Updated Estonian translation. Thanks Erik Allik.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8912 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Marc Fargas 2008-09-03 07:11:31 +00:00
parent 1794446b28
commit 57d874b207
2 changed files with 142 additions and 137 deletions

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 15:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 12:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -243,15 +243,15 @@ msgstr "Käesolev kuu"
msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@ -283,93 +283,94 @@ msgstr "logisissekanne"
msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded"
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
msgid "None"
msgstr "puudub"
#: contrib/admin/options.py:334
#: contrib/admin/options.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s."
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
#: forms/models.py:275
msgid "and"
msgstr "ja"
#: contrib/admin/options.py:339
#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:343
#: contrib/admin/options.py:347
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:348
#: contrib/admin/options.py:352
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:352
#: contrib/admin/options.py:356
msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
#: contrib/auth/admin.py:57
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
#: contrib/auth/admin.py:59
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Te võite selle muutmist jätkata."
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Te võite lisada uue objekti %s"
#: contrib/admin/options.py:448
#: contrib/admin/options.py:452
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:456
#: contrib/admin/options.py:460
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
#: contrib/admin/options.py:532
#: contrib/admin/options.py:536
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s"
#: contrib/admin/options.py:610
#: contrib/admin/options.py:614
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s"
#: contrib/admin/options.py:642
#: contrib/admin/options.py:646
msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"
#: contrib/admin/options.py:692
#: contrib/admin/options.py:696
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Objekti %(name)s \"%(obj)s\" kustutamine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:699
#: contrib/admin/options.py:703
msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?"
#: contrib/admin/options.py:728
#: contrib/admin/options.py:732
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
@ -378,15 +379,12 @@ msgstr ""
"Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on "
"tõstutundlikud."
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse. Olge mureta: sisestatud "
"andmed on salvestatud."
"Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
@ -394,28 +392,28 @@ msgstr ""
"Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised "
"ning seejärel laadige see leht uuesti."
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Kasutajatunnused ei tohi sisaldada '@' märki."
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Teie e-posti aadress ei ole sama asi, mis Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:336
#: contrib/admin/sites.py:313
msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine"
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Sisene"
#: contrib/admin/sites.py:406
#: contrib/admin/sites.py:373
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s - administreerimine"
@ -430,29 +428,27 @@ msgstr ""
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:65
#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Currently:"
msgstr "Hetkel:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Change:"
msgstr "Muuda:"
#: contrib/admin/widgets.py:115
#,
#: contrib/admin/widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Otsi"
#: contrib/admin/widgets.py:195
#,
#: contrib/admin/widgets.py:228
msgid "Add Another"
msgstr "Lisa Uus"
@ -753,7 +749,6 @@ msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#,
msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?"
@ -879,7 +874,7 @@ msgstr "teie kasutajakontole lehel %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
@ -910,16 +905,16 @@ msgstr "E-posti aadress:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta"
@ -929,7 +924,6 @@ msgid "site"
msgstr "sait"
#: contrib/admin/views/template.py:38
#,
msgid "template"
msgstr "mall"
@ -1032,7 +1026,7 @@ msgstr "Faili asukoht"
msgid "Floating point number"
msgstr "Ujukomaarv"
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
msgid "IP address"
msgstr "IP aadress"
@ -1056,7 +1050,7 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
@ -1076,11 +1070,11 @@ msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Järjehoidjad"
msgstr "Järjehoidjandid"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjad"
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjandid"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
@ -1092,6 +1086,15 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Järjehoidjandite paigaldamiseks lisa link "
"järjehoidjatesse.\n"
"Seejärel võite järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt lehelt saidil. Mõned "
"järgnevatest\n"
"järjehoidjanditest eeldavad, et külastate saiti arvutist, mis kuulub "
"\"sisemiste\" arvutite nimekirja.\n"
"(konsulteerige süsteemiadministraatoriga, kui te ei tea, mida tähendab "
"\"sisemine\")</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
@ -1102,6 +1105,8 @@ msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud "
"lehe genereerib."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
@ -1112,6 +1117,8 @@ msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Näitab sisutüüpi ning unikaalset ID'd lehtedel, mis esitavad mingit kindlat "
"objekti."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
@ -1120,6 +1127,7 @@ msgstr "Muuda seda objekti (samas aknas)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Suunab administreeimislehele lehtedelt, mis esitavad mingit kindlat objekti."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
@ -1145,15 +1153,15 @@ msgstr "Tähtsad kuupäevad"
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
#: contrib/auth/admin.py:62
#: contrib/auth/admin.py:64
msgid "Add user"
msgstr "Lisa kasutaja"
#: contrib/auth/admin.py:88
#: contrib/auth/admin.py:90
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Salasõna edukalt muudetud."
#: contrib/auth/admin.py:94
#: contrib/auth/admin.py:96
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Muuda salasõna: %s"
@ -1209,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr ""
msgstr "Salasõna vahetatud saidil %s"
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
@ -1276,6 +1284,8 @@ msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Formaat '[algoritm]$[sool]$[kuueteistkümnendtulend]' või kasutage <a href="
"\"password/\">salasõna muutmise vormi</a>."
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
@ -1344,12 +1354,11 @@ msgstr "sõnum"
msgid "Logged out"
msgstr "Välja logitud"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:"
#: contrib/comments/admin.py:11
#,
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
@ -1357,74 +1366,68 @@ msgstr "Sisu"
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-andmed"
#: contrib/comments/forms.py:18
#,
#: contrib/comments/forms.py:20
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: contrib/comments/forms.py:19
#,
#: contrib/comments/forms.py:21
msgid "Email address"
msgstr "E-posti aadress"
#: contrib/comments/forms.py:21
#,
#: contrib/comments/forms.py:23
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: contrib/comments/forms.py:24
#: contrib/comments/forms.py:26
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
msgstr "Kui sisestate sellesse lahtrisse midagi, loetakse kommentaar rämpsuks"
#: contrib/comments/forms.py:124
#: contrib/comments/forms.py:126
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Jälgige oma keelekasutust. Sõna %s ei ole lubatud."
msgstr[1] "Jälgige oma keelekasutust. Sõnad %s ei ole lubatud."
#: contrib/comments/models.py:22
#: contrib/comments/models.py:23
msgid "object ID"
msgstr "objekti ID"
#: contrib/comments/models.py:49
#,
#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's name"
msgstr "kasutaja pärisnimi"
#: contrib/comments/models.py:50
#,
#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's email address"
msgstr "kasutaja e-posti aadress"
#: contrib/comments/models.py:51
#,
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's URL"
msgstr "kasutaja URL"
#: contrib/comments/models.py:53
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
#: contrib/comments/models.py:56
#: contrib/comments/models.py:57
msgid "date/time submitted"
msgstr "loomise kuupäev/kellaaeg"
#: contrib/comments/models.py:58
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "is public"
msgstr "on avalik"
#: contrib/comments/models.py:59
#: contrib/comments/models.py:60
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
msgstr "Eemaldage siit linnuke, et varjata kommentaar saidilt."
#: contrib/comments/models.py:61
#: contrib/comments/models.py:62
msgid "is removed"
msgstr "on eemaldatud"
#: contrib/comments/models.py:62
#: contrib/comments/models.py:63
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
@ -1432,23 +1435,23 @@ msgstr ""
"Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel "
"kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"."
#: contrib/comments/models.py:114
#,
#: contrib/comments/models.py:115
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus muudetav."
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus "
"muudetav."
#: contrib/comments/models.py:123
#,
#: contrib/comments/models.py:124
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti aadress muudetav."
"Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti "
"aadress muudetav."
#: contrib/comments/models.py:148
#: contrib/comments/models.py:149
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
@ -1538,18 +1541,18 @@ msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Vabandame, kuid vorm on aegunud. Palun jätkake vormi täitmist käesolevalt "
"lehelt."
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr ""
msgstr "Geomeetriline väärtus puudub."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
#,
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Vigane geomeetriline väärtus."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
#,
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Vigane geomeetriline tüüp."
@ -2617,7 +2620,6 @@ msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Sisesta kehtiv SoFi number"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
#,
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
@ -3543,54 +3545,54 @@ msgstr "hüüdnimi"
msgid "sites"
msgstr "saidid"
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
msgid "This value must be an integer."
msgstr "See väärtus peab olema täisarv."
#: db/models/fields/__init__.py:363
#: db/models/fields/__init__.py:379
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "See väärtus peab olema kas tõene või väär"
#: db/models/fields/__init__.py:396
#: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "This field cannot be null."
msgstr "See lahter ei tohi olla tühi."
#: db/models/fields/__init__.py:412
#: db/models/fields/__init__.py:428
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid."
#: db/models/fields/__init__.py:443
#: db/models/fields/__init__.py:459
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev formaadis AAAA-KK-PP."
#: db/models/fields/__init__.py:452
#: db/models/fields/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Ebakorrektne kuupäev: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:570
#: db/models/fields/__init__.py:586
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv."
#: db/models/fields/__init__.py:703
#: db/models/fields/__init__.py:719
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär."
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
#: db/models/fields/related.py:748
#: db/models/fields/related.py:763
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")."
#: db/models/fields/related.py:825
#: db/models/fields/related.py:840
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
@ -3599,86 +3601,86 @@ msgstr[0] "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtus %(value)r on vigane.
msgstr[1] ""
"Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased."
#: forms/fields.py:52
#: forms/fields.py:54
msgid "This field is required."
msgstr "See lahter on nõutav."
#: forms/fields.py:53
#: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Sisestage korrektne väärtus."
#: forms/fields.py:133
#: forms/fields.py:138
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:134
#: forms/fields.py:139
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)"
"d)."
#: forms/fields.py:161
#: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Sisestage täisarv."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Veenduge, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %s."
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Veenduge, et see väärtus on suurem või võrdne kui %s."
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number."
msgstr "Sisestage arv."
#: forms/fields.py:222
#: forms/fields.py:227
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s."
#: forms/fields.py:223
#: forms/fields.py:228
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s."
#: forms/fields.py:224
#: forms/fields.py:229
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s."
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev."
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg."
#: forms/fields.py:355
#: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg."
#: forms/fields.py:441
#: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi."
#: forms/fields.py:442
#: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ühtegi faili ei saadetud."
#: forms/fields.py:443
#: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Saadetud fail on tühi."
#: forms/fields.py:472
#: forms/fields.py:477
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
@ -3686,44 +3688,47 @@ msgstr ""
"Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli "
"fail vigane."
#: forms/fields.py:533
#: forms/fields.py:538
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sisestage korrektne URL."
#: forms/fields.py:534
#: forms/fields.py:539
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "See URL näib olevat katkine."
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav."
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri."
#: forms/fields.py:844
#: forms/fields.py:877
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress."
#: forms/fields.py:854
#,
#: forms/fields.py:887
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
#,
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
#: forms/models.py:463
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas."
#: forms/models.py:584
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav."
#: forms/models.py:532
#: forms/models.py:655
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav."