Updated Estonian translation. Thanks Erik Allik.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8912 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Marc Fargas 2008-09-03 07:11:31 +00:00
parent 1794446b28
commit 57d874b207
2 changed files with 142 additions and 137 deletions

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 15:51+0300\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 12:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-03 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n" "Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -243,15 +243,15 @@ msgstr "Käesolev kuu"
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta" msgstr "Käesolev aasta"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Jah" msgstr "Jah"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ei" msgstr "Ei"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu" msgstr "Tundmatu"
@ -283,93 +283,94 @@ msgstr "logisissekanne"
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded" msgstr "logisissekanded"
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
msgid "None" msgid "None"
msgstr "puudub" msgstr "puudub"
#: contrib/admin/options.py:334 #: contrib/admin/options.py:338
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s." msgstr "Muutsin %s."
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
#: forms/models.py:275
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: contrib/admin/options.py:339 #: contrib/admin/options.py:343
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:343 #: contrib/admin/options.py:347
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:348 #: contrib/admin/options.py:352
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:352 #: contrib/admin/options.py:356
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud." msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
#: contrib/auth/admin.py:57 #: contrib/auth/admin.py:59
msgid "You may edit it again below." msgid "You may edit it again below."
msgstr "Te võite selle muutmist jätkata." msgstr "Te võite selle muutmist jätkata."
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
#, python-format #, python-format
msgid "You may add another %s below." msgid "You may add another %s below."
msgstr "Te võite lisada uue objekti %s" msgstr "Te võite lisada uue objekti %s"
#: contrib/admin/options.py:448 #: contrib/admin/options.py:452
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus." msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:456 #: contrib/admin/options.py:460
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta." msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
#: contrib/admin/options.py:532 #: contrib/admin/options.py:536
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s" msgstr "Lisa %s"
#: contrib/admin/options.py:610 #: contrib/admin/options.py:614
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s" msgstr "Muuda %s"
#: contrib/admin/options.py:642 #: contrib/admin/options.py:646
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga" msgstr "Andmebaasi viga"
#: contrib/admin/options.py:692 #: contrib/admin/options.py:696
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" kustutamine õnnestus." msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" kustutamine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:699 #: contrib/admin/options.py:703
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?" msgstr "Kas olete kindel?"
#: contrib/admin/options.py:728 #: contrib/admin/options.py:732
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s" msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80 #: contrib/auth/forms.py:80
msgid "" msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
@ -378,15 +379,12 @@ msgstr ""
"Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on " "Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on "
"tõstutundlikud." "tõstutundlikud."
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "" msgid "Please log in again, because your session has expired."
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr "" msgstr ""
"Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse. Olge mureta: sisestatud " "Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse."
"andmed on salvestatud."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid "" msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again." "cookies, reload this page, and try again."
@ -394,28 +392,28 @@ msgstr ""
"Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised " "Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised "
"ning seejärel laadige see leht uuesti." "ning seejärel laadige see leht uuesti."
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
#: contrib/admin/views/decorators.py:94 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Kasutajatunnused ei tohi sisaldada '@' märki." msgstr "Kasutajatunnused ei tohi sisaldada '@' märki."
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "" msgstr ""
"Teie e-posti aadress ei ole sama asi, mis Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'." "Teie e-posti aadress ei ole sama asi, mis Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:336 #: contrib/admin/sites.py:313
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine" msgstr "Saidi administreerimine"
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Sisene" msgstr "Sisene"
#: contrib/admin/sites.py:406 #: contrib/admin/sites.py:373
#, python-format #, python-format
msgid "%s administration" msgid "%s administration"
msgstr "%s - administreerimine" msgstr "%s - administreerimine"
@ -430,29 +428,27 @@ msgstr ""
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "" msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:65 #: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:" msgstr "Kuupäev:"
#: contrib/admin/widgets.py:65 #: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Aeg:" msgstr "Aeg:"
#: contrib/admin/widgets.py:89 #: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Hetkel:" msgstr "Hetkel:"
#: contrib/admin/widgets.py:89 #: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Muuda:" msgstr "Muuda:"
#: contrib/admin/widgets.py:115 #: contrib/admin/widgets.py:121
#,
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Otsi" msgstr "Otsi"
#: contrib/admin/widgets.py:195 #: contrib/admin/widgets.py:228
#,
msgid "Add Another" msgid "Add Another"
msgstr "Lisa Uus" msgstr "Lisa Uus"
@ -753,7 +749,6 @@ msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>" msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#,
msgid "Delete?" msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?" msgstr "Kustutan?"
@ -879,7 +874,7 @@ msgstr "teie kasutajakontole lehel %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "" msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgid "Your username, in case you've forgotten:"
@ -910,16 +905,16 @@ msgstr "E-posti aadress:"
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool" msgstr "Reseti parool"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad" msgstr "Kõik kuupäevad"
#: contrib/admin/views/main.py:65 #: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s" msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s" msgstr "Vali %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65 #: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format #, python-format
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta" msgstr "Vali %s mida muuta"
@ -929,7 +924,6 @@ msgid "site"
msgstr "sait" msgstr "sait"
#: contrib/admin/views/template.py:38 #: contrib/admin/views/template.py:38
#,
msgid "template" msgid "template"
msgstr "mall" msgstr "mall"
@ -1032,7 +1026,7 @@ msgstr "Faili asukoht"
msgid "Floating point number" msgid "Floating point number"
msgstr "Ujukomaarv" msgstr "Ujukomaarv"
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "IP aadress" msgstr "IP aadress"
@ -1056,7 +1050,7 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Aeg" msgstr "Aeg"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
@ -1076,11 +1070,11 @@ msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets" msgid "Bookmarklets"
msgstr "Järjehoidjad" msgstr "Järjehoidjandid"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets" msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjad" msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjandid"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid "" msgid ""
@ -1092,6 +1086,15 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n" "your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Järjehoidjandite paigaldamiseks lisa link "
"järjehoidjatesse.\n"
"Seejärel võite järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt lehelt saidil. Mõned "
"järgnevatest\n"
"järjehoidjanditest eeldavad, et külastate saiti arvutist, mis kuulub "
"\"sisemiste\" arvutite nimekirja.\n"
"(konsulteerige süsteemiadministraatoriga, kui te ei tea, mida tähendab "
"\"sisemine\")</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page" msgid "Documentation for this page"
@ -1102,6 +1105,8 @@ msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page." "that page."
msgstr "" msgstr ""
"Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud "
"lehe genereerib."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID" msgid "Show object ID"
@ -1112,6 +1117,8 @@ msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object." "object."
msgstr "" msgstr ""
"Näitab sisutüüpi ning unikaalset ID'd lehtedel, mis esitavad mingit kindlat "
"objekti."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)" msgid "Edit this object (current window)"
@ -1120,6 +1127,7 @@ msgstr "Muuda seda objekti (samas aknas)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "" msgstr ""
"Suunab administreeimislehele lehtedelt, mis esitavad mingit kindlat objekti."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)" msgid "Edit this object (new window)"
@ -1145,15 +1153,15 @@ msgstr "Tähtsad kuupäevad"
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Grupid" msgstr "Grupid"
#: contrib/auth/admin.py:62 #: contrib/auth/admin.py:64
msgid "Add user" msgid "Add user"
msgstr "Lisa kasutaja" msgstr "Lisa kasutaja"
#: contrib/auth/admin.py:88 #: contrib/auth/admin.py:90
msgid "Password changed successfully." msgid "Password changed successfully."
msgstr "Salasõna edukalt muudetud." msgstr "Salasõna edukalt muudetud."
#: contrib/auth/admin.py:94 #: contrib/auth/admin.py:96
#, python-format #, python-format
msgid "Change password: %s" msgid "Change password: %s"
msgstr "Muuda salasõna: %s" msgstr "Muuda salasõna: %s"
@ -1209,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:134 #: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format #, python-format
msgid "Password reset on %s" msgid "Password reset on %s"
msgstr "" msgstr "Salasõna vahetatud saidil %s"
#: contrib/auth/forms.py:142 #: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password" msgid "New password"
@ -1276,6 +1284,8 @@ msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>." "password form</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Formaat '[algoritm]$[sool]$[kuueteistkümnendtulend]' või kasutage <a href="
"\"password/\">salasõna muutmise vormi</a>."
#: contrib/auth/models.py:141 #: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status" msgid "staff status"
@ -1344,12 +1354,11 @@ msgstr "sõnum"
msgid "Logged out" msgid "Logged out"
msgstr "Välja logitud" msgstr "Välja logitud"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address." msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:" msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:"
#: contrib/comments/admin.py:11 #: contrib/comments/admin.py:11
#,
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Sisu" msgstr "Sisu"
@ -1357,74 +1366,68 @@ msgstr "Sisu"
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Meta-andmed" msgstr "Meta-andmed"
#: contrib/comments/forms.py:18 #: contrib/comments/forms.py:20
#,
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nimi" msgstr "Nimi"
#: contrib/comments/forms.py:19 #: contrib/comments/forms.py:21
#,
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "E-posti aadress" msgstr "E-posti aadress"
#: contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/comments/forms.py:23
#,
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar" msgstr "Kommentaar"
#: contrib/comments/forms.py:24 #: contrib/comments/forms.py:26
msgid "" msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "" msgstr "Kui sisestate sellesse lahtrisse midagi, loetakse kommentaar rämpsuks"
#: contrib/comments/forms.py:124 #: contrib/comments/forms.py:126
#, python-format #, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Jälgige oma keelekasutust. Sõna %s ei ole lubatud." msgstr[0] "Jälgige oma keelekasutust. Sõna %s ei ole lubatud."
msgstr[1] "Jälgige oma keelekasutust. Sõnad %s ei ole lubatud." msgstr[1] "Jälgige oma keelekasutust. Sõnad %s ei ole lubatud."
#: contrib/comments/models.py:22 #: contrib/comments/models.py:23
msgid "object ID" msgid "object ID"
msgstr "objekti ID" msgstr "objekti ID"
#: contrib/comments/models.py:49 #: contrib/comments/models.py:50
#,
msgid "user's name" msgid "user's name"
msgstr "kasutaja pärisnimi" msgstr "kasutaja pärisnimi"
#: contrib/comments/models.py:50 #: contrib/comments/models.py:51
#,
msgid "user's email address" msgid "user's email address"
msgstr "kasutaja e-posti aadress" msgstr "kasutaja e-posti aadress"
#: contrib/comments/models.py:51 #: contrib/comments/models.py:52
#,
msgid "user's URL" msgid "user's URL"
msgstr "kasutaja URL" msgstr "kasutaja URL"
#: contrib/comments/models.py:53 #: contrib/comments/models.py:54
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "kommentaar" msgstr "kommentaar"
#: contrib/comments/models.py:56 #: contrib/comments/models.py:57
msgid "date/time submitted" msgid "date/time submitted"
msgstr "loomise kuupäev/kellaaeg" msgstr "loomise kuupäev/kellaaeg"
#: contrib/comments/models.py:58 #: contrib/comments/models.py:59
msgid "is public" msgid "is public"
msgstr "on avalik" msgstr "on avalik"
#: contrib/comments/models.py:59 #: contrib/comments/models.py:60
msgid "" msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "" msgstr "Eemaldage siit linnuke, et varjata kommentaar saidilt."
#: contrib/comments/models.py:61 #: contrib/comments/models.py:62
msgid "is removed" msgid "is removed"
msgstr "on eemaldatud" msgstr "on eemaldatud"
#: contrib/comments/models.py:62 #: contrib/comments/models.py:63
msgid "" msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead." "removed\" message will be displayed instead."
@ -1432,23 +1435,23 @@ msgstr ""
"Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel " "Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel "
"kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"." "kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"."
#: contrib/comments/models.py:114 #: contrib/comments/models.py:115
#,
msgid "" msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only." "only."
msgstr "" msgstr ""
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus muudetav." "Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus "
"muudetav."
#: contrib/comments/models.py:123 #: contrib/comments/models.py:124
#,
msgid "" msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only." "only."
msgstr "" msgstr ""
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti aadress muudetav." "Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti "
"aadress muudetav."
#: contrib/comments/models.py:148 #: contrib/comments/models.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
@ -1538,18 +1541,18 @@ msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page." "form from this page."
msgstr "" msgstr ""
"Vabandame, kuid vorm on aegunud. Palun jätkake vormi täitmist käesolevalt "
"lehelt."
#: contrib/gis/forms/fields.py:14 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided." msgid "No geometry value provided."
msgstr "" msgstr "Geomeetriline väärtus puudub."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
#,
msgid "Invalid geometry value." msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Vigane geomeetriline väärtus." msgstr "Vigane geomeetriline väärtus."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
#,
msgid "Invalid geometry type." msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Vigane geomeetriline tüüp." msgstr "Vigane geomeetriline tüüp."
@ -2617,7 +2620,6 @@ msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Sisesta kehtiv SoFi number" msgstr "Sisesta kehtiv SoFi number"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
#,
msgid "Drenthe" msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe" msgstr "Drenthe"
@ -3543,54 +3545,54 @@ msgstr "hüüdnimi"
msgid "sites" msgid "sites"
msgstr "saidid" msgstr "saidid"
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
msgid "This value must be an integer." msgid "This value must be an integer."
msgstr "See väärtus peab olema täisarv." msgstr "See väärtus peab olema täisarv."
#: db/models/fields/__init__.py:363 #: db/models/fields/__init__.py:379
msgid "This value must be either True or False." msgid "This value must be either True or False."
msgstr "See väärtus peab olema kas tõene või väär" msgstr "See väärtus peab olema kas tõene või väär"
#: db/models/fields/__init__.py:396 #: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "This field cannot be null." msgid "This field cannot be null."
msgstr "See lahter ei tohi olla tühi." msgstr "See lahter ei tohi olla tühi."
#: db/models/fields/__init__.py:412 #: db/models/fields/__init__.py:428
msgid "Enter only digits separated by commas." msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid." msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid."
#: db/models/fields/__init__.py:443 #: db/models/fields/__init__.py:459
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev formaadis AAAA-KK-PP." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev formaadis AAAA-KK-PP."
#: db/models/fields/__init__.py:452 #: db/models/fields/__init__.py:468
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid date: %s" msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Ebakorrektne kuupäev: %s" msgstr "Ebakorrektne kuupäev: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "" msgstr ""
"Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:570 #: db/models/fields/__init__.py:586
msgid "This value must be a decimal number." msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv." msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv."
#: db/models/fields/__init__.py:703 #: db/models/fields/__init__.py:719
msgid "This value must be either None, True or False." msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär." msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär."
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]" msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
#: db/models/fields/related.py:748 #: db/models/fields/related.py:763
msgid "" msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")." msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")."
#: db/models/fields/related.py:825 #: db/models/fields/related.py:840
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -3599,86 +3601,86 @@ msgstr[0] "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtus %(value)r on vigane.
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased." "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased."
#: forms/fields.py:52 #: forms/fields.py:54
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "See lahter on nõutav." msgstr "See lahter on nõutav."
#: forms/fields.py:53 #: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value." msgid "Enter a valid value."
msgstr "Sisestage korrektne väärtus." msgstr "Sisestage korrektne väärtus."
#: forms/fields.py:133 #: forms/fields.py:138
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %" "Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %"
"(length)d)." "(length)d)."
#: forms/fields.py:134 #: forms/fields.py:139
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)" "Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)"
"d)." "d)."
#: forms/fields.py:161 #: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number." msgid "Enter a whole number."
msgstr "Sisestage täisarv." msgstr "Sisestage täisarv."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Veenduge, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %s." msgstr "Veenduge, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %s."
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Veenduge, et see väärtus on suurem või võrdne kui %s." msgstr "Veenduge, et see väärtus on suurem või võrdne kui %s."
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number." msgid "Enter a number."
msgstr "Sisestage arv." msgstr "Sisestage arv."
#: forms/fields.py:222 #: forms/fields.py:227
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s." msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s."
#: forms/fields.py:223 #: forms/fields.py:228
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s." msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s."
#: forms/fields.py:224 #: forms/fields.py:229
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s." msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s."
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
msgid "Enter a valid date." msgid "Enter a valid date."
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev."
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid time." msgid "Enter a valid time."
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg." msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg."
#: forms/fields.py:355 #: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time." msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg."
#: forms/fields.py:441 #: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi." msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi."
#: forms/fields.py:442 #: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud." msgstr "Ühtegi faili ei saadetud."
#: forms/fields.py:443 #: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Saadetud fail on tühi." msgstr "Saadetud fail on tühi."
#: forms/fields.py:472 #: forms/fields.py:477
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
@ -3686,44 +3688,47 @@ msgstr ""
"Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli " "Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli "
"fail vigane." "fail vigane."
#: forms/fields.py:533 #: forms/fields.py:538
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sisestage korrektne URL." msgstr "Sisestage korrektne URL."
#: forms/fields.py:534 #: forms/fields.py:539
msgid "This URL appears to be a broken link." msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "See URL näib olevat katkine." msgstr "See URL näib olevat katkine."
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav." msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav."
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri." msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri."
#: forms/fields.py:844 #: forms/fields.py:877
msgid "Enter a valid IPv4 address." msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress." msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress."
#: forms/fields.py:854 #: forms/fields.py:887
#,
msgid "" msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "" msgstr ""
"See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse." "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
#,
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "Järjestus" msgstr "Järjestus"
#: forms/models.py:463 #: forms/models.py:268 forms/models.py:277
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas."
#: forms/models.py:584
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav." msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav."
#: forms/models.py:532 #: forms/models.py:655
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav." msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav."