Updated Catalan translation.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@11783 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Marc Fargas 2009-11-30 10:44:56 +00:00
parent 6bf98c4400
commit 50a2c1ec08
2 changed files with 199 additions and 175 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 15:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n" "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "xinès tradicional"
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament." msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament."
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1025 #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1033
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Esteu segurs?" msgstr "Esteu segurs?"
@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "Aquest mes"
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Aquest any" msgstr "Aquest any"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Si" msgstr "Si"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:435
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
@ -310,61 +310,61 @@ msgstr "entrada del registre"
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "entrades del registre" msgstr "entrades del registre"
#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 #: contrib/admin/options.py:134 contrib/admin/options.py:148
msgid "None" msgid "None"
msgstr "cap" msgstr "cap"
#: contrib/admin/options.py:519 #: contrib/admin/options.py:521
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Modificat %s." msgstr "Modificat %s."
#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529 #: contrib/admin/options.py:521 contrib/admin/options.py:531
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:384
#: forms/models.py:600 #: forms/models.py:596
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:524 #: contrib/admin/options.py:526
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\"" msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
#: contrib/admin/options.py:528 #: contrib/admin/options.py:530
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:533 #: contrib/admin/options.py:535
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:537 #: contrib/admin/options.py:539
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Cap camp canviat." msgstr "Cap camp canviat."
#: contrib/admin/options.py:598 contrib/auth/admin.py:67 #: contrib/admin/options.py:601 contrib/auth/admin.py:67
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:602 contrib/admin/options.py:635 #: contrib/admin/options.py:605 contrib/admin/options.py:638
#: contrib/auth/admin.py:75 #: contrib/auth/admin.py:75
msgid "You may edit it again below." msgid "You may edit it again below."
msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
#: contrib/admin/options.py:612 contrib/admin/options.py:645 #: contrib/admin/options.py:615 contrib/admin/options.py:648
#, python-format #, python-format
msgid "You may add another %s below." msgid "You may add another %s below."
msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
#: contrib/admin/options.py:633 #: contrib/admin/options.py:636
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
#: contrib/admin/options.py:641 #: contrib/admin/options.py:644
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -372,43 +372,43 @@ msgstr ""
"S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
"abaix." "abaix."
#: contrib/admin/options.py:772 #: contrib/admin/options.py:777
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Afegir %s" msgstr "Afegir %s"
#: contrib/admin/options.py:803 contrib/admin/options.py:1003 #: contrib/admin/options.py:809 contrib/admin/options.py:1011
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existèix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r." msgstr "No existèix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:860 #: contrib/admin/options.py:866
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s" msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:904 #: contrib/admin/options.py:910
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Error de base de dades" msgstr "Error de base de dades"
#: contrib/admin/options.py:940 #: contrib/admin/options.py:946
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit." msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit." msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:1018 #: contrib/admin/options.py:1026
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit."
#: contrib/admin/options.py:1054 #: contrib/admin/options.py:1063
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Modificar històric: %s" msgstr "Modificar històric: %s"
#: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14 #: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80 #: contrib/auth/forms.py:80
msgid "" msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
@ -417,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
#: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40 #: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired." msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat." msgstr "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat."
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47 #: contrib/admin/sites.py:299 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid "" msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again." "cookies, reload this page, and try again."
@ -430,29 +430,29 @@ msgstr ""
"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu "
"aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. "
#: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307 #: contrib/admin/sites.py:315 contrib/admin/sites.py:321
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
#: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62 #: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "" msgstr ""
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot " "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot "
"cas." "cas."
#: contrib/admin/sites.py:360 #: contrib/admin/sites.py:374
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Lloc administratiu" msgstr "Lloc administratiu"
#: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/sites.py:388 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió" msgstr "Iniciar sessió"
#: contrib/admin/sites.py:417 #: contrib/admin/sites.py:433
#, python-format #, python-format
msgid "%s administration" msgid "%s administration"
msgstr "Administració de %s" msgstr "Administració de %s"
@ -467,27 +467,27 @@ msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:71 #: contrib/admin/widgets.py:72
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Data:" msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:71 #: contrib/admin/widgets.py:72
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Hora:" msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:95 #: contrib/admin/widgets.py:96
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Actualment:" msgstr "Actualment:"
#: contrib/admin/widgets.py:95 #: contrib/admin/widgets.py:96
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Modificar:" msgstr "Modificar:"
#: contrib/admin/widgets.py:124 #: contrib/admin/widgets.py:125
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Cercar" msgstr "Cercar"
#: contrib/admin/widgets.py:236 #: contrib/admin/widgets.py:237
msgid "Add Another" msgid "Add Another"
msgstr "Afegir un altre" msgstr "Afegir un altre"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:31 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
@ -555,18 +555,18 @@ msgstr "Anar"
msgid "%(name)s" msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s" msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Benvingut/da," msgstr "Benvingut/da,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentació" msgstr "Documentació"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Documentació"
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya" msgstr "Canviar contrasenya"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out" msgid "Log out"
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Històric"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Veure al lloc" msgstr "Veure al lloc"
@ -670,9 +670,9 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and it's related items will be deleted:" "the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s seleccionats?Tots " "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s seleccionats? Tots "
"aquests objectes i els seus elements relacionats s'esborraran:" "aquests objectes i els seus elements relacionats s'esborraran:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
@ -736,7 +736,6 @@ msgid "User"
msgstr "Usuari" msgstr "Usuari"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acció" msgstr "Acció"
@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "Adreça de correu electrònic:"
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Restablir la meva contrasenya" msgstr "Restablir la meva contrasenya"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:304
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates" msgstr "Totes les dates"
@ -1007,145 +1006,144 @@ msgstr "lloc"
msgid "template" msgid "template"
msgstr "plantilla" msgstr "plantilla"
#: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60 #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:62 #: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:" msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:" msgstr "etiqueta:"
#: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93 #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:95 #: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:" msgid "filter:"
msgstr "filtre:" msgstr "filtre:"
#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157 #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:159 #: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:" msgid "view:"
msgstr "vista:" msgstr "vista:"
#: contrib/admindocs/views.py:187 #: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format #, python-format
msgid "App %r not found" msgid "App %r not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
#: contrib/admindocs/views.py:194 #: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format #, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(app_label)r" msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206 #: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format #, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`" msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:225 #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:230 contrib/admindocs/views.py:244 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:258 contrib/admindocs/views.py:263 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:" msgid "model:"
msgstr "model:" msgstr "model:"
#: contrib/admindocs/views.py:221 contrib/admindocs/views.py:253 #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format #, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`" msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#: contrib/admindocs/views.py:225 contrib/admindocs/views.py:258 #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format #, python-format
msgid "all %s" msgid "all %s"
msgstr "tots %s" msgstr "tots %s"
#: contrib/admindocs/views.py:230 contrib/admindocs/views.py:263 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format #, python-format
msgid "number of %s" msgid "number of %s"
msgstr "nombre de %s" msgstr "nombre de %s"
#: contrib/admindocs/views.py:268 #: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format #, python-format
msgid "Fields on %s objects" msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Camps en objectes %s" msgstr "Camps en objectes %s"
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/admindocs/views.py:342 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345
#: contrib/admindocs/views.py:344 contrib/admindocs/views.py:350 #: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353
#: contrib/admindocs/views.py:351 contrib/admindocs/views.py:353 #: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356
msgid "Integer" msgid "Integer"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: contrib/admindocs/views.py:332 #: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Boolean (Either True or False)" msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
#: contrib/admindocs/views.py:333 contrib/admindocs/views.py:352 #: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355
#, python-format #, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)" msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
#: contrib/admindocs/views.py:334 #: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Comma-separated integers" msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enters separats per comes" msgstr "Enters separats per comes"
#: contrib/admindocs/views.py:335 #: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Date (without time)" msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sense hora)" msgstr "Data (sense hora)"
#: contrib/admindocs/views.py:336 #: contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Date (with time)" msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (amb hora)" msgstr "Data (amb hora)"
#: contrib/admindocs/views.py:337 #: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Decimal number" msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal" msgstr "Número decimal"
#: contrib/admindocs/views.py:338 #: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "E-mail address" msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic" msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/admindocs/views.py:340 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343
#: contrib/admindocs/views.py:343 #: contrib/admindocs/views.py:346
msgid "File path" msgid "File path"
msgstr "Ruta del fitxer" msgstr "Ruta del fitxer"
#: contrib/admindocs/views.py:341 #: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "Floating point number" msgid "Floating point number"
msgstr "Número amb punt de coma flotant" msgstr "Número amb punt de coma flotant"
#: contrib/admindocs/views.py:345 contrib/comments/models.py:60 #: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP" msgstr "Adreça IP"
#: contrib/admindocs/views.py:347 #: contrib/admindocs/views.py:350
msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
#: contrib/admindocs/views.py:348 #: contrib/admindocs/views.py:351
msgid "Relation to parent model" msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relació amb el model pare" msgstr "Relació amb el model pare"
#: contrib/admindocs/views.py:349 #: contrib/admindocs/views.py:352
msgid "Phone number" msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon" msgstr "Número de telèfon"
#: contrib/admindocs/views.py:354 #: contrib/admindocs/views.py:357
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
#: contrib/admindocs/views.py:355 #: contrib/admindocs/views.py:358
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Hora" msgstr "Hora"
#: contrib/admindocs/views.py:356 contrib/comments/forms.py:95 #: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:357 #: contrib/admindocs/views.py:360
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
#: contrib/admindocs/views.py:358 #: contrib/admindocs/views.py:361
msgid "XML text" msgid "XML text"
msgstr "Text XML" msgstr "Text XML"
#: contrib/admindocs/views.py:384 #: contrib/admindocs/views.py:387
#, python-format #, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
@ -1438,22 +1436,54 @@ msgstr "usuaris"
msgid "message" msgid "message"
msgstr "missatge" msgstr "missatge"
#: contrib/auth/views.py:56 #: contrib/auth/views.py:60
msgid "Logged out" msgid "Logged out"
msgstr "Sessió finalitzada" msgstr "Sessió finalitzada"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address." msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
#: contrib/comments/admin.py:11 #: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "contingut" msgstr "contingut"
#: contrib/comments/admin.py:14 #: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "metadades" msgstr "metadades"
# Context problem... waitting for comments from django-i18n
#: contrib/comments/admin.py:39
msgid "flagged"
msgstr "marcat"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Marcar els comentaris seleccionats"
#: contrib/comments/admin.py:43
msgid "approved"
msgstr "aprovat"
#: contrib/comments/admin.py:44
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Aprovar els comentaris seleccionats"
#: contrib/comments/admin.py:47
msgid "removed"
msgstr "eliminat"
#: contrib/comments/admin.py:48
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Eliminar els comentaris seleccionats"
#: contrib/comments/admin.py:60
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "1 comentari ha estat %(action)s satisfactòriament."
msgstr[1] "%(count)s comentaris han estat %(action)s satisfactòriament."
#: contrib/comments/feeds.py:13 #: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format #, python-format
msgid "%(site_name)s comments" msgid "%(site_name)s comments"
@ -1465,7 +1495,6 @@ msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Últims comentaris a %(site_name)s." msgstr "Últims comentaris a %(site_name)s."
#: contrib/comments/forms.py:93 #: contrib/comments/forms.py:93
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
@ -1474,7 +1503,6 @@ msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic" msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: contrib/comments/forms.py:96 #: contrib/comments/forms.py:96
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Comentari" msgstr "Comentari"
@ -1606,7 +1634,6 @@ msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Realment vol fer aquest comentari públic?" msgstr "Realment vol fer aquest comentari públic?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
msgid "Approve" msgid "Approve"
msgstr "Aprovar" msgstr "Aprovar"
@ -1631,7 +1658,6 @@ msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Realment vol eliminar aquest comentari?" msgstr "Realment vol eliminar aquest comentari?"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
@ -1666,39 +1692,6 @@ msgstr "Publicar"
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia" msgstr "Vista prèvia"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
msgid "Comment moderation queue"
msgstr "Cua de moderació de comentaris"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
msgid "No comments to moderate"
msgstr "No hi ha comentaris per a moderar"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
msgid "Authenticated?"
msgstr "Autentificat?"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
msgid "Date posted"
msgstr "Data d'enviament"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "yes"
msgstr "si"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "no"
msgstr "no"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting" msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Gràcies per comentar" msgstr "Gràcies per comentar"
@ -1793,7 +1786,7 @@ msgstr "pàgina estàtica"
msgid "flat pages" msgid "flat pages"
msgstr "pàgines estàtiques" msgstr "pàgines estàtiques"
#: contrib/formtools/wizard.py:130 #: contrib/formtools/wizard.py:132
msgid "" msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page." "form from this page."
@ -2615,6 +2608,10 @@ msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa." msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "Els números de telèfon han de estar en el format 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX." msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
@ -3053,7 +3050,8 @@ msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr "" msgstr ""
"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 9 o 14 dígits." "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 9 o 14 "
"dígits."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
@ -3943,14 +3941,14 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:816 #: db/models/fields/related.py:869
msgid "" msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "" msgstr ""
"Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
"d'un valor." "d'un valor."
#: db/models/fields/related.py:894 #: db/models/fields/related.py:930
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -3962,95 +3960,95 @@ msgstr[1] ""
"Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
"invàlids." "invàlids."
#: forms/fields.py:54 #: forms/fields.py:53
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori." msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: forms/fields.py:55 #: forms/fields.py:54
msgid "Enter a valid value." msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduïu un valor vàlid." msgstr "Introduïu un valor vàlid."
#: forms/fields.py:138 #: forms/fields.py:137
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %" "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %"
"(length)d)." "(length)d)."
#: forms/fields.py:139 #: forms/fields.py:138
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %" "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %"
"(length)d)." "(length)d)."
#: forms/fields.py:166 #: forms/fields.py:165
msgid "Enter a whole number." msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduïu un número sencer." msgstr "Introduïu un número sencer."
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 #: forms/fields.py:166 forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s." msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 #: forms/fields.py:194 forms/fields.py:223
msgid "Enter a number." msgid "Enter a number."
msgstr "Introduïu un número." msgstr "Introduïu un número."
#: forms/fields.py:227 #: forms/fields.py:226
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total." msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
#: forms/fields.py:228 #: forms/fields.py:227
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals." msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
#: forms/fields.py:229 #: forms/fields.py:228
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals." msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:862
msgid "Enter a valid date." msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduïu una data vàlida." msgstr "Introduïu una data vàlida."
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:863
msgid "Enter a valid time." msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduïu una hora vàlida." msgstr "Introduïu una hora vàlida."
#: forms/fields.py:361 #: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time." msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
#: forms/fields.py:447 #: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
#: forms/fields.py:448 #: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
#: forms/fields.py:449 #: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fitxer enviat està buit." msgstr "El fitxer enviat està buit."
#: forms/fields.py:450 #: forms/fields.py:449
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters " "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %"
"(en té %(length)d)." "(length)d)."
#: forms/fields.py:483 #: forms/fields.py:482
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
@ -4058,28 +4056,28 @@ msgstr ""
"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o " "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o "
"estava corrupte." "estava corrupte."
#: forms/fields.py:544 #: forms/fields.py:543
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduïu una URL vàlida." msgstr "Introduïu una URL vàlida."
#: forms/fields.py:545 #: forms/fields.py:544
msgid "This URL appears to be a broken link." msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 #: forms/fields.py:624 forms/fields.py:702
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003 #: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduïu una llista de valors." msgstr "Introduïu una llista de valors."
#: forms/fields.py:892 #: forms/fields.py:891
msgid "Enter a valid IPv4 address." msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
#: forms/fields.py:902 #: forms/fields.py:901
msgid "" msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "" msgstr ""
@ -4090,56 +4088,58 @@ msgstr ""
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "Ordre" msgstr "Ordre"
#: forms/models.py:367 #: forms/models.py:363
#, python-format #, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(lookup)s %(date_field)s." msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(lookup)s %(date_field)s."
#: forms/models.py:381 forms/models.py:389 #: forms/models.py:377 forms/models.py:385
#, python-format #, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s." msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
#: forms/models.py:594 #: forms/models.py:590
#, python-format #, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s." msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s."
#: forms/models.py:598 #: forms/models.py:594
#, python-format #, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s, la qual ha de ser única." msgstr ""
"Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s, la qual ha de ser "
"única."
#: forms/models.py:604 #: forms/models.py:600
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s." "for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr "" msgstr ""
"Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field_name)s, " "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field_name)s, la qual ha de "
"la qual ha de ser única per a la cerca %(lookup)s en %(date_field)s." "ser única per a la cerca %(lookup)s en %(date_field)s."
#: forms/models.py:612 #: forms/models.py:608
msgid "Please correct the duplicate values below." msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Si us plau, corregiu els valors duplicats a baix." msgstr "Si us plau, corregiu els valors duplicats a baix."
#: forms/models.py:867 #: forms/models.py:863
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "" msgstr ""
"La clau forànea en línea no coincideix amb la clau primària de la instància " "La clau forànea en línea no coincideix amb la clau primària de la instància "
"del pare" "del pare"
#: forms/models.py:930 #: forms/models.py:926
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "" msgstr ""
"Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
#: forms/models.py:1004 #: forms/models.py:1000
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
#: forms/models.py:1006 #: forms/models.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a una clau primària." msgstr "\"%s\" no és un valor vàlid per a una clau primària."
@ -4459,6 +4459,30 @@ msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
#~ msgid "Comment moderation queue"
#~ msgstr "Cua de moderació de comentaris"
#~ msgid "No comments to moderate"
#~ msgstr "No hi ha comentaris per a moderar"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu electrònic"
#~ msgid "Authenticated?"
#~ msgstr "Autentificat?"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adreça IP"
#~ msgid "Date posted"
#~ msgstr "Data d'enviament"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "si"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "verbose_name" #~ msgid "verbose_name"
#~ msgid_plural "verbose_name_plural" #~ msgid_plural "verbose_name_plural"