Updated Norwegian translation from Jon Lønne. Fixed #8785.
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8840 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
4aa0714916
commit
54e02cc92b
Binary file not shown.
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 13:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 01:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Mikalsen and Jon Lønne\n"
|
||||
"Language-Team: Norsk <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "Denne måneden"
|
|||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "I år"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
|
@ -284,88 +284,89 @@ msgstr "logginnlegg"
|
|||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "logginnlegg"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
|
||||
#: contrib/admin/options.py:59 contrib/admin/options.py:120
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:334
|
||||
#: contrib/admin/options.py:332
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Endret %s."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
|
||||
#: contrib/admin/options.py:332 contrib/admin/options.py:342
|
||||
#: forms/models.py:265
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "og"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:339
|
||||
#: contrib/admin/options.py:337
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Opprettet %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:343
|
||||
#: contrib/admin/options.py:341
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Endret %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:348
|
||||
#: contrib/admin/options.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Slettet %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:352
|
||||
#: contrib/admin/options.py:350
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Ingen felt endret."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
|
||||
#: contrib/admin/options.py:411 contrib/auth/admin.py:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:57
|
||||
#: contrib/admin/options.py:415 contrib/admin/options.py:448
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:59
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Du kan redigere videre nedenfor."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
|
||||
#: contrib/admin/options.py:425 contrib/admin/options.py:458
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Du kan opprette ny %s nedenfor."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:448
|
||||
#: contrib/admin/options.py:446
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:456
|
||||
#: contrib/admin/options.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:532
|
||||
#: contrib/admin/options.py:530
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Opprett %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:610
|
||||
#: contrib/admin/options.py:608
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Rediger %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:642
|
||||
#: contrib/admin/options.py:640
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Databasefeil"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:692
|
||||
#: contrib/admin/options.py:690
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:699
|
||||
#: contrib/admin/options.py:697
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:728
|
||||
#: contrib/admin/options.py:726
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Endringshistorikk: %s"
|
||||
|
@ -430,27 +431,27 @@ msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
|
|||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||||
msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Dato:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tid:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
||||
msgid "Currently:"
|
||||
msgstr "Nå:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
||||
msgid "Change:"
|
||||
msgstr "Endre:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:115
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:122
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Oppslag"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:195
|
||||
#: contrib/admin/widgets.py:207
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Legg til ny"
|
||||
|
||||
|
@ -904,16 +905,16 @@ msgstr "E-postadresse:"
|
|||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Nullstill mitt passord"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
||||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Alle datoer"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Velg %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Velg %s du ønsker å redigere"
|
||||
|
@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Filsti"
|
|||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Flyttall"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
|
||||
msgid "IP address"
|
||||
msgstr "IP-adresse"
|
||||
|
||||
|
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Tekst"
|
|||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tid"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
|
||||
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Nettadresse"
|
||||
|
@ -1150,15 +1151,15 @@ msgstr "Viktige datoer"
|
|||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:62
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:64
|
||||
msgid "Add user"
|
||||
msgstr "Opprett ny bruker"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:88
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:90
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr "Passordet er endret."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:94
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change password: %s"
|
||||
msgstr "Endre passord: %s"
|
||||
|
@ -1352,7 +1353,7 @@ msgstr "melding"
|
|||
msgid "Logged out"
|
||||
msgstr "Logget ut"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
|
||||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse."
|
||||
|
||||
|
@ -1364,69 +1365,69 @@ msgstr "Innhold"
|
|||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadata"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:18
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:19
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:19
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:20
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "E-postadresse"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:21
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:22
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:24
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du oppgir noe i dette feltet, vil kommentaren bli behandlet som spam"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:124
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
|
||||
msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:22
|
||||
#: contrib/comments/models.py:23
|
||||
msgid "object ID"
|
||||
msgstr "objekt-ID"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:49
|
||||
#: contrib/comments/models.py:50
|
||||
msgid "user's name"
|
||||
msgstr "brukerens navn"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:50
|
||||
#: contrib/comments/models.py:51
|
||||
msgid "user's email address"
|
||||
msgstr "brukerens e-postadresse"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:51
|
||||
#: contrib/comments/models.py:52
|
||||
msgid "user's URL"
|
||||
msgstr "brukerens nettadresse"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:53
|
||||
#: contrib/comments/models.py:54
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "kommentar"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:56
|
||||
#: contrib/comments/models.py:57
|
||||
msgid "date/time submitted"
|
||||
msgstr "dato/tid for innsendelse"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:58
|
||||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||||
msgid "is public"
|
||||
msgstr "er tilgjengelig for alle"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||||
#: contrib/comments/models.py:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||
msgstr "Avmerk denne boksen for å fjerne kommentaren fra siden."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:61
|
||||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||||
msgid "is removed"
|
||||
msgstr "er fjernet"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||||
#: contrib/comments/models.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||||
|
@ -1434,7 +1435,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Huk av denne hvis kommentaren er upassende. Meldingen \"Denne kommentaren "
|
||||
"har blitt fjernet\" vil bli vist i stedet."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:114
|
||||
#: contrib/comments/models.py:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||||
"only."
|
||||
|
@ -1442,7 +1443,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne kommentaren er skrevet av en inlogget bruker og navnet kan derfor ikke "
|
||||
"endres."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:123
|
||||
#: contrib/comments/models.py:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||||
"only."
|
||||
|
@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne kommentaren er skrevet av en inlogget bruker og e-postadressen kan "
|
||||
"derfor ikke endres."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:148
|
||||
#: contrib/comments/models.py:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||||
|
@ -3548,54 +3549,54 @@ msgstr "visningsnavn"
|
|||
msgid "sites"
|
||||
msgstr "nettsider"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
|
||||
msgid "This value must be an integer."
|
||||
msgstr "Verdien må være et heltall."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:363
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:379
|
||||
msgid "This value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Verdien må være True eller False."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:396
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
||||
msgid "This field cannot be null."
|
||||
msgstr "Feltet kan ikke være tomt."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:428
|
||||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||||
msgstr "Oppgi kun tall adskilt med komma."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:443
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:459
|
||||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||||
msgstr "Oppgi en gyldig dato på formen ÅÅÅÅ-MM-DD."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:452
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:468
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig dato: %s"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||
msgstr "Oppgi dato og tid på formen ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
||||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Verdien må være et desimaltall."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:703
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:719
|
||||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Verdien må være None, True eller False."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
|
||||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||
msgstr "Oppgi tiden på formen TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:748
|
||||
#: db/models/fields/related.py:763
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:825
|
||||
#: db/models/fields/related.py:840
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -3603,82 +3604,82 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Oppgi gyldige %(self)s-ID-er. Verdien %(value)r er ugyldig."
|
||||
msgstr[1] "Oppgi gyldige %(self)s-ID-er. Verdiene %(value)r er ugyldige."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:52
|
||||
#: forms/fields.py:54
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
msgstr "Feltet er påkrevet."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:53
|
||||
#: forms/fields.py:55
|
||||
msgid "Enter a valid value."
|
||||
msgstr "Oppgi en gyldig verdi."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:133
|
||||
#: forms/fields.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||||
msgstr "Verdien kan maksimalt ha %(max)d tegn (den er %(length)d)."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:134
|
||||
#: forms/fields.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||||
msgstr "Verdien må minimum ha %(min)d tegn (den er %(length)d)."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:161
|
||||
#: forms/fields.py:166
|
||||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Oppgi et heltall."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
|
||||
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||||
msgstr "Verdien må være mindre enn eller lik %s."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
|
||||
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||||
msgstr "Verdien må være større enn eller lik %s."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
|
||||
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Oppgi et tall."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:222
|
||||
#: forms/fields.py:227
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||||
msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer totalt."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:223
|
||||
#: forms/fields.py:228
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||||
msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s desimaler."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:224
|
||||
#: forms/fields.py:229
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||||
msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer foran komma."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
|
||||
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Oppgi en gyldig dato."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
|
||||
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
|
||||
msgid "Enter a valid time."
|
||||
msgstr "Oppgi et gyldig tidspunkt."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:355
|
||||
#: forms/fields.py:360
|
||||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||||
msgstr "Oppgi gyldig dato og tidspunkt."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:441
|
||||
#: forms/fields.py:446
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:442
|
||||
#: forms/fields.py:447
|
||||
msgid "No file was submitted."
|
||||
msgstr "Ingen fil ble sendt."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:443
|
||||
#: forms/fields.py:448
|
||||
msgid "The submitted file is empty."
|
||||
msgstr "Filen er tom."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:472
|
||||
#: forms/fields.py:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
|
@ -3686,28 +3687,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ødelagt eller ikke et "
|
||||
"bilde."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:533
|
||||
#: forms/fields.py:538
|
||||
msgid "Enter a valid URL."
|
||||
msgstr "Oppgi en gyldig nettadresse."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:534
|
||||
#: forms/fields.py:539
|
||||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||||
msgstr "Nettadressen fører til en side som ikke eksisterer."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
|
||||
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
|
||||
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:644
|
||||
msgid "Enter a list of values."
|
||||
msgstr "Oppgi en liste med verdier."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:844
|
||||
#: forms/fields.py:877
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Oppgi en gyldig IPv4-adresse."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:854
|
||||
#: forms/fields.py:887
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3718,11 +3719,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Rekkefølge"
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:463
|
||||
#: forms/models.py:258 forms/models.py:267
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||||
msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s finnes allerede."
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:574
|
||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Velg et gyldig valg. Valget er ikke et av de tilgjengelige valgene."
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:532
|
||||
#: forms/models.py:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Velg et gyldig valg. %s er ikke et av de tilgjengelige valgene."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue