l'objet"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "indicateur de l'action"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "message de modification"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "entrée d'historique"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "entrées d'historique"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun(e)"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Modifié %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "et"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Aucun champ modifié."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer "
|
||||
"l'édition ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun "
|
||||
"élément n'a été modifié."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Aucune action sélectionnée."
|
||||
|
||||
# Titre
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Ajout %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas."
|
||||
|
||||
# Titre
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Modification de %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Erreur de base de données"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
|
||||
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Historique des changements : %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Administration du site"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Administration %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Date :"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Heure :"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Ajouter un autre"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Erreur du serveur"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
||||
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
|
||||
"pour votre patience."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Exécuter l'action sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Envoyer"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Effacer la sélection"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Bienvenue,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentation"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Site d'administration de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Administration de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Voir sur le site"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Corrigez l'erreur suivante."
|
||||
msgstr[1] "Corrigez les erreurs suivantes."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Ajouter %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
|
||||
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas "
|
||||
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)"
|
||||
"s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Oui, je suis sûr"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Supprimer plusieurs objets"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprimer l'objet %(object_name)s provoquerait la suppression des objets qui "
|
||||
"lui sont liés, mais votre compte ne possède pas la permission de supprimer "
|
||||
"les types d'objets suivants :"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(object_name)s sélectionnés ? "
|
||||
"Tous les objets suivants et leurs éléments liés seront aussi supprimés :"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Par %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Actions récentes"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Mes actions"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Aucun(e) disponible"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Contenu inconnu"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les "
|
||||
"tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par "
|
||||
"l'utilisateur concerné."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Date/heure"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
||||
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Tout afficher"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
|
||||
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s résultats"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
|
||||
"ensuite modifier plus d'options."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
|
||||
"strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Supprimer ?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Connectez-vous à nouveau"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Modification de votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre "
|
||||
"nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement "
|
||||
"saisi."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Ancien mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Mise à jour du mot de passe effectuée avec succès"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est "
|
||||
"correctement saisi."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en "
|
||||
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de "
|
||||
"mise à jour de mot de passe."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de "
|
||||
"passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir "
|
||||
"rapidement."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "pour votre compte sur le site %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous "
|
||||
"vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Adresse électronique :"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Toutes les dates"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Sélectionnez %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,156 @@
|
|||
# French translation for Django Javascript.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2010 Django Software Foundation and individual contributors.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Mikaël Barbero, 2005.
|
||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2010.
|
||||
# David Larlet <http://larlet.fr>, 2009-2010
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 23:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Larlet <http://larlet.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://django-fr.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s disponible(s)"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Tout choisir"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s choisi(es)"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs choix et cliquez "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Tout enlever"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionné"
|
||||
msgstr[1] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez des modifications non sauvegardées sur certains champs éditables. "
|
||||
"Si vous lancez une action, ces modifications vont être perdues."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez sélectionné une action, mais vous n'avez pas encore sauvegardé "
|
||||
"certains champs modifiés. Cliquez sur OK pour sauver. Vous devrez "
|
||||
"réappliquer l'action."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez sélectionné une action, et vous n'avez fait aucune modification "
|
||||
"sur des champs. Vous cherchez probablement le bouton Envoyer et non le "
|
||||
"bouton Sauvegarder."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
|
||||
"Décembre"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "D L M M J V S"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Masquer"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Maintenant"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Horloge"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Choisir une heure"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Minuit"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6:00"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Midi"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Demain"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,745 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:36-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Wim Benes <fryskefirefox@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRISIAN <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr ""
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,140 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 09:59-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wim Benes <fryskefirefox@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRISIAN <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,801 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 17:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4;\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Trí %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Gach"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Aon dáta"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Inniu"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "7 lá a chuaigh thart"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Táim cinnte"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "An blian seo"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tá"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Níl"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Gan aithne"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go "
|
||||
"bhfuil an beirt acu cásíogair."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Níl do ríomhseoladh do ainm úsaideora. Bain trial as '%s'."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Aicsean:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "am aicsean"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id oibiacht"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr oibiacht"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "brat an aicsean"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "teachtaireacht athrú"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "loga iontráil"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "loga iontrálacha"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Dada"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Athraithe %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "agus"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Dada réimse aithraithe"
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil"
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Is féidir leat é a cuir in eagar thíos."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Is féidir le ceann eile %s a cuir le thíos."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil"
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar "
|
||||
"thíos."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór Míreanna a roghnú chun caingne a dhéanamh orthu. Níl aon mhíreanna a "
|
||||
"athrú."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Uimh gníomh roghnaithe."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Cuir %s le"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Aithrigh %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Botún bunachar sonraí"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe go rathúil."
|
||||
msgstr[1] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
|
||||
msgstr[2] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
|
||||
msgstr[3] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
|
||||
msgstr[4] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 as %(cnt)s roghnaithe."
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Athraigh stáir %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Logáil isteach"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Riaracháin an suíomh"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s riaracháin"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Dáta:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Am:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Cuardach"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Cuir le"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Ní bhfuarthas an leathanach"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Baile"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Botún freastalaí"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Botún freastalaí (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Botún Freastalaí <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i "
|
||||
"gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Rith an gníomh roghnaithe"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Té"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliceáil anseo chun na hobiacht go léir a roghnú ar fud gach leathanach"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Roghnaigh gach %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Scroiseadh modhnóir"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Fáilte"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Doiciméadúchán"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Athraigh focal faire"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Logáil amach"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Riarthóir suíomh Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Riarachán Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Cuir le"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Stair"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Breath ar suíomh"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos."
|
||||
msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
|
||||
msgstr[2] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
|
||||
msgstr[3] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
|
||||
msgstr[4] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Cuir %(name)s le"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Scagaire"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cealaigh"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí "
|
||||
"gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?"
|
||||
"Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Táim cinnte"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Scrios na réadanna"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má scriossan tú %(object_name)s scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead "
|
||||
"ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s a scroiseadh? Beidh gach oibiacht a "
|
||||
"leanúint agus na oibiachta gaolta scroiste freisin:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Trí %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Samhla ar fáil ins an feidhmchlár %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Athraigh"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Níl cead agat aon rud a cuir in eagar."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Aicsean úrnua"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Mo Aicseain"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Dada ar fáil"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Inneachair anaithnid"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil "
|
||||
"boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do "
|
||||
"úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Ainm úsaideor:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Focal faire:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Dáta/am"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Úsaideoir"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aicsean"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an "
|
||||
"suíomh riarachán."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Taispéan gach rud"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sábháil"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cuardach"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s iomlán"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Sabháil mar nua"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann "
|
||||
"cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Cuir isteach focal faire nua"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</"
|
||||
"strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Focal faire"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Focal faire (arís)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Cuir eile %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Tóg amach"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Cealaigh?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt ar an suíomh idirlínn inniú."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Logáil isteacj arís"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Athrú focal faire"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Athrú an focal faire rathúil"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Bhí do focal faire aithraithe."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin "
|
||||
"iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil "
|
||||
"sé scríobhte isteach i gceart."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Sean-focal faire "
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Focal faire nua"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Athraigh mo focal faire"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Athsocraigh focal faire"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Athshocraigh an focal faire críochnaithe"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Tá do focal faire réidh. Is féidir leat logáil isteach anois."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Deimhniú athshocraigh focal faire"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Cuir isteach focal faire nua"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a "
|
||||
"seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Focal faire nua:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Deimhnigh focal faire:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé "
|
||||
"úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire. "
|
||||
"Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "Le do cuntas úsaideor ar %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire "
|
||||
"nua:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Do ainm úsaideoir, má tá dearmad déanta agat."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Foireann an %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid "
|
||||
"teagasca chun ceann nua a fháil."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "R-phost:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Athsocraigh mo focal faire"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Gach dáta"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Roghnaigh %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Roghnaigh %s a athrú"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,156 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 16:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4;\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s ar fáil"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Roghnaigh iomlán"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Cuir le"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Bain amach"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Roghnófar %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Roghnaigh do rogha agus cniog"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Glan iomlán"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s as %(cnt)s roghnaithe"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú "
|
||||
"gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
|
||||
"réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
|
||||
"réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair "
|
||||
"Deireadh Fómhair Nollaig"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "D L M C D A S"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Taispeán"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Folaigh"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Domhnaigh Luain Máirt Céadaoin Déardaoin Aoine Sathairn"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Anois"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Clog"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Roghnaigh am"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Meán oíche"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Nóin"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cealaigh"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Inniu"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Féilire"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Inné"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Amárach"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,805 @@
|
|||
# Translation of django.po to Galego
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Galician\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Por %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Calquera data"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Últimos 7 días"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Este mes"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Este ano"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos "
|
||||
"dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
|
||||
"o que enviou quedou gardado."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "hora da acción"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id do obxecto"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr do obxecto"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "código do tipo de acción"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "cambiar mensaxe"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "entrada de rexistro"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "entradas de rexistro"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "un"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Modificado(s) %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Engadir %(name)s"
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Non se modificou ningún campo."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Pode editalo embaixo."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "hora da acción"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Engadir %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Modificar %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Erro da base de datos"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
msgstr[1] "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Histórico de cambios: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Administración do sitio web"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "Administración do sitio web"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Rematar sesión"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Engadir usuario"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Páxina non atopada"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Erro no servidor"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Erro no servidor (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
|
||||
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "borrado de moderador"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Benvido,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Rematar sesión"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Administración de sitio Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Administración de Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Ver na web"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
|
||||
msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Engadir %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
|
||||
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
|
||||
"seguintes tipos de elementos:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Si, estou seguro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
|
||||
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
|
||||
"seguintes tipos de elementos:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " Por %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Modificar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para editar nada."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Accións recentes"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "As miñas accións"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se "
|
||||
"creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado "
|
||||
"teña permisos para lela."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Data/hora"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
|
||||
"este sitio de administración."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Amosar todo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gardar"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "marzo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s en total"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Gardar coma novo"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Gardar e engadir outro"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Gardar e seguir editando"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar "
|
||||
"máis opcións de usuario."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Contrasinal (outra vez)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "está borrado"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Entrar de novo"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
|
||||
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Contrasinal actual:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Contrasinal novo:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Recuperar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Recuperar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Recuperar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Contrasinal novo:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
|
||||
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal novo:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Confirmar contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
|
||||
"Debería recibilo en breve."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "O equipo de %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
|
||||
"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Todas as datas"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Seleccione un/ha %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Seleccione %s que modificar"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,144 @@
|
|||
# Translation of djangojs.po to Galego.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Escoller todo"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s escollido/a(s)"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Seleccione unha ou varias entrada e faga clic "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Quitar todo"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xaneiro febreiro marzo abril maio xuño xullo agosto setembro outubro "
|
||||
"novembro decembro"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "D L M M X V S"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "domingo luns martes mércores xoves venres sábado"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Agora"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Reloxo"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Escolla unha hora"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Medianoite"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 da mañá"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Mediodía"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Onte"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,774 @@
|
|||
# translation of Django.
|
||||
# Copyright (C) 2008 The Django Project
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 15:10-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,988,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "%(count)d %(items)s נמחקו בהצלחה."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "מחק %(verbose_name_plural)s שנבחרו"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "הכל"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "כל תאריך"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "היום"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "בשבוע האחרון"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "החודש"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "השנה"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "כן"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "לא"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "לא ידוע"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "פעולה"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "זמן פעולה"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "מזהה אובייקט"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "ייצוג אובייקט"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "דגל פעולה"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "הערה לשינוי"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "רישום יומן"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "רישומי יומן"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ללא"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "%s שונה."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "ו"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "אף שדה לא השתנה."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr "יש לסמן פריטים כדי לבצע עליהם פעולות. לא שונו פריטים."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "לא נבחרה פעולה."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "הוספת %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "שינוי %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
|
||||
msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s נבחר"
|
||||
msgstr[1] "כל ה־%(total_count)s נבחרו"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 מ %(cnt)s נבחרות"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "כניסה"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "ניהול אתר"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "ניהול %s"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "תאריך:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "שעה:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "חפש"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "הוסף עוד אחת"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "דף לא קיים"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "דף הבית"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "שגיאת שרת"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "שגיאת שרת (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "בצע"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "לחיצה כאן תבחר את האובייקטים בכל העמודים"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "בחירת כל %(total_count)s ה־%(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "איפוס בחירה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "שלום,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "תיעוד"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "שינוי סיסמה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "יציאה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "ניהול אתר Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "ניהול Django"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "הוספה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "היסטוריה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "צפיה באתר"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת."
|
||||
msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעות מתחת."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "הוספת %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "סינון"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "מחיקה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, "
|
||||
"אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים "
|
||||
"הקשורים הבאים יימחקו:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "כן, אני בטוח/ה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "מחק כמה פריטים"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין "
|
||||
"הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים "
|
||||
"הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr " לפי %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "שינוי"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "אין לך הרשאות לעריכה."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "פעולות אחרונות"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "הפעולות שלי"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "לא נמצאו"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "תוכן לא ידוע"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים "
|
||||
"המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "שם משתמש:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "סיסמה:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "תאריך/שעה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "משתמש"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "פעולה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "הצג הכל"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "שמירה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "חיפוש"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s נבחר"
|
||||
msgstr[1] "כל ה־%(total_count)s נבחרו"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "שמירה כחדש"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "שמירה והוספת אחר"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות "
|
||||
"עבור המשתמש."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "סיסמה"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "סיסמה (שוב)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "יש להזין את אותה סיסמה שוב,לאימות."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "הוספת %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "להסיר"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "מחיקה ?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "התחבר/י שוב"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "שינוי סיסמה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "סיסמתך שונתה."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"נא להזין את סיסמתך הישנה, לצרכי אבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי "
|
||||
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "סיסמה ישנה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "סיסמה חדשה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "שנה את סיסמתי"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "איפוס סיסמה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "איפוס הסיסמה הושלם"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "ססמתך נשמרה. כעת ניתן להתחבר."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "אימות איפוס סיסמה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "סיסמה חדשה:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "אימות סיסמה:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "איפוס הסיסמה נכשל"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה "
|
||||
"חדש."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "נא להגיע לעמוד הבא ולבחור סיסמה חדשה:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "צוות %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת "
|
||||
"סיסמה חדשה."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "אפס את סיסמתי"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "כל התאריכים"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "בחירת %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "בחירת %s לשינוי"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,153 @@
|
|||
# Hebrew translation of djangojs.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE djangojs'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the djangojs package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>, 2006.
|
||||
# Shai Berger <shai@platonix.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 15:22-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "%s זמינות"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "בחירת הכל"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "הוספה"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "הסרה"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s נבחרות"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "יש לסמן את ההרשאות המבוקשות וללחוץ על "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "איפוס הכל"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
|
||||
msgstr[1] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"יש לך שינויים שלא נשמרו על שדות יחידות. אם אתה מפעיל פעולה, שינויים שלא "
|
||||
"נשמרו יאבדו."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"בחרת פעולה, אבל עוד לא שמרת את השינויים לשדות בודדים. אנא לחץ על אישור כדי "
|
||||
"לשמור. יהיה עליך להפעיל את הפעולה עוד פעם."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"בחרת פעולה, ולא עשיתה שינויימ על שדות. אתה כנראה מחפש את הכפתור ללכת במקום "
|
||||
"הכפתור לשמור."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "א ב ג ד ה ו ש"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "הצג"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "הסתר"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "כעת"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "שעון"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "בחירת שעה"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "חצות"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 בבוקר"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "12 בצהריים"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ביטול"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "היום"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "לוח שנה"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "אתמול"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "מחר"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,769 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django SVN\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 08:14+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Thejaswi Puthraya <thejaswi.puthraya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "क्या आप निश्चित हैं?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>%s द्वारा</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "सभी"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "कोई भी तारीख"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "आज"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "पिछले 7 दिन"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "इस महीने"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "इस साल"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "हाँ"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "नहीं"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "अनजान"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "कार्य"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "कार्य समय"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "वस्तु आई डी "
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "वस्तु प्रतिनिधित्व"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "कार्य ध्वज"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "परिवर्तन सन्देश"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "लॉग प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "लॉग प्रविष्टियाँ"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "कोई नहीं"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "%s को बदला गया हैं"
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "और"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" को जोडा गया हैं"
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" की %(list)s बदला गया है"
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" निकाला गया है"
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "कोई क्षेत्र नहीं बदला"
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से जोडा गया है"
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं"
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "आप नीचे एक और %s जोड सकते हैं"
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं"
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(name)s \"%(obj)s\" कामयाबी से जोडा गया हैं । आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं"
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "कार्य समय"
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s बढाएं"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "%s बदलो"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "डेटाबेस त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं"
|
||||
msgstr[1] "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं"
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से निकाला गया है"
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "चरित्र बदलो: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "लॉगिन"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "साइट प्रशासन"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s प्रशासन"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "तिथि:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "समय:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "लुक अप"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "अन्य बढाएं"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "पृष्ठ लापता"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "क्षमा कीजिए पर निवेदित पृष्ट लापता है ।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "गृह"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "सर्वर त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "सर्वर त्रुटि (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "सर्वर त्रुटि <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "जाएँ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "स्वागत,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "शब्दकूट बदलें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "लॉग आउट"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "ज्याँगो साइट प्रशासन"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "ज्याँगो प्रशासन"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "बढाएं"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "चरित्र"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "साइट पे देखें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "कृपया नीचे पायी गयी गलती ठीक करें ।"
|
||||
msgstr[1] "कृपया नीचे पाये गये गलतियाँ ठीक करें ।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s बढाएं"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "छन्नी"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "मिटाएँ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "हाँ, मैं निश्चित हूँ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" निकाला गया है"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr "%(filter_title)s द्वारा"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "%(name)s अनुप्रयोग में लभ्य मॅडेल ।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "बदलें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "आपके पास कुछ भी संपादन करने के लिये अनुमति नहीं है ।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "अभी के कार्य"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "मेरे कार्य"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "कुछ भी लभ्य नहीं है"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "अनजान"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "प्रवोक्ता नाम"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "कूटशब्द"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "तिथि / समय"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "उपभोक्ता"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "कार्य"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "सभी दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "सहेजें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "मार्च"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s कुल जोड"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "नये सा सहेजें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "सहेजें और एक और जोडें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "सहेजें और संपादन करें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"पहले प्रदवोक्ता नाम और शब्दकूट दर्ज करें । उसके पश्चात ही आप अधिक प्रवोक्ता विकल्प बदल "
|
||||
"सकते हैं ।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "नया शब्दकूट दीजिएं"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> प्रवोक्ता के लिए नयी शब्दकूट दर्ज करें ।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "कूटशब्द"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "शब्दकूट (दुबारा)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "सत्याप्ती के लिए ऊपर दर्ज किए शब्दकूट को फिर से प्रवेश करें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s को मिटाया गया हैं ।"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "निकालें"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "मिटाएँ ?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "आज हमारे वेब साइट पर आने के लिए धन्यवाद ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "फिर से लॉगिन कीजिए"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "शब्दकूट बदलें"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "शब्दकूट कदली कामयाब"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "आपके शब्दकूट को बदला गया है"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सुरक्षा कारणों के लिए कृपया पुराना शब्दकूट दर्ज करें । उसके पश्चात नए शब्दकूट को दो बार दर्ज "
|
||||
"करें ताकि हम उसे सत्यापित कर सकें ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "पुराना शब्दकूट"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "नया शब्दकूट"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "शब्दकूट बदलें"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप कामयाब"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "आपके शब्दकूट को स्थापित किया गया है । अब आप लॉगिन कर सकते है ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "कूटशब्द पुष्टि"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "नया शब्दकूट दीजिएं"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr "कृपया आपके नये शब्दकूट को दो बार दर्ज करें ताकि हम उसकी सत्याप्ती कर सकते है ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "नया शब्दकूट"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "शब्दकूट पुष्टि कीजिए"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप असफल"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"शब्दकूट पुनस्थाप संपर्क अमान्य है, संभावना है कि उसे उपयोग किया गया है। कृपया फिर से शब्दकूट "
|
||||
"पुनस्थाप की आवेदन करें ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप सफल"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"हमने आपके ईमेल पता पर शब्दकूट स्थापित करने के निर्देश भेजे है । थोडी ही देर में आप उसे प्राप्त "
|
||||
"करेंगे ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "आपने शब्दकूट पुनस्थाप की आवेदना दर्ज की है, इसी कारण आपको यह ईमेल भेजा गया है ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "%(site_name)s पर आपके प्रवोक्ता खाता के लिए"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "कृपया निम्नलिखित पृष्ठ पर नया शब्दकूट चुनिये :"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "आपका प्रवोक्ता नाम, यदि भूल गये हों :"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "हमारे साइट को उपयोग करने के लिए धन्यवाद ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "%(site_name)s दल"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"क्या आप शब्दकूट भूल गये हैं? कृपया नीचे अपना ईमेल पता दर्ज करें, हम नया शब्दकूट स्थापित करने "
|
||||
"के निर्देश ईमेल के द्वारा भेजेंगे ।"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "ईमेल पता :"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "सभी तारीख"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "%s चुनें"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "%s के बदली के लिए चयन करें"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,143 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django SVN\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 12:36+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Thejaswi Puthraya <thejaswi.puthraya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "उपलब्ध %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "सारे चुनें"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "जोड़ना"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "हटाना"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "%s चुना गया हैं"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "आपके पसंद चुनिये और क्लिक करें"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "सारे हटाओ"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr "जनवरी फ़रवरी मार्च अप्रैल मई जून जुलाई अगस्त सेप्टम्बर अक्टूबर नवंबर दिसम्बर"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "आ सो म बु गु शु श"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "दिखाना"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "छिपाना"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "रविवार सोमवार मंगलवार बुधवार गुरूवार शुक्रवार शनिवार"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "अब"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "घड़ी"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "एक समय चुनें"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "मध्यरात्री"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 बजे"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "दोपहर"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "रद्द करें"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "आज"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "तिथि-पत्र "
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "कल (बीता)"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "कल"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,786 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 18:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aljosa Mohorovic <aljosa.mohorovic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Django i18n team <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||||
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Uspješno izbrisano %(count)d %(items)s."
|
||||
|
||||
#: actions.py:56 options.py:1185
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Izbrišite odabrane %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Po %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Svi"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:137
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Bilo koji datum"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:138
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danas"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:141
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Prošlih 7 dana"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:144
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Ovaj mjesec"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:146
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Ova godina"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:175
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:182
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznat pojam"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molim unesite ispravno korisničko ime i lozinku. Uzmite u obzir da oba polja "
|
||||
"razlikuju velika/mala slova."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Molim prijavite se ponovo jer je vaš session istekao."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Vaša e-mail adresa nije vaše korisničko ime. Pokušajte sa '%s'"
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Akcija:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "vrijeme akcije"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "id objekta"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "repr objekta"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "oznaka akcije"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "promijeni poruku"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "zapis"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "zapisi"
|
||||
|
||||
#: options.py:148 options.py:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nijedan"
|
||||
|
||||
#: options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Promijenjeno %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:608 options.py:618
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: options.py:613
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:626
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Nije bilo promjena polja."
|
||||
|
||||
#: options.py:698
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno je dodano."
|
||||
|
||||
#: options.py:702 options.py:735
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Možete ponovo urediti unos dolje."
|
||||
|
||||
#: options.py:712 options.py:745
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Možete dodati još jedan %s ispod."
|
||||
|
||||
#: options.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno promijenjeno."
|
||||
|
||||
#: options.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno dodan. Možete ponovo urediti unos dolje."
|
||||
|
||||
#: options.py:795 options.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unosi moraju biti odabrani da bi se nad njima mogle izvršiti akcije. Nijedan "
|
||||
"unos nije promijenjen."
|
||||
|
||||
#: options.py:814
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Nije odabrana akcija."
|
||||
|
||||
#: options.py:895
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Novi unos (%s)"
|
||||
|
||||
#: options.py:921 options.py:1162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "Unos %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
|
||||
|
||||
#: options.py:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Promijeni %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1033
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Pogreška u bazi"
|
||||
|
||||
#: options.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjen."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
|
||||
msgstr[2] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
|
||||
msgstr[3] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
|
||||
|
||||
#: options.py:1122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s odabrano"
|
||||
msgstr[1] "Svih %(total_count)s odabrano"
|
||||
msgstr[2] "Svih %(total_count)s odabrano"
|
||||
msgstr[3] "Svih %(total_count)s odabrano"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 od %(cnt)s odabrano"
|
||||
|
||||
#: options.py:1178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno izbrisan."
|
||||
|
||||
#: options.py:1215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Promijeni povijest: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:29
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Prijavi se"
|
||||
|
||||
#: sites.py:368
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Administracija stranica"
|
||||
|
||||
#: sites.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s administracija"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Vrijeme:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:121
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Potraži"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:237
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Unesi još"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Stranica nije pronađena"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Ispričavamo se, ali tražena stranica nije pronađena."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Početna"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Greška na serveru"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Greška na serveru (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dogodila se greška. Administratori su obaviješteni putem e-maila te bi "
|
||||
"greška uskoro trebala biti ispravljena. Hvala na strpljenju."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Idi"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Klikni ovdje da bi odabrao unose kroz sve stranice"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Odaberi svih %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Očisti odabir"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Dobrodošli,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Promijeni lozinku"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django administracija stranica"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django administracija"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Novi unos"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Povijest"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Pogledaj na stranicama"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Molimo ispravite navedenu grešku."
|
||||
msgstr[1] "Molimo ispravite navedene greške."
|
||||
msgstr[2] "Molimo ispravite navedene greške."
|
||||
msgstr[3] "Molimo ispravite navedene greške."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Novi unos - %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultiralo bi brisanjem "
|
||||
"povezanih objekta, ali vi nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"Svi navedeni objekti biti će izbrisani:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Da, siguran sam"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Izbriši više unosa."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||||
"objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brisanje %(object_name)s rezultiralo bi brisanjem povezanih objekta, ali vi "
|
||||
"nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite izbrisati odabrane %(object_name)s? Svi navedeni "
|
||||
"objekti i povezani unosi biti će izbrisani:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr "Po %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modeli dostupni u %(name)s aplikaciji."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Promijeni"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Nemate privilegije za promjenu podataka."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Nedavne promjene"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Moje promjene"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Nije dostupno"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Sadržaj nepoznat"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nešto nije uredu sa instalacijom/postavkama baze. Provjerite jesu li "
|
||||
"potrebne tablice u bazi kreirane i provjerite je li baza dostupna korisniku."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Lozinka:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Datum/vrijeme"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akcija"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj objekt nema povijest promjena. Moguće je da nije dodan korištenjem ove "
|
||||
"administracije."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Prikaži sve"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Spremi"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s odabrano"
|
||||
msgstr[1] "Svih %(total_count)s odabrano"
|
||||
msgstr[2] "Svih %(total_count)s odabrano"
|
||||
msgstr[3] "Svih %(total_count)s odabrano"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s ukupno"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Spremi kao novi unos"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Spremi i unesi novi unos"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Spremi i nastavi uređivati"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvo, unesite korisničko ime i lozinku. Onda možete promijeniti više "
|
||||
"postavki korisnika."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Unesite novu lozinku"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Lozinka"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Lozinka (unesi ponovo)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Unesite istu lozinku, za potvrdu."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Izbriši?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Hvala što ste proveli malo kvalitetnog vremena na stranicama danas."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Prijavite se ponovo"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Promjena lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Promjena lozinke uspješna"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Vaša lozinka je promijenjena."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molim unesite staru lozinku, zbog sigurnosti, i onda unesite novu lozinku "
|
||||
"dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je ispravno unijeli."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Stara lozinka"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Nova lozinka"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Promijeni moju lozinku"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Resetiranje lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Resetiranje lozinke završeno"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Sada se možete prijaviti."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrda promjene lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Unesite novu lozinku"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molimo vas da unesete novu lozinku dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je "
|
||||
"ispravno unijeli."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Nova lozinka:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Potvrdi lozinku:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Resetiranje lozinke neuspješno"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Link za resetiranje lozinke je neispravan, vjerojatno jer je već korišten. "
|
||||
"Molimo zatražite novo resetiranje lozinke."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Resetiranje lozinke uspješno"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslali smo vam upute za postavljenje vaše lozinke na e-mail adresu koju ste "
|
||||
"unijeli. Trebali bi je uskoro primiti."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Dobili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetiranje lozinke"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||||
msgstr "za vaš korisnički račun na %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Molimo otiđite do sljedeće stranice i odaberite novu lozinku:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Hvala šta koristite naše stranice!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "%(site_name)s tim"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaboravili ste lozinku? Unesite vašu e-mail adresu ispod i poslati ćemo vam "
|
||||
"upute kako postaviti novu."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-mail adresa:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Resetiraj moju lozinku"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:273
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Svi datumi"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Odaberi %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Odaberi za promjenu - %s"
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,146 @@
|
|||
# translation of djangojs.po to Hrvatski jezik
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.mmmoj testmmmoj test
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 15:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aljosa Mohorovic <aljosa.mohorovic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hrvatski Jezik <Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Vim 7.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||||
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:37
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Dostupno %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Odaberi sve"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:50
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:57
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Odabrano %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:58
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Odaberi iz izbora i klikni "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:63
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Očisti sve"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siječanj Veljača Ožujak Travanj Svibanj Lipanj Srpanj Kolovoz Rujan Listopad "
|
||||
"Studeni Prosinac"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "N P U S Č P S"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Prikaži"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Sakri"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Nedjelja Ponedjeljak Utorak Srijeda Četvrtak Petak Subota"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Sada"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Sat"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Izaberite vrijeme"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Ponoć"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 ujutro"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Podne"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danas"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendar"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Jučer"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Sutra"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue