Added Upper/Lower Sorbian translations

This commit is contained in:
Claude Paroz 2016-06-29 21:10:00 +02:00
parent 6aeb932fc5
commit 490107f14d
52 changed files with 8460 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,858 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s su se wulašowali."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1707
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s njedajo se lašowaś"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1709
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sćo se wěsty?"
#: contrib/admin/actions.py:89
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Wubrane %(verbose_name_plural)s lašowaś"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#: contrib/admin/filters.py:107 contrib/admin/filters.py:205
#: contrib/admin/filters.py:241 contrib/admin/filters.py:278
#: contrib/admin/filters.py:384
msgid "All"
msgstr "Wšykne"
#: contrib/admin/filters.py:242
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: contrib/admin/filters.py:243
msgid "No"
msgstr "Ně"
#: contrib/admin/filters.py:257
msgid "Unknown"
msgstr "Njeznaty"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Any date"
msgstr "Někaki datum"
#: contrib/admin/filters.py:317
msgid "Today"
msgstr "Źinsa"
#: contrib/admin/filters.py:321
msgid "Past 7 days"
msgstr "Zachadne 7 dnjow"
#: contrib/admin/filters.py:325
msgid "This month"
msgstr "Toś ten mjasec"
#: contrib/admin/filters.py:329
msgid "This year"
msgstr "W tom lěśe"
#: contrib/admin/filters.py:359
msgid "No date"
msgstr "Žeden datum"
#: contrib/admin/filters.py:360
msgid "Has date"
msgstr "Ma datum"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note"
" that both fields may be case-sensitive."
msgstr "Pšosym zapódajśo korektne %(username)s a gronidło za personalne konto. Źiwajśo na to, až wobej póli móžotej mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawaś."
#: contrib/admin/helpers.py:27
msgid "Action:"
msgstr "Akcija:"
#: contrib/admin/helpers.py:286
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dalšne %(verbose_name)s pśidaś"
#: contrib/admin/helpers.py:289
msgid "Remove"
msgstr "Wótpóraś"
#: contrib/admin/models.py:39
msgid "action time"
msgstr "akciski cas"
#: contrib/admin/models.py:46
msgid "user"
msgstr "wužywaŕ"
#: contrib/admin/models.py:51
msgid "content type"
msgstr "wopśimjeśowy typ"
#: contrib/admin/models.py:54
msgid "object id"
msgstr "objektowy id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
#: contrib/admin/models.py:56
msgid "object repr"
msgstr "objektowa reprezentacija"
#: contrib/admin/models.py:57
msgid "action flag"
msgstr "akciske markěrowanje"
#: contrib/admin/models.py:59
msgid "change message"
msgstr "změnowa powěźeńka"
#: contrib/admin/models.py:64
msgid "log entry"
msgstr "protokolowy zapisk"
#: contrib/admin/models.py:65
msgid "log entries"
msgstr "protokolowe zapiski"
#: contrib/admin/models.py:74
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "„%(object)s“ pśidane."
#: contrib/admin/models.py:76
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "„%(object)s“ změnjone - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:81
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "„%(object)s“ wulašowane."
#: contrib/admin/models.py:83
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt LogEntry"
#: contrib/admin/models.py:109
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} „{object} pśidany."
#: contrib/admin/models.py:111
msgid "Added."
msgstr "Pśidany."
#: contrib/admin/models.py:115 contrib/admin/options.py:1917
msgid "and"
msgstr "a"
#: contrib/admin/models.py:119
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "{fields} za {name} „{object} změnjone."
#: contrib/admin/models.py:123
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} změnjone."
#: contrib/admin/models.py:127
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "Deleted {name} „{object} wulašowane."
#: contrib/admin/models.py:130
msgid "No fields changed."
msgstr "Žedne póla změnjone."
#: contrib/admin/options.py:196 contrib/admin/options.py:225
msgid "None"
msgstr "Žeden"
#: contrib/admin/options.py:261
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "´Źaržćo „ctrl“ abo „cmd“ na Mac tłocony, aby wusej jadnogo wubrał."
#: contrib/admin/options.py:1115 contrib/admin/options.py:1186
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał. Móžośo jen dołojce znowego wobźěłowaś."
#: contrib/admin/options.py:1129
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał. Móžośo dołojce dalšne {name} pśidaś."
#: contrib/admin/options.py:1139
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał."
#: contrib/admin/options.py:1176
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił. Móžośo jen dołojce znowego wobźěłowaś."
#: contrib/admin/options.py:1199
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił. Móžośo dołojce dalšne {name} pśidaś."
#: contrib/admin/options.py:1211
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił."
#: contrib/admin/options.py:1296 contrib/admin/options.py:1564
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "Zapiski muse se wubraś, aby akcije na nje nałožowało. Zapiski njejsu se změnili."
#: contrib/admin/options.py:1315
msgid "No action selected."
msgstr "Žedna akcija wubrana."
#: contrib/admin/options.py:1336
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" jo se wuspěšnje wulašował."
#: contrib/admin/options.py:1424 contrib/admin/options.py:1682
#: contrib/admin/options.py:1738
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klucom %(key)r njeeksistěrujo."
#: contrib/admin/options.py:1475
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s pśidaś"
#: contrib/admin/options.py:1475
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s změniś"
#: contrib/admin/options.py:1543
msgid "Database error"
msgstr "Zmólka datoweje banki"
#: contrib/admin/options.py:1606
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s jo se wuspěšnje změnił."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s stej se wuspěšnje změniłej."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s su se wuspěšnje změnili."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s jo se wuspěšnje změniło."
#: contrib/admin/options.py:1633
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s wubrany"
msgstr[1] "Wšykne %(total_count)s wubranej"
msgstr[2] "Wšykne %(total_count)s wubrane"
msgstr[3] "Wšykne %(total_count)s wubranych"
#: contrib/admin/options.py:1639
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 z %(cnt)s wubranych"
#: contrib/admin/options.py:1755
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Změnowa historija: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1911
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1918
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "Aby se %(class_name)s %(instance)s lašowało, muse se slědujuce šćitane objekty lašowaś: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:40 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Administrator sedła Django"
#: contrib/admin/sites.py:43 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Administracija Django"
#: contrib/admin/sites.py:46
msgid "Site administration"
msgstr "Sedłowa administracija"
#: contrib/admin/sites.py:398 contrib/admin/templates/admin/login.html.py:61
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:131
msgid "Log in"
msgstr "Pśizjawiś"
#: contrib/admin/sites.py:525
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Administracija %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Bok njejo se namakał"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Jo nam luto, ale pominany bok njedajo se namakaś."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:56
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Startowy bok"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Serwerowa zmólka"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serwerowa zmólka (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serwerowa zmólka <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Zmólka jo nastała. Jo se sedłowym administratoram pśez e-mail k wěsći dała a by dejała se skóro wótpóraś. Źěkujomse za wašu sćerpmosć."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Wubranu akciju wuwjasć"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:10
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klikniśo how, aby objekty wšych bokow wubrał"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:10
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Wubjeŕśo wšykne %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:12
msgid "Clear selection"
msgstr "Wuběrk lašowaś"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user"
" options."
msgstr "Zapódajśo nejpjerwjej wužywarske mě a gronidło. Pótom móžośo dalšne wužywarske nastajenja wobźěłowaś."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Zapódajśo wužywarske mě a gronidło."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Gronidło změniś"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Pšosym skorigěrujśo slědujucu zmólku."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Pšosym skorigěrujśo slědujuce zmólki."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Zapódajśo nowe gronidło za wužywarja <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Witajśo,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:35
msgid "View site"
msgstr "Sedło pokazaś"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Wótzjawiś"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:49
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s pśidaś"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:36
msgid "View on site"
msgstr "Na sedle pokazaś"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:69
msgid "Filter"
msgstr "Filtrowaś"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Ze sortěrowanja wótpóraś"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortěrowański rěd: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sortěrowanje pśešaltowaś"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Lašowaś"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr "Gaž se %(object_name)s '%(escaped_object)s' lašujo, se pśisłušne objekty wulašuju, ale wašo konto njama pšawo slědujuce typy objektow lašowaś: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the"
" following protected related objects:"
msgstr "Aby se %(object_name)s '%(escaped_object)s' lašujo, muse se slědujuce šćitane pśisłušne objekty lašowaś:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:37
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Cośo napšawdu %(object_name)s „%(escaped_object)s“ lašowaś? Wšykne slědujuce pśisłušne zapiski se wulašuju: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:38
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:46
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jo, som se wěsty"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:50
msgid "No, take me back"
msgstr "Ně, pšosym slědk"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Někotare objekty lašowaś"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr "Gaž lašujośo wubrany %(objects_name)s, se pśisłušne objekty wulašuju, ale wašo konto njama pšawo slědujuce typy objektow lašowaś: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:29
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr "Aby wubrany %(objects_name)s lašowało, muse se slědujuce šćitane pśisłušne objekty lašowaś:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:36
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "Cośo napšawdu wubrany %(objects_name)s lašowaś? Wšykne slědujuce objekty a jich pśisłušne zapiski se wulašuju:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:34
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:9
msgid "Change"
msgstr "Změniś"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:20
msgid "Delete?"
msgstr "Lašowaś?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Pó %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:2
msgid "Summary"
msgstr "Zespominanje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modele w nałoženju %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:16
msgid "Add"
msgstr "Pśidaś"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Njejsćo pšawo něco wobźěłowaś."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent actions"
msgstr "Nejnowše akcije"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My actions"
msgstr "Móje akcije"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Žeden k dispoziciji"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Njeznate wopśimjeśe"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate"
" database tables have been created, and make sure the database is readable "
"by the appropriate user."
msgstr "Něco jo z wašeju instalaciju datoweje banki kśiwje šło. Pśeznańśo se, až wótpowědne tabele datoweje banki su se napórali a pótom, až datowa banka dajo se wót wótpówědnego wužywarja cytaś."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this"
" page. Would you like to login to a different account?"
msgstr "Sćo ako %(username)s awtentificěrowany, ale njamaśo pśistup na toś ten bok. Cośo se pla drugego konta pśizjawiś?"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:57
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Sćo swójo gronidło abo wužywarske mě zabył?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/cas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Wužywaŕ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this"
" admin site."
msgstr "Toś ten objekt njama změnowu historiju. Jo se nejskerjej pśez toś to administratorowe sedło pśidał."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
msgid "Show all"
msgstr "Wšykne pokazaś"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Składowaś"
#: contrib/admin/templates/admin/popup_response.html:3
msgid "Popup closing..."
msgstr "Wuskokujuce wokno se zacynja..."
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:8
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Wubrane %(model)s změniś"
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:15
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Dalšny %(model)s pśidaś"
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:22
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Wubrane %(model)s lašowaś"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Pytaś"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s wuslědk"
msgstr[1] "%(counter)s wuslědka"
msgstr[2] "%(counter)s wuslědki"
msgstr[3] "%(counter)s wuslědkow"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s dogromady"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Ako nowy składowaś"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Składowaś a dalšny pśidaś"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Składowaś a dalej wobźěłowaś"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Źěkujomy se, až sćo źinsa wěsty cas na websedle pśebywał."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Hyšći raz pśizjawiś"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Gronidło změniś"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Wašo gronidło jo se změniło."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Pšosym zapódajśo k swójej wěstośe swójo stare gronidło a pótom swójo nowe gronidło dwójcy, aby my mógli pśeglědowaś, lěc sćo jo korektnje zapisał."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:54
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Mójo gronidło změniś"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Gronidło jo se slědk stajiło"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Wašo gronidło jo se póstajiło. Móžośo pókšacowaś a se něnto pśizjawiś."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Wobkšuśenje slědkstajenja gronidła"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Pšosym zapódajśo swójo nowe gronidło dwójcy, aby my mógli pśeglědowaś, lěc sći jo korektnje zapisał."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nowe gronidło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Gronidło wobkšuśiś:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "Wótkaz za slědkstajenje gronidła jo njepłaśiwy był, snaź dokulaž jo se južo wužył. Pšosym pšosćo wó nowe slědkstajenje gronidła."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Smy wam instrukcije za nastajenje wašogo gronidła pśez e-mail pósłali, jolic konto ze zapódaneju e-mailoweju adresu eksistěrujo. Wy by dejał ju skóro dostaś."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Jolic mejlku njedostawaśo, pśeznańśo se, až sćo adresu zapódał, z kótarejuž sćo zregistrěrował, a pśeglědajśo swój spamowy zarědnik."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr "Dostawaśo toś tu mejlku, dokulaž sćo za swójo wužywarske konto na %(site_name)s wó slědkstajenje gronidła pšosył."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Pšosym źiśo k slědujucemu bokoju a wubjeŕśo nowe gronidło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Wašo wužywarske mě, jolic sćo jo zabył:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Wjeliki źěk za wužywanje našogo sedła!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Team %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Sćo swójo gronidło zabył? Zapódajśo dołojce swóju e-mailowu adresu a pósćelomy wam instrukcije za nastajenje nowego gronidła pśez e-mail."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailowa adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Mójo gronidło slědk stajiś"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:387
msgid "All dates"
msgstr "Wšykne daty"
#: contrib/admin/views/main.py:81
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s wubraś"
#: contrib/admin/views/main.py:83
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s wubraś, aby se změniło"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:93
msgid "Time:"
msgstr "Cas:"
#: contrib/admin/widgets.py:175
msgid "Lookup"
msgstr "Pytanje"
#: contrib/admin/widgets.py:363
msgid "Currently:"
msgstr "Tuchylu:"
#: contrib/admin/widgets.py:364
msgid "Change:"
msgstr "Změniś:"

View File

@ -0,0 +1,271 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:47
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "K dispoziciji stojece %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "To jo lisćina k dispoziciji stojecych %s. Klikniśo na šypku „Wubraś“ mjazy kašćikoma, aby někotare z nich w slědujucem kašćiku wubrał. "
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Zapišćo do toś togo póla, aby zapiski z lisćiny k dispoziciji stojecych %s wufiltrował. "
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:74
msgid "Filter"
msgstr "Filtrowaś"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:78
msgid "Choose all"
msgstr "Wšykne wubraś"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:78
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klikniśo, aby wšykne %s naraz wubrał."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:84
msgid "Choose"
msgstr "Wubraś"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:86
msgid "Remove"
msgstr "Wótpóraś"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:92
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Wubrane %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:98
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "To jo lisćina wubranych %s. Klikniśo na šypku „Wótpóraś“ mjazy kašćikoma, aby někotare z nich w slědujucem kašćiku wótpórał."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:108
msgid "Remove all"
msgstr "Wšykne wótpóraś"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:108
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klikniśo, aby wšykne wubrane %s naraz wótpórał."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:47
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:2
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s wubrany"
msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s wubranej"
msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s wubrane"
msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s wubranych"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:116
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "Maśo njeskładowane změny za jadnotliwe wobźěłujobne póla. Jolic akciju wuwjeźośo, se waše njeskładowane změny zgubiju."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr "Sćo akciju wubrał, ale njejsćo hyšći swóje změny za jadnotliwe póla składował, Pšosym klikniśo na W pórěźe, aby składował. Musyśo akciju znowego wuwjasć."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:130
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr "Sćo akciju wubrał, ale njejsćo jadnotliwe póla změnił. Nejskerjej pytaśo skerjej za tłocaškom Start ako za tłocaškom Składowaś."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:74
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinu pśéd serwerowym casom."
msgstr[1] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinje pśéd serwerowym casom."
msgstr[2] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźiny pśéd serwerowym casom."
msgstr[3] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźin pśéd serwerowym casom."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinu za serwerowym casom."
msgstr[1] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinje za serwerowym casom."
msgstr[2] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźiny za serwerowym casom."
msgstr[3] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźin za serwerowym casom."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:109
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Něnto"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:116
msgid "Choose a Time"
msgstr "Wubjeŕśo cas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Wubjeŕśo cas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Połnoc"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6:00 góź. dopołdnja"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Połdnjo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:153
msgid "6 p.m."
msgstr "6:00 wótpołdnja"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:157
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:281
msgid "Cancel"
msgstr "Pśetergnuś"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:217
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:274
msgid "Today"
msgstr "Źinsa"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:224
msgid "Choose a Date"
msgstr "Wubjeŕśo datum"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:272
msgid "Yesterday"
msgstr "Cora"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Tomorrow"
msgstr "Witśe"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:12
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:13
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:14
msgid "March"
msgstr "Měrc"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:15
msgid "April"
msgstr "Apryl"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:16
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:17
msgid "June"
msgstr "Junij"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:18
msgid "July"
msgstr "Julij"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:19
msgid "August"
msgstr "Awgust"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:20
msgid "September"
msgstr "September"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:21
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:22
msgid "November"
msgstr "Nowember"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:23
msgid "December"
msgstr "December"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:26
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "Nj"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:27
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "Pó"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:28
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Wa"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:29
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sr"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:30
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "St"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:31
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "Pě"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:32
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:10
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:21
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Pokazaś"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:18
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Schowaś"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,858 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s je so wuspěšnje zhašało."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1707
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s njeda so zhašeć."
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1709
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sće wěsty?"
#: contrib/admin/actions.py:89
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Wubrane %(verbose_name_plural)s zhašeć"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#: contrib/admin/filters.py:107 contrib/admin/filters.py:205
#: contrib/admin/filters.py:241 contrib/admin/filters.py:278
#: contrib/admin/filters.py:384
msgid "All"
msgstr "Wšě"
#: contrib/admin/filters.py:242
msgid "Yes"
msgstr "Haj"
#: contrib/admin/filters.py:243
msgid "No"
msgstr "Ně"
#: contrib/admin/filters.py:257
msgid "Unknown"
msgstr "Njeznaty"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Any date"
msgstr "Někajki datum"
#: contrib/admin/filters.py:317
msgid "Today"
msgstr "Dźensa"
#: contrib/admin/filters.py:321
msgid "Past 7 days"
msgstr "Zańdźene 7 dnjow"
#: contrib/admin/filters.py:325
msgid "This month"
msgstr "Tutón měsac"
#: contrib/admin/filters.py:329
msgid "This year"
msgstr "Lětsa"
#: contrib/admin/filters.py:359
msgid "No date"
msgstr "Žadyn datum"
#: contrib/admin/filters.py:360
msgid "Has date"
msgstr "Ma datum"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note"
" that both fields may be case-sensitive."
msgstr "Prošu zapodajće korektne %(username)s a hesło za personalne konto. Dźiwajće na to, zo wobě poli móžetej mjez wulko- a małopisanjom rozeznawać."
#: contrib/admin/helpers.py:27
msgid "Action:"
msgstr "Akcija:"
#: contrib/admin/helpers.py:286
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Přidajće nowe %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/helpers.py:289
msgid "Remove"
msgstr "Wotstronić"
#: contrib/admin/models.py:39
msgid "action time"
msgstr "akciski čas"
#: contrib/admin/models.py:46
msgid "user"
msgstr "wužiwar"
#: contrib/admin/models.py:51
msgid "content type"
msgstr "wobsahowy typ"
#: contrib/admin/models.py:54
msgid "object id"
msgstr "objektowy id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
#: contrib/admin/models.py:56
msgid "object repr"
msgstr "objektowa reprezentacija"
#: contrib/admin/models.py:57
msgid "action flag"
msgstr "akciske markěrowanje"
#: contrib/admin/models.py:59
msgid "change message"
msgstr "změnowa powěsć"
#: contrib/admin/models.py:64
msgid "log entry"
msgstr "protokolowy zapisk"
#: contrib/admin/models.py:65
msgid "log entries"
msgstr "protokolowe zapiski"
#: contrib/admin/models.py:74
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Přidate „%(object)s“."
#: contrib/admin/models.py:76
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Změnjene „%(object)s“ - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:81
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Zhašany „%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:83
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt LogEntry"
#: contrib/admin/models.py:109
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} „{object}“je so přidał."
#: contrib/admin/models.py:111
msgid "Added."
msgstr "Přidaty."
#: contrib/admin/models.py:115 contrib/admin/options.py:1917
msgid "and"
msgstr "a"
#: contrib/admin/models.py:119
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "{fields} za {name} „{object}“ su so změnili."
#: contrib/admin/models.py:123
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} změnjene."
#: contrib/admin/models.py:127
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} „{object}“ je so zhašał."
#: contrib/admin/models.py:130
msgid "No fields changed."
msgstr "Žane pola změnjene."
#: contrib/admin/options.py:196 contrib/admin/options.py:225
msgid "None"
msgstr "Žadyn"
#: contrib/admin/options.py:261
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Dźeržće „ctrl“ abo „cmd“ na Mac stłóčeny, zo byšće přez jedyn wubrał."
#: contrib/admin/options.py:1115 contrib/admin/options.py:1186
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} „{obj}“ je so wuspěšnje přidał. Móžeće jón deleka wobdźěłować."
#: contrib/admin/options.py:1129
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr "{name} „{obj}“ je so wuspěšnje přidał. Móžeće deleka dalši {name} přidać."
#: contrib/admin/options.py:1139
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "{name} „{obj}“ je so wuspěšnje přidał."
#: contrib/admin/options.py:1176
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} „{obj}“ je so wuspěšnje změnił. Móžeće jón deleka wobdźěłować."
#: contrib/admin/options.py:1199
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr "{name} „{obj}“ je so wuspěšnje změnił. Móžeće deleka dalši {name} přidać."
#: contrib/admin/options.py:1211
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} „{obj}“ je so wuspěšnje změnił."
#: contrib/admin/options.py:1296 contrib/admin/options.py:1564
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "Dyrbiće zapiski wubrać, zo byšće akcije z nimi wuwjesć. Zapiski njejsu so změnili."
#: contrib/admin/options.py:1315
msgid "No action selected."
msgstr "žana akcija wubrana."
#: contrib/admin/options.py:1336
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je so wuspěšnje zhašał."
#: contrib/admin/options.py:1424 contrib/admin/options.py:1682
#: contrib/admin/options.py:1738
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klučom %(key)r njeeksistuje."
#: contrib/admin/options.py:1475
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s přidać"
#: contrib/admin/options.py:1475
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s změnić"
#: contrib/admin/options.py:1543
msgid "Database error"
msgstr "Zmylk datoweje banki"
#: contrib/admin/options.py:1606
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s je so wuspěšnje změnił."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s stej so wuspěšnje změniłoj."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s su so wuspěšnje změnili."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s je so wuspěšnje změniło."
#: contrib/admin/options.py:1633
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s wubrany"
msgstr[1] "%(total_count)s wubranej"
msgstr[2] "%(total_count)s wubrane"
msgstr[3] "%(total_count)s wubranych"
#: contrib/admin/options.py:1639
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 z %(cnt)s wubranych"
#: contrib/admin/options.py:1755
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Změnowa historija: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#: contrib/admin/options.py:1911
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1918
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr "Zo bychu so %(class_name)s %(instance)s zhašeli, dyrbja so slědowace škitane přisłušne objekty zhašeć: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:40 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Administrator sydła Django"
#: contrib/admin/sites.py:43 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Administracija Django"
#: contrib/admin/sites.py:46
msgid "Site administration"
msgstr "Sydłowa administracija"
#: contrib/admin/sites.py:398 contrib/admin/templates/admin/login.html.py:61
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:131
msgid "Log in"
msgstr "Přizjewić"
#: contrib/admin/sites.py:525
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Administracija %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strona njeje so namakała"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Je nam žel, ale požadana strona njeda so namakać."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:56
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Startowa strona"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Serwerowy zmylk"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serwerowy zmylk (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serwerowy zmylk <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Zmylk je wustupił. Je so sydłowym administratoram přez e-mejl zdźělił a měł so bórze wotstronić. Dźakujemy so za wašu sćerpliwosć."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Wubranu akciju wuwjesć"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:10
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klikńće tu, zo byšće objekty wšěch stronow wubrać"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:10
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Wubjerće wšě %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:12
msgid "Clear selection"
msgstr "Wuběr wotstronić"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user"
" options."
msgstr "Zapodajće najprjedy wužiwarske mjeno a hesło. Potom móžeće dalše wužiwarske nastajenja wobdźěłować."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Zapodajće wužiwarske mjeno a hesło."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Hesło změnić"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Prošu porjedźće slědowacy zmylk."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Prošu porjedźće slědowace zmylki."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Zapodajće nowe hesło za <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Witajće,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:35
msgid "View site"
msgstr "Sydło pokazać"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Wotzjewić"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:49
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s přidać"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:36
msgid "View on site"
msgstr "Na sydle pokazać"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:69
msgid "Filter"
msgstr "Filtrować"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Ze sortěrowanja wotstronić"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortěrowanski porjad: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sortěrowanje přepinać"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Zhašeć"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr "Hdyž so %(object_name)s '%(escaped_object)s' zhašeja, so tež přisłušne objekty zhašeja, ale waše konto nima prawo slědowace typy objektow zhašeć:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the"
" following protected related objects:"
msgstr "Zo by so %(object_name)s '%(escaped_object)s' zhašało, dyrbja so slědowace přisłušne objekty zhašeć:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:37
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Chceće woprawdźe %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" zhašeć? Wšě slědowace přisłušne zapiski so zhašeja:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:38
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:46
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Haj, sym sej wěsty"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:50
msgid "No, take me back"
msgstr "Ně, prošu wróćo"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Wjacore objekty zhašeć"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr "Hdyž so wubrany %(objects_name)s zhaša, so přisłušne objekty zhašeja, ale waše konto nima prawo slědowace typy objektow zhašeć: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:29
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr "Hdyž so wubrany %(objects_name)s zhaša, so slědowace škitane přisłušne objekty zhašeja:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:36
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "Chceće woprawdźe wubrane %(objects_name)s zhašeć? Wšě slědowace objekty a jich přisłušne zapiski so zhašeja:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:34
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:9
msgid "Change"
msgstr "Změnić"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:20
msgid "Delete?"
msgstr "Zhašeć?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Po %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:2
msgid "Summary"
msgstr "Zjeće"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modele w nałoženju %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:16
msgid "Add"
msgstr "Přidać"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nimaće prawo něšto wobdźěłować."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent actions"
msgstr "Najnowše akcije"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My actions"
msgstr "Moje akcije"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Žadyn k dispoziciji"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Njeznaty wobsah"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate"
" database tables have been created, and make sure the database is readable "
"by the appropriate user."
msgstr "Něšto je so z instalaciju datoweje banki nimokuliło. Zawěsćće, zo wotpowědne tabele datoweje banki su so wutworili, a, zo datowa banka da so wot wotpowědneho wužiwarja čitać."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this"
" page. Would you like to login to a different account?"
msgstr "Sće jako %(username)s awtentifikowany, ale nimaće přistup na tutu stronu. Chceće so pola druheho konta přizjewić?"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:57
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Sće swoje hesło abo wužiwarske mjeno zabył?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Wužiwar"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this"
" admin site."
msgstr "Tutón objekt nima změnowu historiju. Njeje so najskerje přez administratorowe sydło přidał."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
msgid "Show all"
msgstr "Wšě pokazać"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Składować"
#: contrib/admin/templates/admin/popup_response.html:3
msgid "Popup closing..."
msgstr "Wuskakowace wokno so začinja..."
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:8
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Wubrane %(model)s změnić"
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:15
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Druhi %(model)s přidać"
#: contrib/admin/templates/admin/related_widget_wrapper.html:22
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Wubrane %(model)s zhašeć"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Pytać"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s wuslědk"
msgstr[1] "%(counter)s wuslědkaj"
msgstr[2] "%(counter)s wuslědki"
msgstr[3] "%(counter)s wuslědkow"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s dohromady"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Jako nowy składować"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Skłaodwac a druhi přidać"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Składować a dale wobdźěłować"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Wulki dźak, zo sće dźensa rjane chwile z websydłom přebywali."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Znowa přizjewić"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Hesło změnić"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Waše hesło je so změniło."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prošu zapodajće swoje stare hesło k swojemu škitej a potom swoje nowe hesło dwójce, zo bychmy móhli přepruwować, hač sće jo korektnje zapodał."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:54
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Moje hesło změnić"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Hesło wróćo stajić"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Waše hesło je so nastajiło. Móžeće pokročować a so nětko přizjewić."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Wobkrućenje wróćostajenja hesła"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Prošu zapodajće swoje hesło dwójce, zo bychmy móhli přepruwować, hač sće jo korektnje zapodał."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hesło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Hesło wobkrućić:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "Wotkaz za wróćostajenje hesła bě njepłaćiwy, snano dokelž je so hižo wužił. Prošu prošće wo nowe wróćostajenje hesła."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Smy wam e-mejlku z instrukcijemi wo nastajenju wašeho hesła pósłali, jeli konto ze zapodatej e-mejlowej adresu eksistuje. Wy dyrbjał ju bórze dóstać."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Jeli e-mejlku njedóstawaće, přepruwujće prošu adresu, z kotrejž sće so zregistrował a hladajće do swojeho spamoweho rjadowaka."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr "Dóstawaće tutu e-mejlku, dokelž sće wo wróćostajenje hesła za swoje wužiwarske konto na at %(site_name)s prosył."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prošu dźiće k slědowacej stronje a wubjerće nowe hesło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Waše wužiwarske mjeno, jeli sće jo zabył:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Wulki dźak za wužiwanje našeho sydła!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Team %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Sće swoje hesło zabył? Zapodajće deleka swoju e-mejlowu adresu a pósćelemy wam instrukcije za postajenje noweho hesła přez e-mejl."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-mejlowa adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Moje hesło wróćo stajić"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:387
msgid "All dates"
msgstr "Wšě daty"
#: contrib/admin/views/main.py:81
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s wubrać"
#: contrib/admin/views/main.py:83
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s wubrać, zo by so změniło"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:93
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: contrib/admin/widgets.py:175
msgid "Lookup"
msgstr "Pytanje"
#: contrib/admin/widgets.py:363
msgid "Currently:"
msgstr "Tuchylu:"
#: contrib/admin/widgets.py:364
msgid "Change:"
msgstr "Změnić:"

View File

@ -0,0 +1,271 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:47
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s k dispoziciji"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "To je lisćina k dispoziciji stejacych %s. Móžeće někotre z nich w slědowacym kašćiku wubrać a potom na šipk „Wubrać“ mjez kašćikomaj kliknyć."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Zapisajće do tutoho kašćika, zo byšće někotre z lisćiny k dispoziciji stejacych %s wufiltrował."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:74
msgid "Filter"
msgstr "Filtrować"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:78
msgid "Choose all"
msgstr "Wšě wubrać"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:78
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klikńće, zo byšće wšě %s naraz wubrał."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:84
msgid "Choose"
msgstr "Wubrać"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:86
msgid "Remove"
msgstr "Wotstronić"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:92
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Wubrane %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:98
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "To je lisćina wubranych %s. Móžeće někotre z nich wotstronić, hdyž je w slědowacym kašćiku wuběraće a potom na šipk „Wotstronić“ mjez kašćikomaj kliknjeće."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:108
msgid "Remove all"
msgstr "Wšě wotstronić"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:108
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klikńće, zo byšće wšě wubrane %s naraz wotstronił."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:47
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:2
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s wubrany"
msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s wubranej"
msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s wubrane"
msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s wubranych"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:116
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "Maće njeskładowane změny za jednotliwe wobdźěłujomne pola. Jeli akciju wuwjedźeće, so waše njeskładowane změny zhubja."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr "Sće akciju wubrał, ale njejsće hišće swoje změny na jednoliwych polach składował. Prošu klikńće na „W porjadku, zo byšće składował. Dyrbiće akciju znowa wuwjesć."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:130
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr "Sće akciju wubrał, a njejsće žane změny na jednotliwych polach přewjedł. Pytajće najskerje za tłóčatkom „Pósłać“ město tłóčatka „Składować“."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:74
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinu před serwerowym časom."
msgstr[1] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin před serwerowym časom."
msgstr[2] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźiny před serwerowym časom."
msgstr[3] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin před serwerowym časom."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinu za serwerowym časom."
msgstr[1] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinje za serwerowym časom."
msgstr[2] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźiny za serwerowym časom."
msgstr[3] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin za serwerowym časom."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:109
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Nětko"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:116
msgid "Choose a Time"
msgstr "Wubjerće čas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Wubjerće čas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Połnóc"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6:00 hodź. dopołdnja"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "připołdnjo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:153
msgid "6 p.m."
msgstr "6 hodź. popołdnju"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:157
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:281
msgid "Cancel"
msgstr "Přetorhnyć"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:217
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:274
msgid "Today"
msgstr "Dźensa"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:224
msgid "Choose a Date"
msgstr "Wubjerće datum"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:272
msgid "Yesterday"
msgstr "Wčera"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutře"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:12
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:13
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:14
msgid "March"
msgstr "Měrc"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:15
msgid "April"
msgstr "Apryl"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:16
msgid "May"
msgstr "Meja"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:17
msgid "June"
msgstr "Junij"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:18
msgid "July"
msgstr "Julij"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:19
msgid "August"
msgstr "Awgust"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:20
msgid "September"
msgstr "September"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:21
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:22
msgid "November"
msgstr "Nowember"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:23
msgid "December"
msgstr "December"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:26
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "Nj"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:27
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "Pó"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:28
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Wu"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:29
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sr"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:30
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Št"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:31
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "Pj"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:32
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:10
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:21
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Pokazać"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:18
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Schować"

View File

@ -0,0 +1,370 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/admindocs/apps.py:7
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administratiwna dokumentacija"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:7
msgid "Home"
msgstr "Startowy bok"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:10
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:15
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:9
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:8
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:29
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Skriptowe cytańske znamjenja"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:11
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Skriptowe cytańske znamjenja dokumentacije"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:15
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr "Aby skriptowe cytańske znamjenja instalěrował, śěgniśo wótkaz do swójeje rědki cytańskich znamjenjow abo klikniśo z pšaweju tastu myški a pśidajśo jen swójim cytańskim znamjenjam. Něnto móžośo skriptowe cytańske znamje z drugego boka na sedle wubraś."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za toś ten bok"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Zmóžnja wam, z někakego boka do dokumentacije naglěda skócyś, kótaryž twóri ten bok."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:17
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:9
msgid "Tags"
msgstr "Wobznamjenja"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:18
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lisćina wšych pśedłogowych wobznamjenjow a jich funkcijow."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:20
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:9
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:21
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter"
" the output."
msgstr "Filtry su akcije, kótarež daju se na wariable w pśedłoze nałožyś, aby wudaśe změnili."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:23
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:16
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:10
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:14
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:24
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr "Modele su wopisanja wšych objektow w systemje a jich pśisłušnych pólow. Kuždy model ma lisćinu pólow, na kótarež maju pśistup ako pśedłogowe wariable."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:26
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:9
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:12
msgid "Views"
msgstr "Naglědy"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:27
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr "Kuždy bok na zjawnem sedle twóri se pśez naglěd. Naglěd definěrujo, kótara pśedłoga se wužywa, aby se bok napórał a kótare objekty su tej pśedłoze k dispoziciji."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:30
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Rědy za waš wobglědowak za malsny pśistup na adminstratorowu funkcionalnosć."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:10
msgid "Please install docutils"
msgstr "Pšosym instalěrujśo docutils"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:17
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
msgstr "Administratorowy dokumentaciski system pomina se Pythonowu biblioteku <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:19
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr "Pšosym pšosćo swóje administratory, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> instalěrowaś."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:21
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:30
msgid "Fields"
msgstr "Póla"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:35
msgid "Field"
msgstr "Pólo"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:36
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:37
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:60
msgid "Description"
msgstr "Wopisanje"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:53
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metody z argumentami"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:58
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:59
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:76
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Slědk k modelowej dokumentaciji"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:18
msgid "Model documentation"
msgstr "Modelowa dokumentacija"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:43
msgid "Model groups"
msgstr "Modelowe kupki"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:8
msgid "Templates"
msgstr "Pśedłogi"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:13
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Pśedłoga: %(name)s"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:16
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Pśedłoga: „%(name)s“"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:19
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Py´tańska sćažka za pśedłogu „%(name)s“:"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:21
msgid "(does not exist)"
msgstr "(njeeksistěrujo)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:25
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Slědk k dokumentaciji"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:12
msgid "Template filters"
msgstr "Pśedłogowe filtry"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:16
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Dokumentacija za pśedłogowe filtry"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:22
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:43
msgid "Built-in filters"
msgstr "Zatwarjone filtry"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr "Aby toś te filtry wužywał, zasajźćo <code>%(code)s</code> do wójeje pśedłogi, nježli až wužywaśo filter."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:12
msgid "Template tags"
msgstr "Pśedłogowe wobznamjenja"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:16
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Dokumentacija za pśedłogowe wobznamjenja"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:22
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:43
msgid "Built-in tags"
msgstr "Zatworjone wobznamjenja"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr "Aby toś te wobznamjenja wužywał, zasajźćo <code>%(code)s</code> do wójeje pśedłogi, nježli až wužywaśo wobznamjenje."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:12
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Naglěd: %(name)s"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:23
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:28
msgid "Templates:"
msgstr "Pśedłogi"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:32
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Slědk k naglědowej dokumentaciji"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:16
msgid "View documentation"
msgstr "Naglědowa dokumentacija"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:22
msgid "Jump to namespace"
msgstr "K mjenjowemu rumoju skócyś"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:27
msgid "Empty namespace"
msgstr "Prozny mjenjowy rum"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:40
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Naglědy pó mjenjowem rumje %(name)s"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:42
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Naglědy pó proznem mjenjowem rumje"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:49
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgstr "\n Naglědowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mě: <code>%(url_name)s</code>.\n"
#: contrib/admindocs/tests/test_fields.py:32
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (pak True pak False)"
#: contrib/admindocs/tests/test_fields.py:42
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pólny typ: %(field_type)s"
#: contrib/admindocs/views.py:75 contrib/admindocs/views.py:77
#: contrib/admindocs/views.py:79
msgid "tag:"
msgstr "wobznamjenje:"
#: contrib/admindocs/views.py:109 contrib/admindocs/views.py:111
#: contrib/admindocs/views.py:113
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "naglěd:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r njejo se w nałoženju %(app_label)r namakał"
#: contrib/admindocs/views.py:200 contrib/admindocs/views.py:202
#: contrib/admindocs/views.py:217 contrib/admindocs/views.py:240
#: contrib/admindocs/views.py:245 contrib/admindocs/views.py:260
#: contrib/admindocs/views.py:295 contrib/admindocs/views.py:300
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admindocs/views.py:213
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "pśisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:287
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "pśisłušne objekty „%(app_label)s.%(object_name)s"
#: contrib/admindocs/views.py:240 contrib/admindocs/views.py:295
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "wšykne %s"
#: contrib/admindocs/views.py:245 contrib/admindocs/views.py:300
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "ůicba %s"
#: contrib/admindocs/views.py:388
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "zda se, až %s njejo objekt urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,370 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/admindocs/apps.py:7
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administratiwna dokumentacija"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:7
msgid "Home"
msgstr "Startowa strona"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:10
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:15
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:9
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:8
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:29
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Skriptowe zapołožki"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:11
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Skriptowe zapołožki dokumentacije"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:15
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr "Zo byšće skriptowe zapołožki instalował, ćehńće wotkaz do swojeje lajsty zapołožkow abo klikńće z prawej tastu myški na wotkaz a přidajće jón k swojim zapołožkam. Móžeće skriptowu zapołožku nětko z kóždeje strony na sydle wubrać."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za tutu stronu"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Zmóžnja wam, wot někajkeje strony do dokumentacije napohlada skočić, kotryž je tu stronu wutworił."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:17
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:9
msgid "Tags"
msgstr "Znački"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:18
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lisćina wšěch předłohowych značkow a jich funkcijow."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:20
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:9
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:21
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter"
" the output."
msgstr "Filtry su akcije, kotrež dadźa so na wariable w předłoze nałožić, zo bychu wudaće změnili."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:23
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:16
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:10
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:14
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:24
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr "Modele su wopisanja wšěch objektow w systemje a jich přisłušnych polow. Kóždy model ma lisćinu polow, na kotrež maja přistup jako předłohowe wariable."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:26
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:9
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:12
msgid "Views"
msgstr "Napohlady"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:27
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr "Kóžda strona na zjawnym sydle so přez napohlad twori. Napohlad definuje, kotra předłoha so wužiwa, zo by stronu wutworiła a kotre objekty su tej přełoze k dispoziciji."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:30
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Nastroje za waš wobhladowak za spěšny přistup na administratorowu funkcionalnosć."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:10
msgid "Please install docutils"
msgstr "Prošu instalujće docutils"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:17
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
msgstr "Administratorowy dokumentaciski system sej Pythonowu biblioteku <a href=\"%(link)s\">docutils</a> wužaduje."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:19
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr "Prošu prošće swojich administratorow, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> instalować."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:21
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:30
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:35
msgid "Field"
msgstr "Polo"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:36
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:37
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:60
msgid "Description"
msgstr "Wopisanje"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:53
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metody z argumentami"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:58
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:59
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:76
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Wróćo k modelowej dokumentaciji"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:18
msgid "Model documentation"
msgstr "Modelowa dokumentacija"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:43
msgid "Model groups"
msgstr "Modelowe skupiny"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:8
msgid "Templates"
msgstr "Předłohi"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:13
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Předłoha: %(name)s"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:16
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Předłoha: „%(name)s“"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:19
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Pytanska šćežka za předłohu „%(name)s“:"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:21
msgid "(does not exist)"
msgstr "(njeeksistuje)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:25
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Wróćo k dokumentaciji"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:12
msgid "Template filters"
msgstr "Předłohowe filtry"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:16
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Dokumentacija předłohowych filtrow"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:22
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:43
msgid "Built-in filters"
msgstr "Zatwarjene filtry"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr "Zo byšće tute filtry wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje předłohi, prjedy hač filter wužiwaće."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:12
msgid "Template tags"
msgstr "Předłohowe znački"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:16
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Dokumentacija předłohowych značkow"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:22
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:43
msgid "Built-in tags"
msgstr "Zatwarjene znački"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr "Zo byšće tute znački wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje předłohi, prjedy hač značku wužiwaće."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:12
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Napohlad: %(name)s"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:23
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:28
msgid "Templates:"
msgstr "Předłohi:"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:32
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Wróćo k napohladowej dokumentaciji"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:16
msgid "View documentation"
msgstr "Napohladowa dokumentacija"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:22
msgid "Jump to namespace"
msgstr "K mjenowemu rumej skočić"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:27
msgid "Empty namespace"
msgstr "Prózdny mjenowy rum"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:40
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Napohlady po mjenowym rumje %(name)s"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:42
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Napohlady po prózdnym mjenowym rumje"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:49
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgstr "\n Napohladowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mjeno: <code>%(url_name)s</code>.\n"
#: contrib/admindocs/tests/test_fields.py:32
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (pak True pak False)"
#: contrib/admindocs/tests/test_fields.py:42
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pólny typ: %(field_type)s"
#: contrib/admindocs/views.py:75 contrib/admindocs/views.py:77
#: contrib/admindocs/views.py:79
msgid "tag:"
msgstr "značka:"
#: contrib/admindocs/views.py:109 contrib/admindocs/views.py:111
#: contrib/admindocs/views.py:113
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "napohlad:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r njeje so w nałoženju %(app_label)r namakał"
#: contrib/admindocs/views.py:200 contrib/admindocs/views.py:202
#: contrib/admindocs/views.py:217 contrib/admindocs/views.py:240
#: contrib/admindocs/views.py:245 contrib/admindocs/views.py:260
#: contrib/admindocs/views.py:295 contrib/admindocs/views.py:300
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admindocs/views.py:213
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "přisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:287
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "přisłušne objekty %(app_label)s.%(object_name)s“"
#: contrib/admindocs/views.py:240 contrib/admindocs/views.py:295
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "wšě %s"
#: contrib/admindocs/views.py:245 contrib/admindocs/views.py:300
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "ličba %s"
#: contrib/admindocs/views.py:388
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "zda so, zo %s objekt urlpattern njeje"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,376 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/auth/admin.py:49
msgid "Personal info"
msgstr "Wósobinske informacije"
#: contrib/auth/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Pšawa"
#: contrib/auth/admin.py:52
msgid "Important dates"
msgstr "Wažne daty"
#: contrib/auth/admin.py:136
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klucom %(key)r njeeksistěrujo."
#: contrib/auth/admin.py:146
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Gronidło jo se změniło."
#: contrib/auth/admin.py:165
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Gronidło změniś: %s"
#: contrib/auth/apps.py:12
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Awtentifikacija a awtorizacija"
#: contrib/auth/base_user.py:50
msgid "password"
msgstr "gronidło"
#: contrib/auth/base_user.py:51
msgid "last login"
msgstr "slědne pśizjawjenje"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "No password set."
msgstr "Žedno gronidło nastajone."
#: contrib/auth/forms.py:36
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Njepłaśiwy gronidłowy format abo njeznaty kontrolny algoritmus."
#: contrib/auth/forms.py:69 contrib/auth/forms.py:268
#: contrib/auth/forms.py:332
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Gronidle njejstej jadnak."
#: contrib/auth/forms.py:71 contrib/auth/forms.py:102
#: contrib/auth/forms.py:130 contrib/auth/forms.py:336
msgid "Password"
msgstr "Gronidło"
#: contrib/auth/forms.py:73
msgid "Password confirmation"
msgstr "Gronidłowe wobkšuśenje"
#: contrib/auth/forms.py:75 contrib/auth/forms.py:343
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Zapódajśo to samske gronidło, za pśespytanje."
#: contrib/auth/forms.py:103
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a "
"href=\"../password/\">this form</a>."
msgstr "Gropne gronidła se njeskładuju, togodla njamóžośo gronidło wužywarja wiźeś, ale móžośo gronidło z pomocu <a href=\"../password/\">toś togo formulara</a> změniś."
#: contrib/auth/forms.py:133
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr "Pšosym zapódajśo pšawe %(username)s a gronidło. Źiwajśo na to, až wobej póli móžotej mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawaś."
#: contrib/auth/forms.py:135
msgid "This account is inactive."
msgstr "Toś to konto jo inaktiwne."
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:270
msgid "New password"
msgstr "Nowe gronidło"
#: contrib/auth/forms.py:273
msgid "New password confirmation"
msgstr "Wobkšuśenje nowego gronidła"
#: contrib/auth/forms.py:306
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Wašo stare gronidło jo se wopak zapódało. Pšosym zapódajśo jo hyšći raz."
#: contrib/auth/forms.py:309
msgid "Old password"
msgstr "Stare gronidło"
#: contrib/auth/forms.py:341
msgid "Password (again)"
msgstr "Gronidło (znowego)"
#: contrib/auth/hashers.py:251 contrib/auth/hashers.py:334
#: contrib/auth/hashers.py:386 contrib/auth/hashers.py:414
#: contrib/auth/hashers.py:447 contrib/auth/hashers.py:480
#: contrib/auth/hashers.py:514
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"
#: contrib/auth/hashers.py:252
msgid "iterations"
msgstr "wóspjetowanja"
#: contrib/auth/hashers.py:253 contrib/auth/hashers.py:336
#: contrib/auth/hashers.py:387 contrib/auth/hashers.py:415
#: contrib/auth/hashers.py:515
msgid "salt"
msgstr "sol"
#: contrib/auth/hashers.py:254 contrib/auth/hashers.py:388
#: contrib/auth/hashers.py:416 contrib/auth/hashers.py:448
#: contrib/auth/hashers.py:481 contrib/auth/hashers.py:516
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: contrib/auth/hashers.py:347
msgid "variety"
msgstr "warianta"
#: contrib/auth/hashers.py:348
msgid "version"
msgstr "wersija"
#: contrib/auth/hashers.py:349
msgid "memory cost"
msgstr "składowa pśetrjeba"
#: contrib/auth/hashers.py:350
msgid "time cost"
msgstr "casowa pśetrjeba"
#: contrib/auth/hashers.py:351
msgid "parallelism"
msgstr "paralelizm"
#: contrib/auth/hashers.py:445
msgid "work factor"
msgstr "źěłowy faktor"
#: contrib/auth/hashers.py:337
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:116
msgid "name"
msgstr "mě"
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "content type"
msgstr "wopśimjeśowy typ"
#: contrib/auth/models.py:67
msgid "codename"
msgstr "kodowe mě"
#: contrib/auth/models.py:71
msgid "permission"
msgstr "pšawo"
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:119
msgid "permissions"
msgstr "pšawa"
#: contrib/auth/models.py:126
msgid "group"
msgstr "kupka"
#: contrib/auth/models.py:127 contrib/auth/models.py:222
msgid "groups"
msgstr "kupki"
#: contrib/auth/models.py:213
msgid "superuser status"
msgstr "status superwužywarja"
#: contrib/auth/models.py:216
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Wóznamjenijo, lěc toś ten wužywaŕ ma wšykne pšawa bźez togo, aby mógał je pśipokazaś."
#: contrib/auth/models.py:225
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr "Kupki, ku kótarymž toś ten wužywaŕ słuša. Wužywaŕ dóstanjo wšykne pšawa, kótarež jomu kupki dawaju."
#: contrib/auth/models.py:233
msgid "user permissions"
msgstr "wužywarske pšawa"
#: contrib/auth/models.py:235
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Wěste pšawa za toś togo wužywarja."
#: contrib/auth/models.py:305
msgid "username"
msgstr "wužywarske mě"
#: contrib/auth/models.py:313
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Trěbne. 150 znamuškow abo mjenjej. Jano pismiki, cyfry a @/./+/-/_."
#: contrib/auth/models.py:316
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Wužywaŕ z toś tym wužywarskim mjenim južo eksistěrujo."
#: contrib/auth/models.py:320
msgid "first name"
msgstr "pśedmě"
#: contrib/auth/models.py:321
msgid "last name"
msgstr "familijowe mě"
#: contrib/auth/models.py:322
msgid "email address"
msgstr "e-mailowa adresa"
#: contrib/auth/models.py:324
msgid "staff status"
msgstr "personalny status"
#: contrib/auth/models.py:326
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Wóznamjenijo, lěc wužywaŕ móžo se pla administratorowego sedła pśizjawiś."
#: contrib/auth/models.py:329
msgid "active"
msgstr "aktiwny"
#: contrib/auth/models.py:332
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Wóznamjenijo, lěc deje z toś tym wužywarjom ako z aktiwnym wobchadás. Znjemóžniśo to město togo, aby konta wulašował."
#: contrib/auth/models.py:336
msgid "date joined"
msgstr "cłonk wót"
#: contrib/auth/models.py:344
msgid "user"
msgstr "wužywaŕ"
#: contrib/auth/models.py:345
msgid "users"
msgstr "wužywarje"
#: contrib/auth/password_validation.py:101
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuško wopśimowaś."
msgstr[1] "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamušce wopśimowaś."
msgstr[2] "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuška wopśimowaś."
msgstr[3] "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuškow wopśimowaś."
#: contrib/auth/password_validation.py:111
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuško wopśimowaś."
msgstr[1] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamušce wopśimowaś."
msgstr[2] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuška wopśimowaś."
msgstr[3] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuškow wopśimowaś."
#: contrib/auth/password_validation.py:147
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Gronidło jo na %(verbose_name)s pśepódobne."
#: contrib/auth/password_validation.py:153
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr "Wašo gronidło njesmějo na waše druge wósobinske daty pśepódobne byś."
#: contrib/auth/password_validation.py:180
msgid "This password is too common."
msgstr "Toś to gronidło jo pśepowšykne."
#: contrib/auth/password_validation.py:185
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Wašo gronidło njesmějo cesto wužywane gronidło byś."
#: contrib/auth/password_validation.py:195
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Toś to gronidło jo cele numeriske."
#: contrib/auth/password_validation.py:200
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Wašo gronidło njesmějo cele numeriske byś."
#: contrib/auth/templates/registration/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Slědkstajenje gronidła na %(site_name)s"
#: contrib/auth/validators.py:13
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Zapódajśo płaśiwe wužywarske mě. Toś ta gódnota smějo jano engelske pismiki, licby a znamuška @/./+/-/_ wopśimowaś."
#: contrib/auth/validators.py:23
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr "Zapódajśo płaśiwe wužywarske mě. Toś ta gódnota smějo jano pismiki, licby a znamuška @/./+/-/_ wopśimowaś."
#: contrib/auth/views.py:133
msgid "Logged out"
msgstr "Wótzjawjony"
#: contrib/auth/views.py:211
msgid "Password reset"
msgstr "Slědkstajenje gronidła"
#: contrib/auth/views.py:224
msgid "Password reset sent"
msgstr "Slědkstajenje gronidła wótpósłane"
#: contrib/auth/views.py:261
msgid "Enter new password"
msgstr "Zapódajśo nowe gronidło"
#: contrib/auth/views.py:272
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Slědkstajenje gronidła njejo se raźiło"
#: contrib/auth/views.py:290
msgid "Password reset complete"
msgstr "Slědkstajenje gronidła dokóńcone"
#: contrib/auth/views.py:325
msgid "Password change"
msgstr "Změnjenje gronidła"
#: contrib/auth/views.py:339
msgid "Password change successful"
msgstr "Gronidło jo se wuspěšnje změniło"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,376 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/auth/admin.py:49
msgid "Personal info"
msgstr "Wosobinske informacije"
#: contrib/auth/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa"
#: contrib/auth/admin.py:52
msgid "Important dates"
msgstr "Wažne daty"
#: contrib/auth/admin.py:136
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klučom %(key)r njeeksistuje."
#: contrib/auth/admin.py:146
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hesło je so wuspěšnje změniło."
#: contrib/auth/admin.py:165
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Hesło změnić: %s"
#: contrib/auth/apps.py:12
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Awtentifikacija a awtorizacija"
#: contrib/auth/base_user.py:50
msgid "password"
msgstr "hesło"
#: contrib/auth/base_user.py:51
msgid "last login"
msgstr "poslednje přizjewjenje"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "No password set."
msgstr "Žane hesło nastajene."
#: contrib/auth/forms.py:36
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Njepłaćiwy hesłowy format abo njeznaty kontrolny algoritmus."
#: contrib/auth/forms.py:69 contrib/auth/forms.py:268
#: contrib/auth/forms.py:332
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hesle jednak njejstej."
#: contrib/auth/forms.py:71 contrib/auth/forms.py:102
#: contrib/auth/forms.py:130 contrib/auth/forms.py:336
msgid "Password"
msgstr "Hesło"
#: contrib/auth/forms.py:73
msgid "Password confirmation"
msgstr "Hesłowe wobkrućenje"
#: contrib/auth/forms.py:75 contrib/auth/forms.py:343
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Zapodajće samsne hesło kaž do toho, za přepruwowanje."
#: contrib/auth/forms.py:103
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a "
"href=\"../password/\">this form</a>."
msgstr "Hrube hesła so njeskładuja, tohodla njeje móžnosć, hesło tutoho wužiwarja widźeć, ale móžeće hesło z pomocu <a href=\"../password/\">tutoho formulara</a> změnić."
#: contrib/auth/forms.py:133
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr "Prošu zapodajće korektne %(username)s a hesło. Dźiwajće na to, zo wobě poli móžetej mjez wulko- a małopisanjom rozeznawać."
#: contrib/auth/forms.py:135
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tute konto je inaktiwne."
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "Email"
msgstr "E-mejl"
#: contrib/auth/forms.py:270
msgid "New password"
msgstr "Nowe hesło"
#: contrib/auth/forms.py:273
msgid "New password confirmation"
msgstr "Wobkrućenje noweho hesła"
#: contrib/auth/forms.py:306
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Waše stare hesło je so wopak zapodało. Prošu zapodajće jo hišće raz."
#: contrib/auth/forms.py:309
msgid "Old password"
msgstr "Stare hesło"
#: contrib/auth/forms.py:341
msgid "Password (again)"
msgstr "Hesło (znowa)"
#: contrib/auth/hashers.py:251 contrib/auth/hashers.py:334
#: contrib/auth/hashers.py:386 contrib/auth/hashers.py:414
#: contrib/auth/hashers.py:447 contrib/auth/hashers.py:480
#: contrib/auth/hashers.py:514
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"
#: contrib/auth/hashers.py:252
msgid "iterations"
msgstr "wospjetowanja"
#: contrib/auth/hashers.py:253 contrib/auth/hashers.py:336
#: contrib/auth/hashers.py:387 contrib/auth/hashers.py:415
#: contrib/auth/hashers.py:515
msgid "salt"
msgstr "sól"
#: contrib/auth/hashers.py:254 contrib/auth/hashers.py:388
#: contrib/auth/hashers.py:416 contrib/auth/hashers.py:448
#: contrib/auth/hashers.py:481 contrib/auth/hashers.py:516
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: contrib/auth/hashers.py:347
msgid "variety"
msgstr "warianta"
#: contrib/auth/hashers.py:348
msgid "version"
msgstr "wersija"
#: contrib/auth/hashers.py:349
msgid "memory cost"
msgstr "Składowa přetrjeba"
#: contrib/auth/hashers.py:350
msgid "time cost"
msgstr "Časowa přetrjeba"
#: contrib/auth/hashers.py:351
msgid "parallelism"
msgstr "paralelizm"
#: contrib/auth/hashers.py:445
msgid "work factor"
msgstr "dźěłowy faktor"
#: contrib/auth/hashers.py:337
msgid "checksum"
msgstr "pruwowanska suma"
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:116
msgid "name"
msgstr "mjeno"
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "content type"
msgstr "wobsahowy typ"
#: contrib/auth/models.py:67
msgid "codename"
msgstr "kodowe mjeno"
#: contrib/auth/models.py:71
msgid "permission"
msgstr "prawo"
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:119
msgid "permissions"
msgstr "prawa"
#: contrib/auth/models.py:126
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: contrib/auth/models.py:127 contrib/auth/models.py:222
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
#: contrib/auth/models.py:213
msgid "superuser status"
msgstr "status superwužiwarja"
#: contrib/auth/models.py:216
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Woznamjenja, zo tutón wužiwar ma wšě prawa bjez toho, zo by móhł je eksplicitnje připokazać."
#: contrib/auth/models.py:225
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr "Skupiny, ke kotrymž wužiwar słuša. Wužiwar dóstanje wšě prawa, kotrež jemu skupiny dawaja."
#: contrib/auth/models.py:233
msgid "user permissions"
msgstr "wužiwarske prawa"
#: contrib/auth/models.py:235
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Wěste prawa za tutoho wužiwarja."
#: contrib/auth/models.py:305
msgid "username"
msgstr "wužiwarske mjeno"
#: contrib/auth/models.py:313
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Trěbne. 150 znamješkow abo mjenje. Jenož pismiki, cyfry a @/./+/-/_."
#: contrib/auth/models.py:316
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Wužiwar z tutym mjenom hižo eksistuje."
#: contrib/auth/models.py:320
msgid "first name"
msgstr "předmjeno"
#: contrib/auth/models.py:321
msgid "last name"
msgstr "swójbne mjeno"
#: contrib/auth/models.py:322
msgid "email address"
msgstr "e-mejlowa adresa"
#: contrib/auth/models.py:324
msgid "staff status"
msgstr "personalny status"
#: contrib/auth/models.py:326
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Woznamjenja, hač wužiwar móže so pola administratoroweho sydła přizjewić."
#: contrib/auth/models.py:329
msgid "active"
msgstr "aktiwny"
#: contrib/auth/models.py:332
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Woznamjenja, hač maja z wužiwarjom jako aktiwnym wobchadźeć. Znjemóžńće to město toho, zo byšće konto zhašał."
#: contrib/auth/models.py:336
msgid "date joined"
msgstr "čłon wot"
#: contrib/auth/models.py:344
msgid "user"
msgstr "wužiwar"
#: contrib/auth/models.py:345
msgid "users"
msgstr "wužiwarjo"
#: contrib/auth/password_validation.py:101
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješko wobsahować."
msgstr[1] "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješce wobsahować."
msgstr[2] "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješka wobsahować."
msgstr[3] "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješkow wobsahować."
#: contrib/auth/password_validation.py:111
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješko měć."
msgstr[1] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješce měć."
msgstr[2] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješka měć."
msgstr[3] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješkow měć."
#: contrib/auth/password_validation.py:147
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Hesło je na %(verbose_name)s přepodobne."
#: contrib/auth/password_validation.py:153
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr "Waše hesło njesmě wašim druhim wosobinskim datam podobne być."
#: contrib/auth/password_validation.py:180
msgid "This password is too common."
msgstr "Tute hesło je přehuste,"
#: contrib/auth/password_validation.py:185
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Waše hesło njemóže husto wužiwane hesło być."
#: contrib/auth/password_validation.py:195
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Tute hesło je cyle numeriske."
#: contrib/auth/password_validation.py:200
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Waše hesło njemóže cyle numeriske być."
#: contrib/auth/templates/registration/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Hesło je so na %(site_name)s wróćo stajiło."
#: contrib/auth/validators.py:13
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Zapodajće płaćiwe wužiwarske mjeno. Tuta hódnota smě jenož jendźelske pismiki, ličby a znamješka @/./+/-/_ wobsahować."
#: contrib/auth/validators.py:23
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr "Zapodajće płaćiwe wužiwarske mjeno. Tuta hódnota smě jenož pismiki, ličby a znamješka @/./+/-/_ wobsahować."
#: contrib/auth/views.py:133
msgid "Logged out"
msgstr "Wotzjewjeny"
#: contrib/auth/views.py:211
msgid "Password reset"
msgstr "Wróćostajenje hesła"
#: contrib/auth/views.py:224
msgid "Password reset sent"
msgstr "Wróćostajenje hesła jo se wotpósłało."
#: contrib/auth/views.py:261
msgid "Enter new password"
msgstr "Zapodajće nowe hesło"
#: contrib/auth/views.py:272
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Wróćostajenje hesła njeje so poradźiło"
#: contrib/auth/views.py:290
msgid "Password reset complete"
msgstr "Wróćostajenje hesła je zakónčene"
#: contrib/auth/views.py:325
msgid "Password change"
msgstr "Změnjenje hesła"
#: contrib/auth/views.py:339
msgid "Password change successful"
msgstr "Hesło je so wuspěšnje změniło"

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/contenttypes/apps.py:12
msgid "Content Types"
msgstr "Wopśimjeśowe typy"
#: contrib/contenttypes/models.py:160
msgid "python model class name"
msgstr "klasowe mě pythonowe modela"
#: contrib/contenttypes/models.py:164
msgid "content type"
msgstr "wopśimjeśowy typ"
#: contrib/contenttypes/models.py:165
msgid "content types"
msgstr "wopśimjeśowe typy"
#: contrib/contenttypes/views.py:19
#, python-format
msgid "Content type %(ct_id)s object has no associated model"
msgstr "Objekt wopśimjeśowego typa %(ct_id)s njama zwězany model"
#: contrib/contenttypes/views.py:23
#, python-format
msgid "Content type %(ct_id)s object %(obj_id)s doesn't exist"
msgstr "Objekt %(obj_id)s wopśimjeśowego typa %(ct_id)s njeeksistěrujo"
#: contrib/contenttypes/views.py:29
#, python-format
msgid "%(ct_name)s objects don't have a get_absolute_url() method"
msgstr "Objekty %(ct_name)s njamaju metodu get_absolute_url()"

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/contenttypes/apps.py:12
msgid "Content Types"
msgstr "Wobsahowe typy"
#: contrib/contenttypes/models.py:160
msgid "python model class name"
msgstr "klasowe mjeno pythonoweho modela"
#: contrib/contenttypes/models.py:164
msgid "content type"
msgstr "wobsahowy typ"
#: contrib/contenttypes/models.py:165
msgid "content types"
msgstr "wobsahowe typy"
#: contrib/contenttypes/views.py:19
#, python-format
msgid "Content type %(ct_id)s object has no associated model"
msgstr "Objekt wobsahoweho typa %(ct_id)s nima zwjazany model"
#: contrib/contenttypes/views.py:23
#, python-format
msgid "Content type %(ct_id)s object %(obj_id)s doesn't exist"
msgstr "Objekt %(obj_id)s wobsahoweho typa %(ct_id)s njeeksistuje"
#: contrib/contenttypes/views.py:29
#, python-format
msgid "%(ct_name)s objects don't have a get_absolute_url() method"
msgstr "Objekty %(ct_name)s nimaja metodu get_absolute_url()"

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/flatpages/admin.py:12
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšyrjone nastajenja"
#: contrib/flatpages/apps.py:7
msgid "Flat Pages"
msgstr "Statiske boki"
#: contrib/flatpages/forms.py:8 contrib/flatpages/models.py:12
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/forms.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Pśikład: '/about/contact/'. Pśeznańśo se, až sćo wócynjajucu a zacynjajucu nakósnu smužku pódał."
#: contrib/flatpages/forms.py:12
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, dots, underscores, dashes, "
"slashes or tildes."
msgstr "Toś ta gódnota smějo jano pismiki, licby, dypki, pódsmužki, , wězawki, nakósne smužki abo tildy wopśimowaś."
#: contrib/flatpages/forms.py:25
msgid "URL is missing a leading slash."
msgstr "URL njama wócynjajucu nakósnu smužku."
#: contrib/flatpages/forms.py:32
msgid "URL is missing a trailing slash."
msgstr "URL njama zacynjajucu nakósnu smužku."
#: contrib/flatpages/forms.py:49
#, python-format
msgid "Flatpage with url %(url)s already exists for site %(site)s"
msgstr "Statiski bok z url %(url)s južo eksistěrujo za sedło %(site)s"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "title"
msgstr "titel"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "content"
msgstr "wopśimjeśe"
#: contrib/flatpages/models.py:15
msgid "enable comments"
msgstr "komentary zmóžniś"
#: contrib/flatpages/models.py:16
msgid "template name"
msgstr "mě pśedłogi"
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "Pśikład: 'flatpages/contact_page.html'. Jolic to njejo pódane, buźo system 'flatpages/default.html' wužywaś."
#: contrib/flatpages/models.py:22
msgid "registration required"
msgstr "registrěrowanje trěbne"
#: contrib/flatpages/models.py:23
msgid ""
"If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Jolic to jo zmóžnjone, mógu se jano pśizjawjone wužywarje bok woglědaś."
#: contrib/flatpages/models.py:25
msgid "sites"
msgstr "sedła"
#: contrib/flatpages/models.py:29
msgid "flat page"
msgstr "statiski bok"
#: contrib/flatpages/models.py:30
msgid "flat pages"
msgstr "statiske boki"

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/flatpages/admin.py:12
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšěrjene nastajenja"
#: contrib/flatpages/apps.py:7
msgid "Flat Pages"
msgstr "Statiske strony"
#: contrib/flatpages/forms.py:8 contrib/flatpages/models.py:12
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/forms.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Přikład: '/about/contact/'. Přeswědčće so, zo sće wočinjace a začinjace nakósne smužki podał."
#: contrib/flatpages/forms.py:12
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, dots, underscores, dashes, "
"slashes or tildes."
msgstr "Tuta hódnota smě jenož pismiki, ličby, dypki, podsmužki, wjazawki, nakósne smužki abo tildy wobsahować."
#: contrib/flatpages/forms.py:25
msgid "URL is missing a leading slash."
msgstr "URL wočinjacu nakósnu smužku nima."
#: contrib/flatpages/forms.py:32
msgid "URL is missing a trailing slash."
msgstr "URL začinjacu nakósnu smužku nima."
#: contrib/flatpages/forms.py:49
#, python-format
msgid "Flatpage with url %(url)s already exists for site %(site)s"
msgstr "Statiska strona z url %(url)s hižo za sydło %(site)s eksistuje"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "title"
msgstr "titul"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "content"
msgstr "wobsah"
#: contrib/flatpages/models.py:15
msgid "enable comments"
msgstr "komentary zmóžnić"
#: contrib/flatpages/models.py:16
msgid "template name"
msgstr "mjeno předłohi"
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "Přikład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeli to njeje podate, budźe system 'flatpages/default.html' wužiwać."
#: contrib/flatpages/models.py:22
msgid "registration required"
msgstr "registrowanje trěbne"
#: contrib/flatpages/models.py:23
msgid ""
"If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Jeli to je zmóžnjene, móža sej jenož přizjewjeni wužiwarjo stronu wobhladać."
#: contrib/flatpages/models.py:25
msgid "sites"
msgstr "sydła"
#: contrib/flatpages/models.py:29
msgid "flat page"
msgstr "statiska strona"
#: contrib/flatpages/models.py:30
msgid "flat pages"
msgstr "statiske strony"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,110 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/gis/apps.py:8
msgid "GIS"
msgstr "GIS"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:78
msgid "The base GIS field."
msgstr "Bazowe pólo GIS."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:165
msgid ""
"The base Geometry field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "Bazowe geometrijowe pólo -- wužywa geometrijowy typ specifikacije OpenGIS."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:352
msgid "Point"
msgstr "Dypk"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:358
msgid "Line string"
msgstr "Cera"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:364
msgid "Polygon"
msgstr "Wjelerožk"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:370
msgid "Multi-point"
msgstr "Někotare dypki"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:376
msgid "Multi-line string"
msgstr "Někotare cery"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:382
msgid "Multi polygon"
msgstr "Někotare wjelerožki"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:388
msgid "Geometry collection"
msgstr "Geometrijowa zběrka"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:394
msgid "Extent Aggregate Field"
msgstr "Pólo „Extent Aggregate"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:405
msgid "Raster Field"
msgstr "Rasterowe pólo"
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Žedna geometrijowa gódnota pódana."
#: contrib/gis/forms/fields.py:21
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Njepłaśiwa geometrijowa gódnota."
#: contrib/gis/forms/fields.py:22
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Njepłaśiwy geometrijowy typ."
#: contrib/gis/forms/fields.py:23
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry"
" form field."
msgstr "Zmólka jo se nastała, gaž geometrija jo se do SRID póla geometrijowego formulara pśetwóriła."
#: contrib/gis/templates/gis/admin/openlayers.html:35
#: contrib/gis/templates/gis/openlayers.html:18
msgid "Delete all Features"
msgstr "Wšykne funkcije lašowaś"
#: contrib/gis/templates/gis/admin/openlayers.html:37
msgid "WKT debugging window:"
msgstr "Wokno pytanja zmólkow WKT:"
#: contrib/gis/templates/gis/google/google-map.html:4
msgid "Google Maps via GeoDjango"
msgstr "Google Maps pśez GeoDjango"
#: contrib/gis/templates/gis/openlayers.html:19
msgid "Debugging window (serialized value)"
msgstr "Wokno pytanja zmólkow (serializěrowana gódnota)"
#: contrib/gis/views.py:10
msgid "No feeds are registered."
msgstr "Žedne kanale njejsu zregistrěrowane."
#: contrib/gis/views.py:16
#, python-format
msgid "Slug %r isn't registered."
msgstr "Adresowe mě %r njejo zregistrěrowane."

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,110 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/gis/apps.py:8
msgid "GIS"
msgstr "GIS"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:78
msgid "The base GIS field."
msgstr "Bazowe polo GIS."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:165
msgid ""
"The base Geometry field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "Bazowe geometrijowe polo -- zarysowane do geometrijoweho typa specifikacije OpenGIS. "
#: contrib/gis/db/models/fields.py:352
msgid "Point"
msgstr "Dypk"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:358
msgid "Line string"
msgstr "Čara"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:364
msgid "Polygon"
msgstr "Wjeleróžk"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:370
msgid "Multi-point"
msgstr "Wjacore dypki"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:376
msgid "Multi-line string"
msgstr "Wjacore čary"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:382
msgid "Multi polygon"
msgstr "Wjacore wjelróžki"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:388
msgid "Geometry collection"
msgstr "Geometrijowa zběrka"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:394
msgid "Extent Aggregate Field"
msgstr "Polo „extent aggregate“"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:405
msgid "Raster Field"
msgstr "Rasterowe polo"
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Žana geometrijowa hódnota podata."
#: contrib/gis/forms/fields.py:21
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Njepłaćiwa geometrijowa hódnota."
#: contrib/gis/forms/fields.py:22
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Njepłaćiwy geometrijowy typ."
#: contrib/gis/forms/fields.py:23
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry"
" form field."
msgstr "Zmylk je wustupił, hdyž so geometrija do SRID pola geometrijoweho formulara přetwori."
#: contrib/gis/templates/gis/admin/openlayers.html:35
#: contrib/gis/templates/gis/openlayers.html:18
msgid "Delete all Features"
msgstr "Wšě funkcije zhašeć"
#: contrib/gis/templates/gis/admin/openlayers.html:37
msgid "WKT debugging window:"
msgstr "Wokno pytanja zmylkow WKT:"
#: contrib/gis/templates/gis/google/google-map.html:4
msgid "Google Maps via GeoDjango"
msgstr "Google Maps přez GeoDjango"
#: contrib/gis/templates/gis/openlayers.html:19
msgid "Debugging window (serialized value)"
msgstr "Wokno pytanja zmylkow (serijalizowana hódnota)"
#: contrib/gis/views.py:10
msgid "No feeds are registered."
msgstr "Žane kanale zregistrowane."
#: contrib/gis/views.py:16
#, python-format
msgid "Slug %r isn't registered."
msgstr "Adresowe mjeno %r njeje zregistrowane."

View File

@ -0,0 +1,366 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/humanize/apps.py:8
msgid "Humanize"
msgstr "Humanize"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:30
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:30
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:30
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:30
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:61
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milion"
msgstr[1] "%(value).1f miliona"
msgstr[2] "%(value).1f miliony"
msgstr[3] "%(value).1f milionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:62
#, python-format
msgid "%(value)s million"
msgid_plural "%(value)s million"
msgstr[0] "%(value)s milion"
msgstr[1] "%(value)s miliona"
msgstr[2] "%(value)s miliony"
msgstr[3] "%(value)s milionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:65
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
msgstr[1] "%(value).1f miliarźe"
msgstr[2] "%(value).1f miliardy"
msgstr[3] "%(value).1f miliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:66
#, python-format
msgid "%(value)s billion"
msgid_plural "%(value)s billion"
msgstr[0] "%(value)s miliarda"
msgstr[1] "%(value)s miliarźe"
msgstr[2] "%(value)s miliardy"
msgstr[3] "%(value)s miliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f bilion"
msgstr[1] "%(value).1f biliona"
msgstr[2] "%(value).1f biliony"
msgstr[3] "%(value).1f bilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:70
#, python-format
msgid "%(value)s trillion"
msgid_plural "%(value)s trillion"
msgstr[0] "%(value)s bilion"
msgstr[1] "%(value)s biliona"
msgstr[2] "%(value)s biliony"
msgstr[3] "%(value)s bilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
#, python-format
msgid "%(value).1f quadrillion"
msgid_plural "%(value).1f quadrillion"
msgstr[0] "%(value).1f biliarda"
msgstr[1] "%(value).1f biliarźe"
msgstr[2] "%(value).1f biliardy"
msgstr[3] "%(value).1f biliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
#, python-format
msgid "%(value)s quadrillion"
msgid_plural "%(value)s quadrillion"
msgstr[0] "%(value)s biliarda"
msgstr[1] "%(value)s biliarźe"
msgstr[2] "%(value)s biliardy"
msgstr[3] "%(value)s biliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:77
#, python-format
msgid "%(value).1f quintillion"
msgid_plural "%(value).1f quintillion"
msgstr[0] "%(value).1f trilion"
msgstr[1] "%(value).1f triliona"
msgstr[2] "%(value).1f triliony"
msgstr[3] "%(value).1f trilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:78
#, python-format
msgid "%(value)s quintillion"
msgid_plural "%(value)s quintillion"
msgstr[0] "%(value)s trilion"
msgstr[1] "%(value)s triliona"
msgstr[2] "%(value)s triliony"
msgstr[3] "%(value)s trilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:81
#, python-format
msgid "%(value).1f sextillion"
msgid_plural "%(value).1f sextillion"
msgstr[0] "%(value).1f triliarda"
msgstr[1] "%(value).1f triliarźe"
msgstr[2] "%(value).1f triliardy"
msgstr[3] "%(value).1f triliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:82
#, python-format
msgid "%(value)s sextillion"
msgid_plural "%(value)s sextillion"
msgstr[0] "%(value)s triliarda"
msgstr[1] "%(value)s triliarźe"
msgstr[2] "%(value)s triliardy"
msgstr[3] "%(value)s triliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:85
#, python-format
msgid "%(value).1f septillion"
msgid_plural "%(value).1f septillion"
msgstr[0] "%(value).1f kwadrilion"
msgstr[1] "%(value).1f kwadriliona"
msgstr[2] "%(value).1f kwadriliony"
msgstr[3] "%(value).1f kwadrilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:86
#, python-format
msgid "%(value)s septillion"
msgid_plural "%(value)s septillion"
msgstr[0] "%(value)s kwadrilion"
msgstr[1] "%(value)s kwadriliona"
msgstr[2] "%(value)s kwadriliony"
msgstr[3] "%(value)s kwadrilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:89
#, python-format
msgid "%(value).1f octillion"
msgid_plural "%(value).1f octillion"
msgstr[0] "%(value).1f kwadriliarda"
msgstr[1] "%(value).1f kwadriliarźe"
msgstr[2] "%(value).1f kwadriliardy"
msgstr[3] "%(value).1f kwadriliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
#, python-format
msgid "%(value)s octillion"
msgid_plural "%(value)s octillion"
msgstr[0] "%(value)s kwadriliarda"
msgstr[1] "%(value)s kwadriliarźe"
msgstr[2] "%(value)s kwadriliardy"
msgstr[3] "%(value)s kwadriliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
#, python-format
msgid "%(value).1f nonillion"
msgid_plural "%(value).1f nonillion"
msgstr[0] "%(value).1f kwintilion"
msgstr[1] "%(value).1f kwintiliona"
msgstr[2] "%(value).1f kwintiliony"
msgstr[3] "%(value).1f kwintilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
#, python-format
msgid "%(value)s nonillion"
msgid_plural "%(value)s nonillion"
msgstr[0] "%(value)s kwintilion"
msgstr[1] "%(value)s kwintiliona"
msgstr[2] "%(value)s kwintiliony"
msgstr[3] "%(value)s kwintilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
#, python-format
msgid "%(value).1f decillion"
msgid_plural "%(value).1f decillion"
msgstr[0] "%(value).1f kwintiliarda"
msgstr[1] "%(value).1f kwintiliarźe"
msgstr[2] "%(value).1f kwintiliardy"
msgstr[3] "%(value).1f kwintiliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
#, python-format
msgid "%(value)s decillion"
msgid_plural "%(value)s decillion"
msgstr[0] "%(value)s kwintiliarda"
msgstr[1] "%(value)s kwintiliarźe"
msgstr[2] "%(value)s kwintiliardy"
msgstr[3] "%(value)s kwintiliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:101
#, python-format
msgid "%(value).1f googol"
msgid_plural "%(value).1f googol"
msgstr[0] "%(value).1f sedeciliarda"
msgstr[1] "%(value).1f sedeciliarźe"
msgstr[2] "%(value).1f sedeciliardy"
msgstr[3] "%(value).1f sedeciliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:102
#, python-format
msgid "%(value)s googol"
msgid_plural "%(value)s googol"
msgstr[0] "%(value)s sedeciliarda"
msgstr[1] "%(value)s sedeciliarźe"
msgstr[2] "%(value)s sedeciliardy"
msgstr[3] "%(value)s sedeciliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "one"
msgstr "jaden"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "two"
msgstr "dwa"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "three"
msgstr "tśi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "four"
msgstr "styri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "five"
msgstr "pěś"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:154
msgid "six"
msgstr "šesć"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:154
msgid "seven"
msgstr "sedym"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:154
msgid "eight"
msgstr "wósym"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:154
msgid "nine"
msgstr "źewjeś"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:178 contrib/humanize/tests.py:145
msgid "today"
msgstr "źinsa"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:180 contrib/humanize/tests.py:145
msgid "tomorrow"
msgstr "witśe"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:182 contrib/humanize/tests.py:145
msgid "yesterday"
msgstr "cora"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:202
#, python-format
msgctxt "naturaltime"
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "Pśed %(delta)s"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:205
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:233
msgid "now"
msgstr "něnto"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:210
#, python-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "%(count)s seconds ago"
msgstr[0] "Pśed 1 sekundu"
msgstr[1] "Pśed %(count)s sekundoma"
msgstr[2] "Pśed %(count)s sekundami"
msgstr[3] "Pśed %(count)s sekundami"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:217
#, python-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "%(count)s minutes ago"
msgstr[0] "Pśed 1 minutu"
msgstr[1] "Pśed %(count)s minutoma"
msgstr[2] "Pśed %(count)s minutami"
msgstr[3] "Pśed %(count)s minutami"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:224
#, python-format
msgid "an hour ago"
msgid_plural "%(count)s hours ago"
msgstr[0] "Pśed 1 góźinu"
msgstr[1] "Pśed %(count)s góźinoma"
msgstr[2] "Pśed %(count)s góźinami"
msgstr[3] "Pśed %(count)s góźinami"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:230
#, python-format
msgctxt "naturaltime"
msgid "%(delta)s from now"
msgstr "%(delta)s wótněnta"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:238
#, python-format
msgid "a second from now"
msgid_plural "%(count)s seconds from now"
msgstr[0] "1 sekunda wótněnta"
msgstr[1] "%(count)s sekunźe wótněnta"
msgstr[2] "%(count)s sekundy wótněnta"
msgstr[3] "%(count)s sekundow wótněnta"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:245
#, python-format
msgid "a minute from now"
msgid_plural "%(count)s minutes from now"
msgstr[0] "1 minuta wótněnta"
msgstr[1] "%(count)s minuśe wótněnta"
msgstr[2] "%(count)s minuty wótněnta"
msgstr[3] "%(count)s minutow wótněnta"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:252
#, python-format
msgid "an hour from now"
msgid_plural "%(count)s hours from now"
msgstr[0] "1 góźina wótněnta"
msgstr[1] "%(count)s góźinje wótněnta"
msgstr[2] "%(count)s góźiny wótněnta"
msgstr[3] "%(count)s góźin wótněnta"

View File

@ -0,0 +1,366 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/humanize/apps.py:8
msgid "Humanize"
msgstr "Humanize"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:30
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:30
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:30
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:30
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:61
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milion"
msgstr[1] "%(value).1f milionaj"
msgstr[2] "%(value).1f miliony"
msgstr[3] "%(value).1f milionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:62
#, python-format
msgid "%(value)s million"
msgid_plural "%(value)s million"
msgstr[0] "%(value)s milion"
msgstr[1] "%(value)s milionaj"
msgstr[2] "%(value)s miliony"
msgstr[3] "%(value)s milionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:65
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
msgstr[1] "%(value).1f miliardźe"
msgstr[2] "%(value).1f miliardy"
msgstr[3] "%(value).1f miliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:66
#, python-format
msgid "%(value)s billion"
msgid_plural "%(value)s billion"
msgstr[0] "%(value)s miliarda"
msgstr[1] "%(value)s miliardźe"
msgstr[2] "%(value)s miliardy"
msgstr[3] "%(value)s miliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:69
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f bilion"
msgstr[1] "%(value).1f bilionaj"
msgstr[2] "%(value).1f biliony"
msgstr[3] "%(value).1f bilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:70
#, python-format
msgid "%(value)s trillion"
msgid_plural "%(value)s trillion"
msgstr[0] "%(value)s bilion"
msgstr[1] "%(value)s bilionaj"
msgstr[2] "%(value)s biliony"
msgstr[3] "%(value)s bilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
#, python-format
msgid "%(value).1f quadrillion"
msgid_plural "%(value).1f quadrillion"
msgstr[0] "%(value).1f biliarda"
msgstr[1] "%(value).1f biliardźe"
msgstr[2] "%(value).1f biliardy"
msgstr[3] "%(value).1f biliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
#, python-format
msgid "%(value)s quadrillion"
msgid_plural "%(value)s quadrillion"
msgstr[0] "%(value)s biliarda"
msgstr[1] "%(value)s biliardźe"
msgstr[2] "%(value)s biliardy"
msgstr[3] "%(value)s biliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:77
#, python-format
msgid "%(value).1f quintillion"
msgid_plural "%(value).1f quintillion"
msgstr[0] "%(value).1f trilion"
msgstr[1] "%(value).1f trilionaj"
msgstr[2] "%(value).1f triliony"
msgstr[3] "%(value).1f trilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:78
#, python-format
msgid "%(value)s quintillion"
msgid_plural "%(value)s quintillion"
msgstr[0] "%(value)s trilion"
msgstr[1] "%(value)s trilionaj"
msgstr[2] "%(value)s triliony"
msgstr[3] "%(value)s trilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:81
#, python-format
msgid "%(value).1f sextillion"
msgid_plural "%(value).1f sextillion"
msgstr[0] "%(value).1f triliarda"
msgstr[1] "%(value).1f triliardźe"
msgstr[2] "%(value).1f triliardy"
msgstr[3] "%(value).1f triliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:82
#, python-format
msgid "%(value)s sextillion"
msgid_plural "%(value)s sextillion"
msgstr[0] "%(value)s triliarda"
msgstr[1] "%(value)s triliardźe"
msgstr[2] "%(value)s triliardy"
msgstr[3] "%(value)s triliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:85
#, python-format
msgid "%(value).1f septillion"
msgid_plural "%(value).1f septillion"
msgstr[0] "%(value).1f kwadrilion"
msgstr[1] "%(value).1f kwadrilionaj"
msgstr[2] "%(value).1f kwadriliony"
msgstr[3] "%(value).1f kwadrilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:86
#, python-format
msgid "%(value)s septillion"
msgid_plural "%(value)s septillion"
msgstr[0] "%(value)s kwadrilion"
msgstr[1] "%(value)s kwadrilionaj"
msgstr[2] "%(value)s kwadriliony"
msgstr[3] "%(value)s kwadrilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:89
#, python-format
msgid "%(value).1f octillion"
msgid_plural "%(value).1f octillion"
msgstr[0] "%(value).1f kwadriliarda"
msgstr[1] "%(value).1f kwadriliardźe"
msgstr[2] "%(value).1f kwadriliardy"
msgstr[3] "%(value).1f kwadriliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
#, python-format
msgid "%(value)s octillion"
msgid_plural "%(value)s octillion"
msgstr[0] "%(value)s kwadriliarda"
msgstr[1] "%(value)s kwadriliardźe"
msgstr[2] "%(value)s kwadriliardy"
msgstr[3] "%(value)s kwadriliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
#, python-format
msgid "%(value).1f nonillion"
msgid_plural "%(value).1f nonillion"
msgstr[0] "%(value).1f kwintilion"
msgstr[1] "%(value).1f kwintilionaj"
msgstr[2] "%(value).1f kwintiliony"
msgstr[3] "%(value).1f kwintilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
#, python-format
msgid "%(value)s nonillion"
msgid_plural "%(value)s nonillion"
msgstr[0] "%(value)s kwintilion"
msgstr[1] "%(value)s kwintilionaj"
msgstr[2] "%(value)s kwintiliony"
msgstr[3] "%(value)s kwintilionow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
#, python-format
msgid "%(value).1f decillion"
msgid_plural "%(value).1f decillion"
msgstr[0] "%(value).1f kwintiliarda"
msgstr[1] "%(value).1f kwintiliardźe"
msgstr[2] "%(value).1f kwintiliardy"
msgstr[3] "%(value).1f kwintiliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
#, python-format
msgid "%(value)s decillion"
msgid_plural "%(value)s decillion"
msgstr[0] "%(value)s kwintiliarda"
msgstr[1] "%(value)s kwintiliardźe"
msgstr[2] "%(value)s kwintiliardy"
msgstr[3] "%(value)s kwintiliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:101
#, python-format
msgid "%(value).1f googol"
msgid_plural "%(value).1f googol"
msgstr[0] "%(value).1f sedeciliarda"
msgstr[1] "%(value).1f sedeciliardźe"
msgstr[2] "%(value).1f sedeciliardy"
msgstr[3] "%(value).1f sedeciliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:102
#, python-format
msgid "%(value)s googol"
msgid_plural "%(value)s googol"
msgstr[0] "%(value)s sedeciliarda"
msgstr[1] "%(value)s sedeciliardźe"
msgstr[2] "%(value)s sedeciliardy"
msgstr[3] "%(value)s sedeciliardow"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "one"
msgstr "jedyn"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "two"
msgstr "dwaj"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "three"
msgstr "tři"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "four"
msgstr "štyri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:153
msgid "five"
msgstr "pjeć"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:154
msgid "six"
msgstr "šěsć"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:154
msgid "seven"
msgstr "sydom"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:154
msgid "eight"
msgstr "wosom"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:154
msgid "nine"
msgstr "dźewjeć"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:178 contrib/humanize/tests.py:145
msgid "today"
msgstr "dźensa"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:180 contrib/humanize/tests.py:145
msgid "tomorrow"
msgstr "jutře"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:182 contrib/humanize/tests.py:145
msgid "yesterday"
msgstr "wčera"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:202
#, python-format
msgctxt "naturaltime"
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "před %(delta)s"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:205
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:233
msgid "now"
msgstr "nětko"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:210
#, python-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "%(count)s seconds ago"
msgstr[0] "před 1 sekundu"
msgstr[1] "před %(count)s sekundomaj"
msgstr[2] "před %(count)s sekundami"
msgstr[3] "před %(count)s sekundami"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:217
#, python-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "%(count)s minutes ago"
msgstr[0] "před 1 mjeńšinu"
msgstr[1] "před %(count)s mjeńšinomaj"
msgstr[2] "před %(count)s mjeńšinami"
msgstr[3] "před %(count)s mjeńšinami"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:224
#, python-format
msgid "an hour ago"
msgid_plural "%(count)s hours ago"
msgstr[0] "před 1 hodźinu"
msgstr[1] "před %(count)s hodźinomaj"
msgstr[2] "před %(count)s hodźinami"
msgstr[3] "před %(count)s hodźinami"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:230
#, python-format
msgctxt "naturaltime"
msgid "%(delta)s from now"
msgstr "%(delta)s wotnětka"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:238
#, python-format
msgid "a second from now"
msgid_plural "%(count)s seconds from now"
msgstr[0] "1 sekunda wotnětka"
msgstr[1] "%(count)s sekundźe wotnětka"
msgstr[2] "%(count)s sekundy wotnětka"
msgstr[3] "%(count)s sekundow wotnětka"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:245
#, python-format
msgid "a minute from now"
msgid_plural "%(count)s minutes from now"
msgstr[0] "1 mjeńšina wotnětka"
msgstr[1] "%(count)s mjeńšinje wotnětka"
msgstr[2] "%(count)s mjeńšiny wotnětka"
msgstr[3] "%(count)s mjeńšin wotnětka"
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
#. between count and time unit.
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:252
#, python-format
msgid "an hour from now"
msgid_plural "%(count)s hours from now"
msgstr[0] "1 hodźina wotnětka"
msgstr[1] "%(count)s hodźinje wotnětka"
msgstr[2] "%(count)s hodźiny wotnětka"
msgstr[3] "%(count)s hodźin wotnětka"

View File

@ -0,0 +1,130 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/postgres/apps.py:12
msgid "PostgreSQL extensions"
msgstr "Rozšyrjenja PostgreSQL"
#: contrib/postgres/fields/array.py:19 contrib/postgres/forms/array.py:15
#: contrib/postgres/forms/array.py:145
#, python-format
msgid "Item %(nth)s in the array did not validate: "
msgstr "Element %(nth)s w pólnej wariabli njejo se wobkšuśił:"
#: contrib/postgres/fields/array.py:20
msgid "Nested arrays must have the same length."
msgstr "Zakašćikowane pólne wariable muse tu samsku dłujkosć měś."
#: contrib/postgres/fields/hstore.py:15
msgid "Map of strings to strings"
msgstr "Pśirědowanje znamuškowych rjeśazkow k znamuškowym rjeśazkam"
#: contrib/postgres/fields/hstore.py:17
#, python-format
msgid "The value of \"%(key)s\" is not a string."
msgstr "Gódnota „%(key)s“ njejo znamuškowy rjeśazk."
#: contrib/postgres/fields/jsonb.py:15
msgid "A JSON object"
msgstr "JSON-objekt"
#: contrib/postgres/fields/jsonb.py:17
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Gódnota musy płaśiwy JSON byś."
#: contrib/postgres/forms/hstore.py:15
msgid "Could not load JSON data."
msgstr "JSON-daty njejsu se zacytowaś dali."
#: contrib/postgres/forms/jsonb.py:11
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be valid JSON."
msgstr "Gódnota '%(value)s' musy płaśiwy JSON byś."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:13
msgid "Enter two valid values."
msgstr "Zapódajśo dwě płaśiwej gódnośe."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:14
msgid "The start of the range must not exceed the end of the range."
msgstr "Zachopjeńk wobcerka njesmějo kóńc wobcerka pśekšocyś."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:59
msgid "Enter two whole numbers."
msgstr "Zapódajśo dwě cełej licbje."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:65
msgid "Enter two numbers."
msgstr "Zapódajśo dwě licbje."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:71
msgid "Enter two valid date/times."
msgstr "Zapódajśo dwě płaśiwej datowej/casowej pódaśi."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:77
msgid "Enter two valid dates."
msgstr "Zapódajśo dwě płaśiwej datowej pódaśi."
#: contrib/postgres/validators.py:14
#, python-format
msgid ""
"List contains %(show_value)d item, it should contain no more than "
"%(limit_value)d."
msgid_plural ""
"List contains %(show_value)d items, it should contain no more than "
"%(limit_value)d."
msgstr[0] "Lisćina wopśimujo %(show_value)d element, wóna njeby dejała wěcej ako %(limit_value)d wopśimowaś."
msgstr[1] "Lisćina wopśimujo %(show_value)d elementa, wóna njeby dejała wěcej ako %(limit_value)d wopśimowaś."
msgstr[2] "Lisćina wopśimujo %(show_value)d elementy, wóna njeby dejała wěcej ako %(limit_value)d wopśimowaś."
msgstr[3] "Lisćina wopśimujo %(show_value)d elementow, wóna njeby dejała wěcej ako %(limit_value)d wopśimowaś."
#: contrib/postgres/validators.py:21
#, python-format
msgid ""
"List contains %(show_value)d item, it should contain no fewer than "
"%(limit_value)d."
msgid_plural ""
"List contains %(show_value)d items, it should contain no fewer than "
"%(limit_value)d."
msgstr[0] "Lisćina wopśimujo %(show_value)d element, wóna njeby dejała mjenjej ako %(limit_value)d wopśimowaś."
msgstr[1] "Lisćina wopśimujo %(show_value)d elementa, wóna njeby dejała mjenjej ako %(limit_value)d wopśimowaś."
msgstr[2] "Lisćina wopśimujo %(show_value)d elementy, wóna njeby dejała mjenjej ako %(limit_value)d wopśimowaś."
msgstr[3] "Lisćina wopśimujo %(show_value)d elementow, wóna njeby dejała mjenjej ako %(limit_value)d wopśimowaś."
#: contrib/postgres/validators.py:31
#, python-format
msgid "Some keys were missing: %(keys)s"
msgstr "Někotare kluce feluju: %(keys)s"
#: contrib/postgres/validators.py:32
#, python-format
msgid "Some unknown keys were provided: %(keys)s"
msgstr "Někotare njeznate kluce su se pódali: %(keys)s"
#: contrib/postgres/validators.py:73
#, python-format
msgid ""
"Ensure that this range is completely less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Zawěsććo, až toś ten wobcerk jo mjeńšy ako %(limit_value)s abo se rowna."
#: contrib/postgres/validators.py:78
#, python-format
msgid ""
"Ensure that this range is completely greater than or equal to "
"%(limit_value)s."
msgstr "Zawěsććo, až toś ten wobcerk jo wětšy ako %(limit_value)s abo se rowna."

View File

@ -0,0 +1,130 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/postgres/apps.py:12
msgid "PostgreSQL extensions"
msgstr "Rozšěrjenja PostgreSQL"
#: contrib/postgres/fields/array.py:19 contrib/postgres/forms/array.py:15
#: contrib/postgres/forms/array.py:145
#, python-format
msgid "Item %(nth)s in the array did not validate: "
msgstr "Element %(nth)s w pólnej wariabli njeje so wobkrućił:"
#: contrib/postgres/fields/array.py:20
msgid "Nested arrays must have the same length."
msgstr "Zakašćikowane pólne wariable maja samsnu dołhosć."
#: contrib/postgres/fields/hstore.py:15
msgid "Map of strings to strings"
msgstr "Přirjadowanje znamješkowych rjećazkow k znamješkowym rjećazkam"
#: contrib/postgres/fields/hstore.py:17
#, python-format
msgid "The value of \"%(key)s\" is not a string."
msgstr "Hódnota „%(key)s“ znamješkowy rjećazk njeje."
#: contrib/postgres/fields/jsonb.py:15
msgid "A JSON object"
msgstr "JSON-objekt"
#: contrib/postgres/fields/jsonb.py:17
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Hódnota dyrbi płaćiwy JSON być."
#: contrib/postgres/forms/hstore.py:15
msgid "Could not load JSON data."
msgstr "JSON-daty njedachu so začitać."
#: contrib/postgres/forms/jsonb.py:11
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be valid JSON."
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi płaćiwy JSON być."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:13
msgid "Enter two valid values."
msgstr "Zapodajće dwě płaćiwej hódnoće."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:14
msgid "The start of the range must not exceed the end of the range."
msgstr "Spočatk wobłuka njesmě kónc wobłuka překročić."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:59
msgid "Enter two whole numbers."
msgstr "Zapodajće dwě cyłej ličbje."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:65
msgid "Enter two numbers."
msgstr "Zapodajće dwě ličbje."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:71
msgid "Enter two valid date/times."
msgstr "Zapódajće dwě płaćiwej datowej/časowej podaći."
#: contrib/postgres/forms/ranges.py:77
msgid "Enter two valid dates."
msgstr "Zapodajće dwě płaćiwej datowej podaći."
#: contrib/postgres/validators.py:14
#, python-format
msgid ""
"List contains %(show_value)d item, it should contain no more than "
"%(limit_value)d."
msgid_plural ""
"List contains %(show_value)d items, it should contain no more than "
"%(limit_value)d."
msgstr[0] "Lisćina %(show_value)d element wobsahuje, wona njeměła wjace hač %(limit_value)d wobsahować."
msgstr[1] "Lisćina %(show_value)d elementaj wobsahuje, wona njeměła wjace hač %(limit_value)d wobsahować."
msgstr[2] "Lisćina %(show_value)d elementy wobsahuje, wona njeměła wjace hač %(limit_value)d wobsahować."
msgstr[3] "Lisćina %(show_value)d elementow wobsahuje, wona njeměła wjace hač %(limit_value)d wobsahować."
#: contrib/postgres/validators.py:21
#, python-format
msgid ""
"List contains %(show_value)d item, it should contain no fewer than "
"%(limit_value)d."
msgid_plural ""
"List contains %(show_value)d items, it should contain no fewer than "
"%(limit_value)d."
msgstr[0] "Lisćina %(show_value)d element wobsahuje, wona njeměła mjenje hač %(limit_value)d wobsahować."
msgstr[1] "Lisćina %(show_value)d elementaj wobsahuje, wona njeměła mjenje hač %(limit_value)d wobsahować."
msgstr[2] "Lisćina %(show_value)d elementy wobsahuje, wona njeměła mjenje hač %(limit_value)d wobsahować."
msgstr[3] "Lisćina %(show_value)d elementow wobsahuje, wona njeměła mjenje hač %(limit_value)d wobsahować."
#: contrib/postgres/validators.py:31
#, python-format
msgid "Some keys were missing: %(keys)s"
msgstr "Někotre kluče faluje: %(keys)s"
#: contrib/postgres/validators.py:32
#, python-format
msgid "Some unknown keys were provided: %(keys)s"
msgstr "Někotre njeznate kluče su so podali: %(keys)s"
#: contrib/postgres/validators.py:73
#, python-format
msgid ""
"Ensure that this range is completely less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Zawěsćće. zo tutón wobłuk je mjeńši hač abo runja %(limit_value)s."
#: contrib/postgres/validators.py:78
#, python-format
msgid ""
"Ensure that this range is completely greater than or equal to "
"%(limit_value)s."
msgstr "Zawěsćće, zo tutón wobłuk je wjetši hač abo runja %(limit_value)s."

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/redirects/apps.py:7
msgid "Redirects"
msgstr "Dalejpósrědnjenja"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "site"
msgstr "sedło"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid "redirect from"
msgstr "dalejpósrědnjenje wót"
#: contrib/redirects/models.py:11
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: "
"'/events/search/'."
msgstr "To by dejało absolutna sćažka byś, mimo domenowego mjenja. Pśikład: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect to"
msgstr "dalejpósrědnjenje do"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "To móžo pak absolutna sćažka byś (ako górjejce) pak dopołny URL, kótaryž zachopina se z 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:16
msgid "redirect"
msgstr "dalejpósrědnjenje"
#: contrib/redirects/models.py:17
msgid "redirects"
msgstr "dalejpósrědnjenja"

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/redirects/apps.py:7
msgid "Redirects"
msgstr "Dalesposrědkowanja"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "site"
msgstr "sydło"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid "redirect from"
msgstr "dalesposrědkowanje wot"
#: contrib/redirects/models.py:11
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: "
"'/events/search/'."
msgstr "To měło absolutna šćežka być, nimo domenoweho mjena. Přikład: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect to"
msgstr "dalesposrědkowanje do"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "To móže pak absolutna šćežka być (kaž horjeka) pak dospołny URL, kotryž so z 'http://' započina."
#: contrib/redirects/models.py:16
msgid "redirect"
msgstr "dalesposrědkowanje"
#: contrib/redirects/models.py:17
msgid "redirects"
msgstr "dalesposrědkowanja"

View File

@ -0,0 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/sessions/apps.py:8
msgid "Sessions"
msgstr "Póseźenja"
#: contrib/sessions/models.py:44
msgid "session key"
msgstr "pósejźeński kluc"
#: contrib/sessions/models.py:46
msgid "session data"
msgstr "pósejźeńske daty"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "expire date"
msgstr "datum spadnjenja"
#: contrib/sessions/models.py:52
msgid "session"
msgstr "pósejźenje"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "sessions"
msgstr "pósejźenja"

View File

@ -0,0 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/sessions/apps.py:8
msgid "Sessions"
msgstr "Posedźenja"
#: contrib/sessions/models.py:44
msgid "session key"
msgstr "posedźenski kluč"
#: contrib/sessions/models.py:46
msgid "session data"
msgstr "posedźenske daty"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "expire date"
msgstr "datum spadnjenja"
#: contrib/sessions/models.py:52
msgid "session"
msgstr "posedźenje"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "sessions"
msgstr "posedźenja"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/sites/apps.py:11
msgid "Sites"
msgstr "Sedła"
#: contrib/sites/models.py:30
msgid "The domain name cannot contain any spaces or tabs."
msgstr "Domenowe mě njamóžo prozne znamjenja abo tabulatory wopśimowaś."
#: contrib/sites/models.py:81
msgid "domain name"
msgstr "domenowe mě"
#: contrib/sites/models.py:83
msgid "display name"
msgstr "zwobraznjeńske mě"
#: contrib/sites/models.py:88
msgid "site"
msgstr "sedło"
#: contrib/sites/models.py:89
msgid "sites"
msgstr "sedła"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,41 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/sites/apps.py:11
msgid "Sites"
msgstr "Sydła"
#: contrib/sites/models.py:30
msgid "The domain name cannot contain any spaces or tabs."
msgstr "Domenowe mjeno njemóže mjezoty abo tabulatory wobsahować."
#: contrib/sites/models.py:81
msgid "domain name"
msgstr "domenowe mjeno"
#: contrib/sites/models.py:83
msgid "display name"
msgstr "zwobraznjenske mjeno"
#: contrib/sites/models.py:88
msgid "site"
msgstr "sydło"
#: contrib/sites/models.py:89
msgid "sites"
msgstr "sydła"