Updated Macedonian translation from Georgi Stanojevski. Fixed #8783.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8839 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Malcolm Tredinnick 2008-09-02 02:49:04 +00:00
parent c57c495a19
commit 4aa0714916
2 changed files with 106 additions and 100 deletions

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of django.po to macedonian # translation of django.po to Macedonian
# (c) 2008, The Django Software Foundation # (c) 2008, The Django Software Foundation
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 13:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-02 00:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "Овој месец"
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Оваа година" msgstr "Оваа година"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
@ -284,89 +284,90 @@ msgstr "ставка во записникот"
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "ставки во записникот" msgstr "ставки во записникот"
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 #: contrib/admin/options.py:59 contrib/admin/options.py:120
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ништо" msgstr "Ништо"
#: contrib/admin/options.py:334 #: contrib/admin/options.py:332
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Изменета %s." msgstr "Изменета %s."
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 #: contrib/admin/options.py:332 contrib/admin/options.py:342
#: forms/models.py:265
msgid "and" msgid "and"
msgstr "и" msgstr "и"
#: contrib/admin/options.py:339 #: contrib/admin/options.py:337
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Додадено %(name)s „%(object)s“." msgstr "Додадено %(name)s „%(object)s“."
#: contrib/admin/options.py:343 #: contrib/admin/options.py:341
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr " Изменето %(list)s за %(name)s „%(object)s“." msgstr " Изменето %(list)s за %(name)s „%(object)s“."
#: contrib/admin/options.py:348 #: contrib/admin/options.py:346
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Избришан %(name)s „%(object)s“." msgstr "Избришан %(name)s „%(object)s“."
#: contrib/admin/options.py:352 #: contrib/admin/options.py:350
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Не беше изменето ниедно поле." msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51 #: contrib/admin/options.py:411 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 #: contrib/admin/options.py:415 contrib/admin/options.py:448
#: contrib/auth/admin.py:57 #: contrib/auth/admin.py:59
msgid "You may edit it again below." msgid "You may edit it again below."
msgstr "Подолу можете повторно да го уредите." msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 #: contrib/admin/options.py:425 contrib/admin/options.py:458
#, python-format #, python-format
msgid "You may add another %s below." msgid "You may add another %s below."
msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s." msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
#: contrib/admin/options.py:448 #: contrib/admin/options.py:446
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
#: contrib/admin/options.py:456 #: contrib/admin/options.py:454
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја " "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја "
"уредите." "уредите."
#: contrib/admin/options.py:532 #: contrib/admin/options.py:530
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Додади %s" msgstr "Додади %s"
#: contrib/admin/options.py:610 #: contrib/admin/options.py:608
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Измени %s" msgstr "Измени %s"
#: contrib/admin/options.py:642 #: contrib/admin/options.py:640
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата со податоци" msgstr "Грешка во базата со податоци"
#: contrib/admin/options.py:692 #: contrib/admin/options.py:690
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
#: contrib/admin/options.py:699 #: contrib/admin/options.py:697
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни сте?" msgstr "Сигурни сте?"
#: contrib/admin/options.py:728 #: contrib/admin/options.py:726
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Историја на измени: %s" msgstr "Историја на измени: %s"
@ -431,27 +432,27 @@ msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:" msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65 #: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Датум:" msgstr "Датум:"
#: contrib/admin/widgets.py:65 #: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Време:" msgstr "Време:"
#: contrib/admin/widgets.py:89 #: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Моментално:" msgstr "Моментално:"
#: contrib/admin/widgets.py:89 #: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Измена:" msgstr "Измена:"
#: contrib/admin/widgets.py:115 #: contrib/admin/widgets.py:120
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Побарај" msgstr "Побарај"
#: contrib/admin/widgets.py:195 #: contrib/admin/widgets.py:204
msgid "Add Another" msgid "Add Another"
msgstr "Додади друго" msgstr "Додади друго"
@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Патека на датотека"
msgid "Floating point number" msgid "Floating point number"
msgstr "Децимален број" msgstr "Децимален број"
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "ИП адреса" msgstr "ИП адреса"
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Текст"
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Час" msgstr "Час"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
@ -1152,15 +1153,15 @@ msgstr "Важни датуми"
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Групи" msgstr "Групи"
#: contrib/auth/admin.py:62 #: contrib/auth/admin.py:64
msgid "Add user" msgid "Add user"
msgstr "Додади корисник" msgstr "Додади корисник"
#: contrib/auth/admin.py:88 #: contrib/auth/admin.py:90
msgid "Password changed successfully." msgid "Password changed successfully."
msgstr "Успешна промена на лозинката." msgstr "Успешна промена на лозинката."
#: contrib/auth/admin.py:94 #: contrib/auth/admin.py:96
#, python-format #, python-format
msgid "Change password: %s" msgid "Change password: %s"
msgstr "Промени лозинка: %s" msgstr "Промени лозинка: %s"
@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "порака"
msgid "Logged out" msgid "Logged out"
msgstr "Одјавен" msgstr "Одјавен"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address." msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Внесе правилна адреса за е-пошта." msgstr "Внесе правилна адреса за е-пошта."
@ -1368,66 +1369,66 @@ msgstr "Содржина"
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Метаподатоци" msgstr "Метаподатоци"
#: contrib/comments/forms.py:18 #: contrib/comments/forms.py:19
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Име" msgstr "Име"
#: contrib/comments/forms.py:19 #: contrib/comments/forms.py:20
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Е-пошта" msgstr "Е-пошта"
#: contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/comments/forms.py:22
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Коментар" msgstr "Коментар"
#: contrib/comments/forms.py:24 #: contrib/comments/forms.py:25
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Ако внесете нешто во ова поле вашиот коментар ќе биде означен како спам" msgstr "Ако внесете нешто во ова поле вашиот коментар ќе биде означен како спам"
#: contrib/comments/forms.py:124 #: contrib/comments/forms.py:125
#, python-format #, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s." msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s." msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
#: contrib/comments/models.py:22 #: contrib/comments/models.py:23
msgid "object ID" msgid "object ID"
msgstr "object ID" msgstr "object ID"
#: contrib/comments/models.py:49 #: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's name" msgid "user's name"
msgstr "името на корисникот" msgstr "името на корисникот"
#: contrib/comments/models.py:50 #: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's email address" msgid "user's email address"
msgstr "е-пошта на корисникот" msgstr "е-пошта на корисникот"
#: contrib/comments/models.py:51 #: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's URL" msgid "user's URL"
msgstr "веб страна на корсникот" msgstr "веб страна на корсникот"
#: contrib/comments/models.py:53 #: contrib/comments/models.py:54
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "коментар" msgstr "коментар"
#: contrib/comments/models.py:56 #: contrib/comments/models.py:57
msgid "date/time submitted" msgid "date/time submitted"
msgstr "датум/време пријавен" msgstr "датум/време пријавен"
#: contrib/comments/models.py:58 #: contrib/comments/models.py:59
msgid "is public" msgid "is public"
msgstr "е јавен" msgstr "е јавен"
#: contrib/comments/models.py:59 #: contrib/comments/models.py:60
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Одштиклирајте го ова за да направите коментаров да исчезне од овој сајт." msgstr "Одштиклирајте го ова за да направите коментаров да исчезне од овој сајт."
#: contrib/comments/models.py:61 #: contrib/comments/models.py:62
msgid "is removed" msgid "is removed"
msgstr "е отстранет" msgstr "е отстранет"
#: contrib/comments/models.py:62 #: contrib/comments/models.py:63
msgid "" msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead." "removed\" message will be displayed instead."
@ -1435,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката " "Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката "
"„Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана." "„Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана."
#: contrib/comments/models.py:114 #: contrib/comments/models.py:115
msgid "" msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only." "only."
@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Овој коментар бил пратен од автентициран корисник и затоа името е заштитено " "Овој коментар бил пратен од автентициран корисник и затоа името е заштитено "
"од промена." "од промена."
#: contrib/comments/models.py:123 #: contrib/comments/models.py:124
msgid "" msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only." "only."
@ -1451,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"Овој коментар бил пратен од автентициран корисник и затоа е-пошта е " "Овој коментар бил пратен од автентициран корисник и затоа е-пошта е "
"заштитена од промена." "заштитена од промена."
#: contrib/comments/models.py:148 #: contrib/comments/models.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
@ -1540,7 +1541,9 @@ msgstr "статични страници"
msgid "" msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page." "form from this page."
msgstr "Се извинуваме но вашата форма истече. Ве молам продолжете пополнувајќи ја формата од оваа страница." msgstr ""
"Се извинуваме но вашата форма истече. Ве молам продолжете пополнувајќи ја "
"формата од оваа страница."
#: contrib/gis/forms/fields.py:14 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided." msgid "No geometry value provided."
@ -3486,9 +3489,7 @@ msgstr "пренасочи од"
msgid "" msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'." "events/search/'."
msgstr "" msgstr "Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/prebaraj/“."
"Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/"
"prebaraj/“."
#: contrib/redirects/models.py:9 #: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to" msgid "redirect to"
@ -3542,52 +3543,52 @@ msgstr "име кое се прикажува"
msgid "sites" msgid "sites"
msgstr "сајтови" msgstr "сајтови"
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
msgid "This value must be an integer." msgid "This value must be an integer."
msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број." msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
#: db/models/fields/__init__.py:363 #: db/models/fields/__init__.py:379
msgid "This value must be either True or False." msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно." msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:396 #: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "This field cannot be null." msgid "This field cannot be null."
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null." msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
#: db/models/fields/__init__.py:412 #: db/models/fields/__init__.py:428
msgid "Enter only digits separated by commas." msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки." msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
#: db/models/fields/__init__.py:443 #: db/models/fields/__init__.py:459
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД." msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:452 #: db/models/fields/__init__.py:468
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid date: %s" msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Неправилен датум: %s" msgstr "Неправилен датум: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилен датум/време во YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат." msgstr "Внесете правилен датум/време во YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:570 #: db/models/fields/__init__.py:586
msgid "This value must be a decimal number." msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Оваа вредност мора да биде децимален број." msgstr "Оваа вредност мора да биде децимален број."
#: db/models/fields/__init__.py:703 #: db/models/fields/__init__.py:719
msgid "This value must be either None, True or False." msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно." msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат." msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/related.py:748 #: db/models/fields/related.py:758
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Држете го „Control“ или „Command“ на Мекинтош за да изберете повеќе од едно." msgstr "Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од едно."
#: db/models/fields/related.py:825 #: db/models/fields/related.py:835
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
@ -3598,82 +3599,82 @@ msgstr[1] ""
"Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)" "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)"
"r се неправилни." "r се неправилни."
#: forms/fields.py:52 #: forms/fields.py:54
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Ова поле е задолжително." msgstr "Ова поле е задолжително."
#: forms/fields.py:53 #: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value." msgid "Enter a valid value."
msgstr "Внесете правилна вредност." msgstr "Внесете правилна вредност."
#: forms/fields.py:133 #: forms/fields.py:138
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(max)d знаци (има %(length)d)." msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(max)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:134 #: forms/fields.py:139
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(min)d знаци (има %(length)d)." msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(min)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:161 #: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number." msgid "Enter a whole number."
msgstr "Внеси цел број." msgstr "Внеси цел број."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %s." msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %s."
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %s." msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %s."
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number." msgid "Enter a number."
msgstr "Внесете број." msgstr "Внесете број."
#: forms/fields.py:222 #: forms/fields.py:227
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Осигурајте се дека нема вкупно повеќе од %s цифри." msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри."
#: forms/fields.py:223 #: forms/fields.py:228
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места." msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места."
#: forms/fields.py:224 #: forms/fields.py:229
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка." msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
msgid "Enter a valid date." msgid "Enter a valid date."
msgstr "Внесете правилен датум." msgstr "Внесете правилен датум."
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid time." msgid "Enter a valid time."
msgstr "Внесете правилно време." msgstr "Внесете правилно време."
#: forms/fields.py:355 #: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time." msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Внесете правилен датум со време." msgstr "Внесете правилен датум со време."
#: forms/fields.py:441 #: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата." msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
#: forms/fields.py:442 #: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Не беше пратена датотека." msgstr "Не беше пратена датотека."
#: forms/fields.py:443 #: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пратената датотека е празна." msgstr "Пратената датотека е празна."
#: forms/fields.py:472 #: forms/fields.py:477
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
@ -3681,28 +3682,28 @@ msgstr ""
"Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше " "Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше "
"фотографија или беше расипана датотеката." "фотографија или беше расипана датотеката."
#: forms/fields.py:533 #: forms/fields.py:538
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Внесете правилна адреса." msgstr "Внесете правилна адреса."
#: forms/fields.py:534 #: forms/fields.py:539
msgid "This URL appears to be a broken link." msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна." msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори." msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:635
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "Внесете листа на вредности." msgstr "Внесете листа на вредности."
#: forms/fields.py:844 #: forms/fields.py:877
msgid "Enter a valid IPv4 address." msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Внесе правилна IPv4 адреса." msgstr "Внесе правилна IPv4 адреса."
#: forms/fields.py:854 #: forms/fields.py:887
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "" msgstr ""
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна " "Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
@ -3712,11 +3713,16 @@ msgstr ""
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "Редослед" msgstr "Редослед"
#: forms/models.py:463 #: forms/models.py:258 forms/models.py:267
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
#: forms/models.py:567
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори." msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори."
#: forms/models.py:532 #: forms/models.py:636
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности." msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."