Updated Estonian translation. Thanks Erik Allik.
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8912 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
1794446b28
commit
57d874b207
Binary file not shown.
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 15:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 00:34+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 12:29+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 00:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
|
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -243,15 +243,15 @@ msgstr "Käesolev kuu"
|
||||||
msgid "This year"
|
msgid "This year"
|
||||||
msgstr "Käesolev aasta"
|
msgstr "Käesolev aasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Jah"
|
msgstr "Jah"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ei"
|
msgstr "Ei"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Tundmatu"
|
msgstr "Tundmatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -283,93 +283,94 @@ msgstr "logisissekanne"
|
||||||
msgid "log entries"
|
msgid "log entries"
|
||||||
msgstr "logisissekanded"
|
msgstr "logisissekanded"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
|
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "puudub"
|
msgstr "puudub"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:334
|
#: contrib/admin/options.py:338
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Changed %s."
|
msgid "Changed %s."
|
||||||
msgstr "Muutsin %s."
|
msgstr "Muutsin %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
|
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
|
||||||
|
#: forms/models.py:275
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:339
|
#: contrib/admin/options.py:343
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||||
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
|
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:343
|
#: contrib/admin/options.py:347
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||||
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
|
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:348
|
#: contrib/admin/options.py:352
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||||
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
|
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:352
|
#: contrib/admin/options.py:356
|
||||||
msgid "No fields changed."
|
msgid "No fields changed."
|
||||||
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
|
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
|
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
|
||||||
#: contrib/auth/admin.py:57
|
#: contrib/auth/admin.py:59
|
||||||
msgid "You may edit it again below."
|
msgid "You may edit it again below."
|
||||||
msgstr "Te võite selle muutmist jätkata."
|
msgstr "Te võite selle muutmist jätkata."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
|
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You may add another %s below."
|
msgid "You may add another %s below."
|
||||||
msgstr "Te võite lisada uue objekti %s"
|
msgstr "Te võite lisada uue objekti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:448
|
#: contrib/admin/options.py:452
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||||
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
|
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:456
|
#: contrib/admin/options.py:460
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||||
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
|
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:532
|
#: contrib/admin/options.py:536
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Add %s"
|
msgid "Add %s"
|
||||||
msgstr "Lisa %s"
|
msgstr "Lisa %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:610
|
#: contrib/admin/options.py:614
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Change %s"
|
msgid "Change %s"
|
||||||
msgstr "Muuda %s"
|
msgstr "Muuda %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:642
|
#: contrib/admin/options.py:646
|
||||||
msgid "Database error"
|
msgid "Database error"
|
||||||
msgstr "Andmebaasi viga"
|
msgstr "Andmebaasi viga"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:692
|
#: contrib/admin/options.py:696
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||||
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" kustutamine õnnestus."
|
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" kustutamine õnnestus."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:699
|
#: contrib/admin/options.py:703
|
||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Kas olete kindel?"
|
msgstr "Kas olete kindel?"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:728
|
#: contrib/admin/options.py:732
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Change history: %s"
|
msgid "Change history: %s"
|
||||||
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
|
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
|
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
||||||
#: contrib/auth/forms.py:80
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||||
|
@ -378,15 +379,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on "
|
"Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on "
|
||||||
"tõstutundlikud."
|
"tõstutundlikud."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
|
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
||||||
"submission has been saved."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse. Olge mureta: sisestatud "
|
"Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse."
|
||||||
"andmed on salvestatud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
|
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||||||
"cookies, reload this page, and try again."
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
||||||
|
@ -394,28 +392,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised "
|
"Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised "
|
||||||
"ning seejärel laadige see leht uuesti."
|
"ning seejärel laadige see leht uuesti."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
|
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
|
||||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
||||||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||||||
msgstr "Kasutajatunnused ei tohi sisaldada '@' märki."
|
msgstr "Kasutajatunnused ei tohi sisaldada '@' märki."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
|
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teie e-posti aadress ei ole sama asi, mis Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'."
|
"Teie e-posti aadress ei ole sama asi, mis Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/sites.py:336
|
#: contrib/admin/sites.py:313
|
||||||
msgid "Site administration"
|
msgid "Site administration"
|
||||||
msgstr "Saidi administreerimine"
|
msgstr "Saidi administreerimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
||||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
||||||
msgid "Log in"
|
msgid "Log in"
|
||||||
msgstr "Sisene"
|
msgstr "Sisene"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/sites.py:406
|
#: contrib/admin/sites.py:373
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s administration"
|
msgid "%s administration"
|
||||||
msgstr "%s - administreerimine"
|
msgstr "%s - administreerimine"
|
||||||
|
@ -430,29 +428,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
||||||
msgid "Date:"
|
msgid "Date:"
|
||||||
msgstr "Kuupäev:"
|
msgstr "Kuupäev:"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
||||||
msgid "Time:"
|
msgid "Time:"
|
||||||
msgstr "Aeg:"
|
msgstr "Aeg:"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
||||||
msgid "Currently:"
|
msgid "Currently:"
|
||||||
msgstr "Hetkel:"
|
msgstr "Hetkel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
||||||
msgid "Change:"
|
msgid "Change:"
|
||||||
msgstr "Muuda:"
|
msgstr "Muuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/widgets.py:115
|
#: contrib/admin/widgets.py:121
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Lookup"
|
msgid "Lookup"
|
||||||
msgstr "Otsi"
|
msgstr "Otsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/widgets.py:195
|
#: contrib/admin/widgets.py:228
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Add Another"
|
msgid "Add Another"
|
||||||
msgstr "Lisa Uus"
|
msgstr "Lisa Uus"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -753,7 +749,6 @@ msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||||
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
|
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Delete?"
|
msgid "Delete?"
|
||||||
msgstr "Kustutan?"
|
msgstr "Kustutan?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -879,7 +874,7 @@ msgstr "teie kasutajakontole lehel %(site_name)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||||
|
@ -910,16 +905,16 @@ msgstr "E-posti aadress:"
|
||||||
msgid "Reset my password"
|
msgid "Reset my password"
|
||||||
msgstr "Reseti parool"
|
msgstr "Reseti parool"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
||||||
msgid "All dates"
|
msgid "All dates"
|
||||||
msgstr "Kõik kuupäevad"
|
msgstr "Kõik kuupäevad"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Select %s"
|
msgid "Select %s"
|
||||||
msgstr "Vali %s"
|
msgstr "Vali %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Select %s to change"
|
msgid "Select %s to change"
|
||||||
msgstr "Vali %s mida muuta"
|
msgstr "Vali %s mida muuta"
|
||||||
|
@ -929,7 +924,6 @@ msgid "site"
|
||||||
msgstr "sait"
|
msgstr "sait"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "template"
|
msgid "template"
|
||||||
msgstr "mall"
|
msgstr "mall"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1032,7 +1026,7 @@ msgstr "Faili asukoht"
|
||||||
msgid "Floating point number"
|
msgid "Floating point number"
|
||||||
msgstr "Ujukomaarv"
|
msgstr "Ujukomaarv"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
|
||||||
msgid "IP address"
|
msgid "IP address"
|
||||||
msgstr "IP aadress"
|
msgstr "IP aadress"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1056,7 +1050,7 @@ msgstr "Tekst"
|
||||||
msgid "Time"
|
msgid "Time"
|
||||||
msgstr "Aeg"
|
msgstr "Aeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20
|
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
|
||||||
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
@ -1076,11 +1070,11 @@ msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||||||
msgid "Bookmarklets"
|
msgid "Bookmarklets"
|
||||||
msgstr "Järjehoidjad"
|
msgstr "Järjehoidjandid"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||||
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjad"
|
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjandid"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1092,6 +1086,15 @@ msgid ""
|
||||||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||||||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"<p class=\"help\">Järjehoidjandite paigaldamiseks lisa link "
|
||||||
|
"järjehoidjatesse.\n"
|
||||||
|
"Seejärel võite järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt lehelt saidil. Mõned "
|
||||||
|
"järgnevatest\n"
|
||||||
|
"järjehoidjanditest eeldavad, et külastate saiti arvutist, mis kuulub "
|
||||||
|
"\"sisemiste\" arvutite nimekirja.\n"
|
||||||
|
"(konsulteerige süsteemiadministraatoriga, kui te ei tea, mida tähendab "
|
||||||
|
"\"sisemine\")</p>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||||||
msgid "Documentation for this page"
|
msgid "Documentation for this page"
|
||||||
|
@ -1102,6 +1105,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||||
"that page."
|
"that page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud "
|
||||||
|
"lehe genereerib."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||||||
msgid "Show object ID"
|
msgid "Show object ID"
|
||||||
|
@ -1112,6 +1117,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||||||
"object."
|
"object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Näitab sisutüüpi ning unikaalset ID'd lehtedel, mis esitavad mingit kindlat "
|
||||||
|
"objekti."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||||||
msgid "Edit this object (current window)"
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
||||||
|
@ -1120,6 +1127,7 @@ msgstr "Muuda seda objekti (samas aknas)"
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||||||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Suunab administreeimislehele lehtedelt, mis esitavad mingit kindlat objekti."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||||||
msgid "Edit this object (new window)"
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
||||||
|
@ -1145,15 +1153,15 @@ msgstr "Tähtsad kuupäevad"
|
||||||
msgid "Groups"
|
msgid "Groups"
|
||||||
msgstr "Grupid"
|
msgstr "Grupid"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/admin.py:62
|
#: contrib/auth/admin.py:64
|
||||||
msgid "Add user"
|
msgid "Add user"
|
||||||
msgstr "Lisa kasutaja"
|
msgstr "Lisa kasutaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/admin.py:88
|
#: contrib/auth/admin.py:90
|
||||||
msgid "Password changed successfully."
|
msgid "Password changed successfully."
|
||||||
msgstr "Salasõna edukalt muudetud."
|
msgstr "Salasõna edukalt muudetud."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/admin.py:94
|
#: contrib/auth/admin.py:96
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Change password: %s"
|
msgid "Change password: %s"
|
||||||
msgstr "Muuda salasõna: %s"
|
msgstr "Muuda salasõna: %s"
|
||||||
|
@ -1209,7 +1217,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: contrib/auth/forms.py:134
|
#: contrib/auth/forms.py:134
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Password reset on %s"
|
msgid "Password reset on %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Salasõna vahetatud saidil %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/forms.py:142
|
#: contrib/auth/forms.py:142
|
||||||
msgid "New password"
|
msgid "New password"
|
||||||
|
@ -1276,6 +1284,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||||||
"password form</a>."
|
"password form</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formaat '[algoritm]$[sool]$[kuueteistkümnendtulend]' või kasutage <a href="
|
||||||
|
"\"password/\">salasõna muutmise vormi</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/models.py:141
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
||||||
msgid "staff status"
|
msgid "staff status"
|
||||||
|
@ -1344,12 +1354,11 @@ msgstr "sõnum"
|
||||||
msgid "Logged out"
|
msgid "Logged out"
|
||||||
msgstr "Välja logitud"
|
msgstr "Välja logitud"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
|
||||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:"
|
msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/admin.py:11
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Content"
|
msgid "Content"
|
||||||
msgstr "Sisu"
|
msgstr "Sisu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1357,74 +1366,68 @@ msgstr "Sisu"
|
||||||
msgid "Metadata"
|
msgid "Metadata"
|
||||||
msgstr "Meta-andmed"
|
msgstr "Meta-andmed"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/forms.py:18
|
#: contrib/comments/forms.py:20
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nimi"
|
msgstr "Nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/forms.py:19
|
#: contrib/comments/forms.py:21
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Email address"
|
msgid "Email address"
|
||||||
msgstr "E-posti aadress"
|
msgstr "E-posti aadress"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/forms.py:21
|
#: contrib/comments/forms.py:23
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Comment"
|
msgid "Comment"
|
||||||
msgstr "Kommentaar"
|
msgstr "Kommentaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/forms.py:24
|
#: contrib/comments/forms.py:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kui sisestate sellesse lahtrisse midagi, loetakse kommentaar rämpsuks"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/forms.py:124
|
#: contrib/comments/forms.py:126
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||||
msgstr[0] "Jälgige oma keelekasutust. Sõna %s ei ole lubatud."
|
msgstr[0] "Jälgige oma keelekasutust. Sõna %s ei ole lubatud."
|
||||||
msgstr[1] "Jälgige oma keelekasutust. Sõnad %s ei ole lubatud."
|
msgstr[1] "Jälgige oma keelekasutust. Sõnad %s ei ole lubatud."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:22
|
#: contrib/comments/models.py:23
|
||||||
msgid "object ID"
|
msgid "object ID"
|
||||||
msgstr "objekti ID"
|
msgstr "objekti ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:49
|
#: contrib/comments/models.py:50
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "user's name"
|
msgid "user's name"
|
||||||
msgstr "kasutaja pärisnimi"
|
msgstr "kasutaja pärisnimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:50
|
#: contrib/comments/models.py:51
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "user's email address"
|
msgid "user's email address"
|
||||||
msgstr "kasutaja e-posti aadress"
|
msgstr "kasutaja e-posti aadress"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:51
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "user's URL"
|
msgid "user's URL"
|
||||||
msgstr "kasutaja URL"
|
msgstr "kasutaja URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:53
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
||||||
msgid "comment"
|
msgid "comment"
|
||||||
msgstr "kommentaar"
|
msgstr "kommentaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:56
|
#: contrib/comments/models.py:57
|
||||||
msgid "date/time submitted"
|
msgid "date/time submitted"
|
||||||
msgstr "loomise kuupäev/kellaaeg"
|
msgstr "loomise kuupäev/kellaaeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:58
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
||||||
msgid "is public"
|
msgid "is public"
|
||||||
msgstr "on avalik"
|
msgstr "on avalik"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:59
|
#: contrib/comments/models.py:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eemaldage siit linnuke, et varjata kommentaar saidilt."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:61
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
||||||
msgid "is removed"
|
msgid "is removed"
|
||||||
msgstr "on eemaldatud"
|
msgstr "on eemaldatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:62
|
#: contrib/comments/models.py:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||||||
"removed\" message will be displayed instead."
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
||||||
|
@ -1432,23 +1435,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel "
|
"Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel "
|
||||||
"kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"."
|
"kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:114
|
#: contrib/comments/models.py:115
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||||||
"only."
|
"only."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus muudetav."
|
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus "
|
||||||
|
"muudetav."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:123
|
#: contrib/comments/models.py:124
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||||||
"only."
|
"only."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti aadress muudetav."
|
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti "
|
||||||
|
"aadress muudetav."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:148
|
#: contrib/comments/models.py:149
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||||||
|
@ -1538,18 +1541,18 @@ msgid ""
|
||||||
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
||||||
"form from this page."
|
"form from this page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vabandame, kuid vorm on aegunud. Palun jätkake vormi täitmist käesolevalt "
|
||||||
|
"lehelt."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
||||||
msgid "No geometry value provided."
|
msgid "No geometry value provided."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Geomeetriline väärtus puudub."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Invalid geometry value."
|
msgid "Invalid geometry value."
|
||||||
msgstr "Vigane geomeetriline väärtus."
|
msgstr "Vigane geomeetriline väärtus."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Invalid geometry type."
|
msgid "Invalid geometry type."
|
||||||
msgstr "Vigane geomeetriline tüüp."
|
msgstr "Vigane geomeetriline tüüp."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2617,7 +2620,6 @@ msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||||||
msgstr "Sisesta kehtiv SoFi number"
|
msgstr "Sisesta kehtiv SoFi number"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Drenthe"
|
msgid "Drenthe"
|
||||||
msgstr "Drenthe"
|
msgstr "Drenthe"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3543,54 +3545,54 @@ msgstr "hüüdnimi"
|
||||||
msgid "sites"
|
msgid "sites"
|
||||||
msgstr "saidid"
|
msgstr "saidid"
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
|
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
|
||||||
msgid "This value must be an integer."
|
msgid "This value must be an integer."
|
||||||
msgstr "See väärtus peab olema täisarv."
|
msgstr "See väärtus peab olema täisarv."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:363
|
#: db/models/fields/__init__.py:379
|
||||||
msgid "This value must be either True or False."
|
msgid "This value must be either True or False."
|
||||||
msgstr "See väärtus peab olema kas tõene või väär"
|
msgstr "See väärtus peab olema kas tõene või väär"
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:396
|
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
||||||
msgid "This field cannot be null."
|
msgid "This field cannot be null."
|
||||||
msgstr "See lahter ei tohi olla tühi."
|
msgstr "See lahter ei tohi olla tühi."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
#: db/models/fields/__init__.py:428
|
||||||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||||||
msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid."
|
msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:443
|
#: db/models/fields/__init__.py:459
|
||||||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev formaadis AAAA-KK-PP."
|
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev formaadis AAAA-KK-PP."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:452
|
#: db/models/fields/__init__.py:468
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Invalid date: %s"
|
msgid "Invalid date: %s"
|
||||||
msgstr "Ebakorrektne kuupäev: %s"
|
msgstr "Ebakorrektne kuupäev: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
|
||||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
"Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
||||||
msgid "This value must be a decimal number."
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
||||||
msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv."
|
msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:703
|
#: db/models/fields/__init__.py:719
|
||||||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||||||
msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär."
|
msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
|
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
|
||||||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/related.py:748
|
#: db/models/fields/related.py:763
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||||
msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")."
|
msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/related.py:825
|
#: db/models/fields/related.py:840
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
@ -3599,86 +3601,86 @@ msgstr[0] "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtus %(value)r on vigane.
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased."
|
"Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:52
|
#: forms/fields.py:54
|
||||||
msgid "This field is required."
|
msgid "This field is required."
|
||||||
msgstr "See lahter on nõutav."
|
msgstr "See lahter on nõutav."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:53
|
#: forms/fields.py:55
|
||||||
msgid "Enter a valid value."
|
msgid "Enter a valid value."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne väärtus."
|
msgstr "Sisestage korrektne väärtus."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:133
|
#: forms/fields.py:138
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %"
|
"Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %"
|
||||||
"(length)d)."
|
"(length)d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:134
|
#: forms/fields.py:139
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)"
|
"Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)"
|
||||||
"d)."
|
"d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:161
|
#: forms/fields.py:166
|
||||||
msgid "Enter a whole number."
|
msgid "Enter a whole number."
|
||||||
msgstr "Sisestage täisarv."
|
msgstr "Sisestage täisarv."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||||||
msgstr "Veenduge, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %s."
|
msgstr "Veenduge, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||||||
msgstr "Veenduge, et see väärtus on suurem või võrdne kui %s."
|
msgstr "Veenduge, et see väärtus on suurem või võrdne kui %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
||||||
msgid "Enter a number."
|
msgid "Enter a number."
|
||||||
msgstr "Sisestage arv."
|
msgstr "Sisestage arv."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:222
|
#: forms/fields.py:227
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||||||
msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s."
|
msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:223
|
#: forms/fields.py:228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||||||
msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s."
|
msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:224
|
#: forms/fields.py:229
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||||||
msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s."
|
msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
|
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
|
||||||
msgid "Enter a valid date."
|
msgid "Enter a valid date."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev."
|
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
|
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
|
||||||
msgid "Enter a valid time."
|
msgid "Enter a valid time."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg."
|
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:355
|
#: forms/fields.py:360
|
||||||
msgid "Enter a valid date/time."
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg."
|
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:441
|
#: forms/fields.py:446
|
||||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||||
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi."
|
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:442
|
#: forms/fields.py:447
|
||||||
msgid "No file was submitted."
|
msgid "No file was submitted."
|
||||||
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud."
|
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:443
|
#: forms/fields.py:448
|
||||||
msgid "The submitted file is empty."
|
msgid "The submitted file is empty."
|
||||||
msgstr "Saadetud fail on tühi."
|
msgstr "Saadetud fail on tühi."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:472
|
#: forms/fields.py:477
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||||
"corrupted image."
|
"corrupted image."
|
||||||
|
@ -3686,44 +3688,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli "
|
"Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli "
|
||||||
"fail vigane."
|
"fail vigane."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:533
|
#: forms/fields.py:538
|
||||||
msgid "Enter a valid URL."
|
msgid "Enter a valid URL."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne URL."
|
msgstr "Sisestage korrektne URL."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:534
|
#: forms/fields.py:539
|
||||||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||||||
msgstr "See URL näib olevat katkine."
|
msgstr "See URL näib olevat katkine."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
|
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||||||
msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav."
|
msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
|
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
|
||||||
msgid "Enter a list of values."
|
msgid "Enter a list of values."
|
||||||
msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri."
|
msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:844
|
#: forms/fields.py:877
|
||||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||||
msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress."
|
msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:854
|
#: forms/fields.py:887
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse."
|
"See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
||||||
#,
|
|
||||||
msgid "Order"
|
msgid "Order"
|
||||||
msgstr "Järjestus"
|
msgstr "Järjestus"
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/models.py:463
|
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||||||
|
msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms/models.py:584
|
||||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||||
msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav."
|
msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/models.py:532
|
#: forms/models.py:655
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||||||
msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav."
|
msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue