fixes #1029 - updated 'gl' translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1568 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
6e13e65568
commit
4aedb7386a
Binary file not shown.
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -237,7 +237,15 @@ msgid_plural ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de "
|
||||
"%(count)s comentario:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de "
|
||||
"%(count)s comentarios:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -274,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: contrib/comments/views/comments.py:254
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:318
|
||||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -364,7 +372,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
||||
"submission has been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe: "
|
||||
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
|
||||
"o que enviou quedou gardado."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
||||
|
@ -530,7 +538,7 @@ msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:259
|
||||
msgid "Relation to parent model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación cun modelo pai"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:260
|
||||
msgid "Phone number"
|
||||
|
@ -629,7 +637,7 @@ msgstr "Acción"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||||
msgstr "j. N Y, H:i"
|
||||
msgstr "j de N de Y, H:i"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -749,7 +757,7 @@ msgstr "Si, estou seguro"
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(title)s "
|
||||
msgstr "Por %(title)s"
|
||||
msgstr " Por %(title)s "
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
||||
msgid "Go"
|
||||
|
@ -981,10 +989,9 @@ msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
|
@ -1047,6 +1054,8 @@ msgid ""
|
|||
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
||||
"use 'flatpages/default'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo: 'flatpages/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
|
||||
"'flatpages/default'."
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
|
@ -1058,23 +1067,23 @@ msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
|
|||
|
||||
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
||||
msgid "flat page"
|
||||
msgstr "páxina plana"
|
||||
msgstr "páxina simple"
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
||||
msgid "flat pages"
|
||||
msgstr "páxinas planas"
|
||||
msgstr "páxinas simples"
|
||||
|
||||
#: utils/translation.py:350
|
||||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "d-m-Y"
|
||||
|
||||
#: utils/translation.py:351
|
||||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "d-m-Y H:i"
|
||||
|
||||
#: utils/translation.py:352
|
||||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "H:i"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
|
@ -1316,7 +1325,7 @@ msgstr "contrasinal"
|
|||
|
||||
#: models/auth.py:37
|
||||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:38
|
||||
msgid "staff status"
|
||||
|
@ -1461,7 +1470,7 @@ msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
|
|||
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
|
||||
|
||||
#: core/formfields.py:601
|
||||
msgid "The submitted file is empty."
|
||||
|
@ -1748,12 +1757,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: core/meta/fields.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira un %s válido/a."
|
||||
|
||||
#: core/meta/fields.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
|
||||
|
||||
#: core/meta/fields.py:129
|
||||
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
||||
|
@ -1775,8 +1784,9 @@ msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
|
|||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
|
||||
msgstr[1] "Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r "
|
||||
"non son válidos."
|
||||
|
||||
#: core/template/defaultfilters.py:354
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -0,0 +1,80 @@
|
|||
# Translation of djangojs.po to Galego.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-06 21:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26
|
||||
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xaneiro febeiro marzo abril maio xuño xullo agosto setembro outubro novembro "
|
||||
"decembro"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "domingo luns martes mércores xoves venres sábado"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "D L M M X V S"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Agora"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Reloxo"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Escolla unha hora"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Medianoite"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 da mañá"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Mediodía"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Onte"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
Loading…
Reference in New Issue