Italian translation: no real string changes, just run makemessages again
to shorten long lines (compilemessages too, for completeness) git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8647 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
71dda19184
commit
59607bb1c1
Binary file not shown.
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
|
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 10:33+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 07:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 10:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 10:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
|
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italiano\n"
|
"Language-Team: Italiano\n"
|
||||||
|
@ -340,8 +340,11 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato correttamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:451
|
#: contrib/admin/options.py:451
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto correttamente. Puoi modificarlo ancora qui sotto."
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto correttamente. Puoi modificarlo ancora qui "
|
||||||
|
"sotto."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/options.py:517
|
#: contrib/admin/options.py:517
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -492,7 +495,9 @@ msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||||
msgstr "Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito "
|
||||||
|
"via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
||||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||||||
|
@ -586,7 +591,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||||
msgstr "Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti gli oggetti collegati seguenti saranno cancellati:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti gli "
|
||||||
|
"oggetti collegati seguenti saranno cancellati:"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||||
|
@ -661,7 +668,9 @@ msgstr "j F Y, H:i"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||||
"admin site."
|
"admin site."
|
||||||
msgstr "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato creato con questo sito di amministrazione."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
|
||||||
|
"creato con questo sito di amministrazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||||||
msgid "Show all"
|
msgid "Show all"
|
||||||
|
@ -732,7 +741,8 @@ msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
||||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||||
msgstr "Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||||
msgid "Delete?"
|
msgid "Delete?"
|
||||||
|
@ -831,7 +841,9 @@ msgstr "Password NON reimpostata"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||||
"used. Please request a new password reset."
|
"used. Please request a new password reset."
|
||||||
msgstr "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
|
||||||
|
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||||
|
@ -848,7 +860,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||||
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -1120,7 +1133,8 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||||
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/admin.py:21
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
||||||
msgid "Personal info"
|
msgid "Personal info"
|
||||||
|
@ -1197,7 +1211,9 @@ msgstr "E-mail"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||||
"you've registered?"
|
"you've registered?"
|
||||||
msgstr "Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro di esserti registrato?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro "
|
||||||
|
"di esserti registrato?"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/forms.py:134
|
#: contrib/auth/forms.py:134
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -1218,7 +1234,8 @@ msgstr "Password attuale"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/forms.py:176
|
#: contrib/auth/forms.py:176
|
||||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||||
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
|
@ -1365,8 +1382,10 @@ msgid "Comment"
|
||||||
msgstr "Commento"
|
msgstr "Commento"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/forms.py:24
|
#: contrib/comments/forms.py:24
|
||||||
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/forms.py:124
|
#: contrib/comments/forms.py:124
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -1404,8 +1423,10 @@ msgid "is public"
|
||||||
msgstr "è pubblico"
|
msgstr "è pubblico"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:59
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
||||||
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:61
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
||||||
msgid "is removed"
|
msgid "is removed"
|
||||||
|
@ -1415,19 +1436,25 @@ msgstr "è rimosso"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||||||
"removed\" message will be displayed instead."
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
||||||
msgstr "Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal "
|
||||||
|
"messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:114
|
#: contrib/comments/models.py:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||||||
"only."
|
"only."
|
||||||
msgstr "Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi il nome non è modificabile."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi il nome "
|
||||||
|
"non è modificabile."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:123
|
#: contrib/comments/models.py:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||||||
"only."
|
"only."
|
||||||
msgstr "Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi l'email non è modificabile."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi l'email "
|
||||||
|
"non è modificabile."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/comments/models.py:148
|
#: contrib/comments/models.py:148
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -1457,7 +1484,8 @@ msgid "content types"
|
||||||
msgstr "content type"
|
msgstr "content type"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||||||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali "
|
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali "
|
||||||
"iniziali e finali."
|
"iniziali e finali."
|
||||||
|
@ -1698,7 +1726,9 @@ msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||||||
"states."
|
"states."
|
||||||
msgstr "Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli disponibili."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli "
|
||||||
|
"disponibili."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||||||
msgid "Invalid CPF number."
|
msgid "Invalid CPF number."
|
||||||
|
@ -2196,7 +2226,8 @@ msgstr "Comunità di Valenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||||||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||||||
msgstr "Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2227,7 +2258,8 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||||||
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
|
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||||||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
|
"Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
|
||||||
"XX-XXXXXXXXXX."
|
"XX-XXXXXXXXXX."
|
||||||
|
@ -2245,7 +2277,8 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||||||
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX."
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||||||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
|
"Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
|
||||||
"XXXX ."
|
"XXXX ."
|
||||||
|
@ -2667,7 +2700,8 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||||||
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
|
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||||||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
|
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
|
||||||
"XX-XXX-XXX."
|
"XX-XXX-XXX."
|
||||||
|
@ -2764,7 +2798,8 @@ msgstr "Inserisci un codice CNP valido."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||||||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||||||
msgstr "Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
||||||
|
|
||||||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||||||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||||||
|
@ -3551,7 +3586,8 @@ msgstr "Data non valida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:497 db/models/fields/__init__.py:515
|
#: db/models/fields/__init__.py:497 db/models/fields/__init__.py:515
|
||||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||||
msgstr "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/__init__.py:551
|
#: db/models/fields/__init__.py:551
|
||||||
msgid "This value must be a decimal number."
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
||||||
|
@ -3566,15 +3602,20 @@ msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||||
msgstr "Inserisci un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
msgstr "Inserisci un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/related.py:742
|
#: db/models/fields/related.py:742
|
||||||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
|
||||||
|
|
||||||
#: db/models/fields/related.py:819
|
#: db/models/fields/related.py:819
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||||||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||||
msgstr[1] "Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:52
|
#: forms/fields.py:52
|
||||||
msgid "This field is required."
|
msgid "This field is required."
|
||||||
|
@ -3645,7 +3686,8 @@ msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:441
|
#: forms/fields.py:441
|
||||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||||
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:442
|
#: forms/fields.py:442
|
||||||
msgid "No file was submitted."
|
msgid "No file was submitted."
|
||||||
|
@ -3659,7 +3701,8 @@ msgstr "Il file inviato è vuoto."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||||
"corrupted image."
|
"corrupted image."
|
||||||
msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:533
|
#: forms/fields.py:533
|
||||||
msgid "Enter a valid URL."
|
msgid "Enter a valid URL."
|
||||||
|
@ -3672,7 +3715,8 @@ msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
|
||||||
#: forms/fields.py:602 forms/fields.py:653
|
#: forms/fields.py:602 forms/fields.py:653
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||||||
msgstr "Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:654 forms/fields.py:715 forms/models.py:531
|
#: forms/fields.py:654 forms/fields.py:715 forms/models.py:531
|
||||||
msgid "Enter a list of values."
|
msgid "Enter a list of values."
|
||||||
|
@ -3683,8 +3727,11 @@ msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||||
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
|
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/fields.py:843
|
#: forms/fields.py:843
|
||||||
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o trattini."
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
|
||||||
|
"trattini."
|
||||||
|
|
||||||
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
||||||
msgid "Order"
|
msgid "Order"
|
||||||
|
@ -4015,4 +4062,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s aggiornato correttamente."
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||||||
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
|
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue