[4.0.x] Updated translations from Transifex.
Updated Bulgarian, Czech, German, Uzbek, and Vietnamese translations.
This commit is contained in:
parent
9a9c5b402b
commit
7a1c6533eb
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
|
@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -78,7 +79,7 @@ msgid "Empty"
|
|||
msgstr "Празно"
|
||||
|
||||
msgid "Not empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не е празно"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,7 +87,7 @@ msgid ""
|
|||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля въведете правилния %(username)s и парола за администраторски акаунт. "
|
||||
"Моля забележете, че и двете полета са с главни и малки букви."
|
||||
"Моля забележете, че и двете полета могат да са с главни и малки букви."
|
||||
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Действие:"
|
||||
|
@ -99,7 +100,7 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
msgid "Addition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавка"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Промени"
|
||||
|
@ -131,29 +132,29 @@ msgid "change message"
|
|||
msgstr "промени съобщение"
|
||||
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "записка"
|
||||
msgstr "записка в журнала"
|
||||
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "записки"
|
||||
msgstr "записки в журнала"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавен “%(object)s”."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Променени “%(object)s” — %(changes)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изтрити “%(object)s.”"
|
||||
|
||||
msgid "LogEntry Object"
|
||||
msgstr "LogEntry обект"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавен {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
msgid "Added."
|
||||
msgstr "Добавено."
|
||||
|
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "и"
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Променени {fields} за {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields}."
|
||||
|
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Променени {fields}."
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изтрит {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Няма променени полета."
|
||||
|
@ -181,37 +182,46 @@ msgstr "Празно"
|
|||
|
||||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задръжте “Control”, или “Command” на Mac, за да изберете повече от едно."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обектът {name} “{obj}” бе успешно добавен."
|
||||
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можете отново да го промените по-долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът {name} “{obj}” бе успешно добавен. Можете да добавите друг {name} по-"
|
||||
"долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът {name} “{obj}” бе успешно променен. Можете да го промените отново по-"
|
||||
"долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът {name} “{obj}” бе успешно добавен. Можете да го промените отново по-"
|
||||
"долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обектът {name} “{obj}” бе успешно променен. Можете да добавите друг {name} "
|
||||
"по-долу."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обектът {name} “{obj}” бе успешно променен."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
|
@ -221,15 +231,15 @@ msgstr ""
|
|||
"променени елементи."
|
||||
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Няма избрани действия."
|
||||
msgstr "Няма избрано действие."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)s “%(obj)s” беше успешно изтрит."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)s с ID “%(key)s” не съществува. Може би е изтрит?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
|
@ -250,17 +260,17 @@ msgstr "Грешка в базата данни"
|
|||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха успешно променени."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s е избран"
|
||||
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани"
|
||||
msgstr[1] "Избрани са всички %(total_count)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 от %(cnt)s са избрани"
|
||||
msgstr "Избрани са 0 от %(cnt)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
|
@ -281,10 +291,10 @@ msgstr ""
|
|||
"на следните защитени и свързани обекти: %(related_objects)s"
|
||||
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Административен панел"
|
||||
msgstr "Django административен сайт"
|
||||
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Административен панел"
|
||||
msgstr "Администрация на Django"
|
||||
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Администрация на сайта"
|
||||
|
@ -318,9 +328,12 @@ msgid ""
|
|||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получи се грешка. Администраторите на сайта са уведомени за това чрез "
|
||||
"електронна поща и грешката трябва да бъде поправена скоро. Благодарим ви за "
|
||||
"търпението."
|
||||
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Стартирай избраните действия"
|
||||
msgstr "Изпълни избраното действие"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Напред"
|
||||
|
@ -333,11 +346,11 @@ msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|||
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Изтрий избраното"
|
||||
msgstr "Изчисти избраното"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||||
msgstr "Моделите в %(name)s приложение"
|
||||
msgstr "Модели в приложението %(name)s "
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добави"
|
||||
|
@ -346,12 +359,14 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||||
msgstr "Вие нямате права да разглеждате или редактирате нищо."
|
||||
msgstr "Нямате права да разглеждате или редактирате каквото и да е."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
|
||||
"повече детайли. "
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
|
||||
|
@ -360,7 +375,7 @@ msgid "Change password"
|
|||
msgstr "Промени парола"
|
||||
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgstr "Моля коригирайте грешката долу"
|
||||
msgstr "Моля, поправете грешката по-долу"
|
||||
|
||||
msgid "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr "Моля поправете грешките по-долу."
|
||||
|
@ -405,7 +420,7 @@ msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|||
msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle sorting"
|
||||
msgstr "Обърни подреждането"
|
||||
msgstr "Превключи подреждането"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Изтрий"
|
||||
|
@ -416,31 +431,31 @@ msgid ""
|
|||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
|
||||
"извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче "
|
||||
"нямате права: "
|
||||
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' би причинило изтриване "
|
||||
"на свързани обекти, но вашият потребител няма право да изтрива следните "
|
||||
"видове обекти:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||||
"following protected related objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до "
|
||||
"заличаването на следните защитени свързани обекти:"
|
||||
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' изисква изтриването на "
|
||||
"следните защитени свързани обекти:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
||||
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
|
||||
"Наистина ли искате да изтриете %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Обекти"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||||
msgstr "Да сигурен съм"
|
||||
msgstr "Да, сигурен съм"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back"
|
||||
msgstr "Не, върни ме обратно"
|
||||
|
@ -455,15 +470,15 @@ msgid ""
|
|||
"types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани "
|
||||
"обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:"
|
||||
"обекти, но вашият потребител няма право да изтрива следните типове обекти:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||||
"protected related objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на "
|
||||
"следните защитени свързани обекти:"
|
||||
"Изтриването на избраните %(objects_name)s изисква изтриването на следните "
|
||||
"защитени свързани обекти:"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -500,14 +515,16 @@ msgid ""
|
|||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проблем с вашата база данни. Убедете се, че необходимите таблици в базата са "
|
||||
"създадени и че съответния потребител има необходимите права за достъп. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте се автентикиран като %(username)s, но не сте оторизиран да достъпите "
|
||||
"тази страница. Бихте ли желали да влезе с друг профил."
|
||||
"Вие сте се удостоверен като %(username)s, но не сте оторизиран да достъпите "
|
||||
"тази страница. Бихте ли желали да влезе с друг профил?"
|
||||
|
||||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||||
msgstr "Забравена парола или потребителско име?"
|
||||
|
@ -515,6 +532,12 @@ msgstr "Забравена парола или потребителско име
|
|||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr "Превключи навигацията"
|
||||
|
||||
msgid "Start typing to filter…"
|
||||
msgstr "Започнете да пишете за филтър..."
|
||||
|
||||
msgid "Filter navigation items"
|
||||
msgstr "Филтриране на навигационните елементи"
|
||||
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Дата/час"
|
||||
|
||||
|
@ -528,6 +551,8 @@ msgid ""
|
|||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този обект няма история на промените. Вероятно не е бил добавен чрез този "
|
||||
"административен сайт."
|
||||
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Покажи всички"
|
||||
|
@ -536,7 +561,7 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
msgid "Popup closing…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изскачащият прозорец се затваря..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
@ -552,13 +577,13 @@ msgid "%(full_result_count)s total"
|
|||
msgstr "%(full_result_count)s общо"
|
||||
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Запис като нов"
|
||||
msgstr "Запиши като нов"
|
||||
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Запис и нов"
|
||||
msgstr "Запиши и добави нов"
|
||||
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Запис и продължение"
|
||||
msgstr "Запиши и продължи"
|
||||
|
||||
msgid "Save and view"
|
||||
msgstr "Запиши и прегледай"
|
||||
|
@ -578,8 +603,8 @@ msgstr "Добавяне на друг %(model)s"
|
|||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||||
msgstr "Изтриване на избрания %(model)s"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес."
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||||
msgstr "Благодарим ви за добре прекараното време с този сайт днес."
|
||||
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Влез пак"
|
||||
|
@ -594,25 +619,27 @@ msgid ""
|
|||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете старата си парола /от съображения за сигурност/. След това въведете "
|
||||
"желаната нова парола два пъти, за да сверим дали е написана правилно."
|
||||
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Промяна на парола"
|
||||
msgstr "Промяна на паролата ми"
|
||||
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете"
|
||||
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете."
|
||||
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Парола за потвърждение"
|
||||
msgstr "Потвърждение за смяна на паролата"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я "
|
||||
"написали правилно."
|
||||
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да се уверим, че сте я написали "
|
||||
"правилно."
|
||||
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Нова парола:"
|
||||
|
@ -631,25 +658,29 @@ msgid ""
|
|||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По имейл изпратихме инструкции за смяна на паролата, ако съществува профил с "
|
||||
"въведения от вас адрес. Би трябвало скоро да ги получите. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако не получите имейл, моля уверете се, че сте попълнили правилно адреса, с "
|
||||
"който сте се регистрирали, също проверете спам папката във вашата поща."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||||
"user account at %(site_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте получили този имейл, защото сте поискали да промените паролата за "
|
||||
"Вие получавати този имейл, защото сте поискали да промените паролата за "
|
||||
"вашия потребителски акаунт в %(site_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:"
|
||||
|
||||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||||
msgstr "Вашето потребителско име в случай че сте го забравили:"
|
||||
msgstr "Вашето потребителско име, в случай че сте го забравили:"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!"
|
||||
|
@ -662,12 +693,14 @@ msgid ""
|
|||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Забравили сте си паролата? Въведете своя имейл адрес по-долу, и ние ще ви "
|
||||
"изпратим инструкции как да я смените с нова."
|
||||
|
||||
msgid "Email address:"
|
||||
msgstr "E-mail адреси:"
|
||||
msgstr "Имейл адреси:"
|
||||
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
msgstr "Задай новата ми парола"
|
||||
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Всички дати"
|
||||
|
@ -697,4 +730,4 @@ msgid "Currently:"
|
|||
msgstr "Сега:"
|
||||
|
||||
msgid "Change:"
|
||||
msgstr "Промени"
|
||||
msgstr "Промяна:"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,8 +29,8 @@ msgid ""
|
|||
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е списък на наличните %s . Можете да изберете някои, като ги изберете в "
|
||||
"полето по-долу и след това кликнете върху \"Избор\" стрелка между двете "
|
||||
"кутии."
|
||||
"полето по-долу и след това кликнете върху стрелката \"Избери\" между двете "
|
||||
"полета."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
||||
|
@ -46,7 +47,7 @@ msgid "Click to choose all %s at once."
|
|||
msgstr "Кликнете, за да изберете всички %s наведнъж."
|
||||
|
||||
msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Избирам"
|
||||
msgstr "Избери"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Премахни"
|
||||
|
@ -60,9 +61,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
||||
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е списък на избрания %s. Можете да премахнете някои, като ги изберете в "
|
||||
"полето по-долу и след това щракнете върху \"Премахни\" стрелка между двете "
|
||||
"кутии."
|
||||
"Това е списък на избраните %s. Можете да премахнете някои, като ги изберете "
|
||||
"в полето по-долу и след това щракнете върху стрелката \"Премахни\" между "
|
||||
"двете полета."
|
||||
|
||||
msgid "Remove all"
|
||||
msgstr "Премахване на всички"
|
||||
|
@ -80,51 +81,33 @@ msgid ""
|
|||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако започнете "
|
||||
"друго, незаписаните промени ще бъдат загубени."
|
||||
"Имате незапазени промени по отделни полета за редактиране. Ако изпълните "
|
||||
"действие, незаписаните промени ще бъдат загубени."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте избрали действие, но не сте записали промените по полета. Моля, "
|
||||
"кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да започнете действие."
|
||||
"кликнете ОК, за да се запишат. Трябва отново да изпълните действието."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте избрали дадена дейност, а не сте направили някакви промени по "
|
||||
"полетата. Вероятно търсите Go бутон, а не бутона Save."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||||
msgstr[0] "Бележка: Вие сте %s час напред от времето на сървъра."
|
||||
msgstr[1] "Бележка: Вие сте %s часа напред от времето на сървъра"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||||
msgstr[0] "Внимание: Вие сте %s час назад от времето на сървъра."
|
||||
msgstr[1] "Внимание: Вие сте %s часа назад от времето на сървъра."
|
||||
"Вие сте избрали действие, но не сте направили промени по полетата. Вероятно "
|
||||
"търсите Изпълни бутона, а не бутона Запис."
|
||||
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Сега"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a Time"
|
||||
msgstr "Изберете време"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Избери време"
|
||||
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Полунощ"
|
||||
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 сутринта"
|
||||
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "По обяд"
|
||||
|
@ -132,6 +115,24 @@ msgstr "По обяд"
|
|||
msgid "6 p.m."
|
||||
msgstr "6 след обяд"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||||
msgstr[0] "Бележка: Вие сте %s час напред от времето на сървъра."
|
||||
msgstr[1] "Бележка: Вие сте с %s часа напред от времето на сървъра"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||||
msgstr[0] "Внимание: Вие сте %s час назад от времето на сървъра."
|
||||
msgstr[1] "Внимание: Вие сте с %s часа назад от времето на сървъра."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a Time"
|
||||
msgstr "Изберете време"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Изберете време"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
|
@ -183,6 +184,54 @@ msgstr "Ноември"
|
|||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month January"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "ян."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month February"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "февр."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month March"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "март"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month April"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "апр."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month May"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "май"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month June"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "юни"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month July"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "юли"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month August"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "авг."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month September"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "септ."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month October"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "окт."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month November"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "ноем."
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month December"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "дек."
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Н"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2020
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2020,2022
|
||||
# yedpodtrzitko <yed@vanyli.net>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-14 19:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 09:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 18:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,6 +22,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
|
||||
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
|
||||
|
@ -33,10 +37,6 @@ msgstr "Nelze smazat %(name)s"
|
|||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Jste si jisti?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Správa"
|
||||
|
||||
|
@ -536,6 +536,12 @@ msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?"
|
|||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr "Přehodit navigaci"
|
||||
|
||||
msgid "Start typing to filter…"
|
||||
msgstr "Filtrovat začnete vepsáním textu..."
|
||||
|
||||
msgid "Filter navigation items"
|
||||
msgstr "Filtrace položek navigace"
|
||||
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Datum a čas"
|
||||
|
||||
|
@ -603,8 +609,8 @@ msgstr "Přidat další %(model)s"
|
|||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(model)s"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||||
msgstr "Děkujeme za dnešní čas strávený s tímto neobyčejným webem."
|
||||
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Přihlaste se znovu"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
# André Hagenbruch, 2012
|
||||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2011
|
||||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
|
||||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2020-2021
|
||||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2020-2022
|
||||
# Jannis Vajen, 2013
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2018,2020
|
||||
# Jannis Vajen, 2016
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 17:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Welcome,"
|
|||
msgstr "Willkommen,"
|
||||
|
||||
msgid "View site"
|
||||
msgstr "Auf der Website anzeigen"
|
||||
msgstr "Website anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentation"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alex Ibragimov, 2021
|
||||
# Anvar Ulugov <wasatiyatm@gmail.com>, 2020
|
||||
# Bedilbek Khamidov <bedilbek@gmail.com>, 2019
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2019
|
||||
# Nuriddin Islamov, 2021
|
||||
# Shukrullo Turgunov <shukrullo@umail.uz>, 2021
|
||||
# Sukhrobbek Ismatov <isukhrobbek@gmail.com>, 2019
|
||||
# Yet Sum <sotuvchicom@gmail.com>, 2019
|
||||
|
@ -11,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-23 11:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Shukrullo Turgunov <shukrullo@umail.uz>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Ibragimov\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -129,10 +131,10 @@ msgid "change message"
|
|||
msgstr "xabarni o'zgartirish"
|
||||
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jurnal yozuvi"
|
||||
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jurnal yozuvlari"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||||
|
@ -157,7 +159,7 @@ msgid "Added."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "va"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||||
|
@ -233,14 +235,14 @@ msgstr "Qo'shish %s"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "O'zgartirish %s"
|
||||
msgstr "%sni o'zgartirish"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View %s"
|
||||
msgstr "Ko'rish %s"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma'lumotlar bazasi xatoligi yuz berdi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
|
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Chiqish"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(name)sqo'shish"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -490,6 +492,12 @@ msgid "Forgotten your password or username?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr "Navigatsiyani almashtirish"
|
||||
|
||||
msgid "Start typing to filter…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filter navigation items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
|
@ -554,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
|
@ -637,14 +645,14 @@ msgid "Email address:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parolimni tiklash"
|
||||
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barcha sanalar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%sni tanlash"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
|
@ -655,16 +663,16 @@ msgid "Select %s to view"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sana:"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaqt:"
|
||||
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izlash"
|
||||
|
||||
msgid "Currently:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hozirda:"
|
||||
|
||||
msgid "Change:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O'zgartirish:"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Nuriddin Islamov, 2021
|
||||
# Otabek Umurzakov <umurzakov.otabek.1999@gmail.com>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 21:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Otabek Umurzakov <umurzakov.otabek.1999@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 16:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nuriddin Islamov\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -84,22 +85,16 @@ msgstr ""
|
|||
"o'zgarishlaringiz yo'qotiladi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siz harakatni tanladingiz, lekin hali ham o'zgartirishlaringizni alohida "
|
||||
"maydonlarga saqlamadingiz. Iltimos saqlash uchun OK ni bosing. Harakatni "
|
||||
"qayta ishga tushurishingiz kerak bo'ladi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siz harakatni tanladingiz va alohida maydonlarda hech qanday o'zgartirishlar "
|
||||
"kiritmadingiz. Ehtimol siz Saqlash tugmasini emas, balki O'tish tugmasini "
|
||||
"qidirmoqdasiz."
|
||||
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Hozir"
|
||||
|
@ -183,36 +178,84 @@ msgstr "Noyabr"
|
|||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dekabr"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month January"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month February"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month March"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month April"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month May"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month June"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month July"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month August"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month September"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month October"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month November"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month December"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
msgstr "Du"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
msgstr "Se"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "W"
|
||||
msgstr "Ch"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
msgstr "Pa"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "F"
|
||||
msgstr "Ju"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
msgstr "Sh"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Ko'rsatish"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Yashirish"
|
||||
msgstr "Bekitish"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||
# Thanh Le Viet <lethanhx2k@gmail.com>, 2013
|
||||
# Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2011-2013,2016,2018
|
||||
# tinnguyen121221, 2021
|
||||
# Vuong Nguyen <autalpha@gmail.com>, 2011
|
||||
# xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tinnguyen121221\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,6 +24,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: vi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Xóa các %(verbose_name_plural)s đã chọn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Đã xóa thành công %(count)d %(items)s ."
|
||||
|
@ -34,10 +39,6 @@ msgstr "Không thể xóa %(name)s"
|
|||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc chắn không?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Xóa các %(verbose_name_plural)s đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Quản trị website"
|
||||
|
||||
|
@ -69,10 +70,16 @@ msgid "This year"
|
|||
msgstr "Năm nay"
|
||||
|
||||
msgid "No date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không có ngày"
|
||||
|
||||
msgid "Has date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Có ngày"
|
||||
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Rỗng"
|
||||
|
||||
msgid "Not empty"
|
||||
msgstr "Không rỗng"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -92,19 +99,19 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Gỡ bỏ"
|
||||
|
||||
msgid "Addition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thêm"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Thay đổi"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xóa"
|
||||
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "Thời gian tác động"
|
||||
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "người dùng"
|
||||
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "kiểu nội dung"
|
||||
|
@ -130,23 +137,23 @@ msgid "log entries"
|
|||
msgstr "mục đăng nhập"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Thêm \"%(object)s\"."
|
||||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||||
msgstr "Đã thêm “%(object)s”."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||||
msgstr "Đã thay đổi \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||||
msgstr "Đã thay đổi “%(object)s” — %(changes)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||||
msgstr "Đối tượng \"%(object)s.\" đã được xoá."
|
||||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||||
msgstr "Đã xóa “%(object)s.”"
|
||||
|
||||
msgid "LogEntry Object"
|
||||
msgstr "LogEntry Object"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
||||
msgstr "{name} \"{object}\" đã được thêm vào."
|
||||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||||
msgstr "Đã thêm {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
msgid "Added."
|
||||
msgstr "Được thêm."
|
||||
|
@ -155,16 +162,16 @@ msgid "and"
|
|||
msgstr "và"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||||
msgstr "Đã thay đổi {fields} cho {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changed {fields}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã thay đổi {fields}."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||||
msgstr "Đã xóa {name} “{object}”."
|
||||
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Không có trường nào thay đổi"
|
||||
|
@ -172,43 +179,46 @@ msgstr "Không có trường nào thay đổi"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giữ phím \"Control\", hoặc \"Command\" trên Mac, để chọn nhiều hơn một."
|
||||
"Nhấn giữ phím “Control”, hoặc “Command” trên máy Mac, để chọn nhiều hơn một."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||||
msgstr "{name} “{obj}” được thêm vào thành công."
|
||||
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
||||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{name} “{obj}” được thêm vào thành công. Bạn có thể thêm một {name} khác bên "
|
||||
"dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{name} “{obj}” được chỉnh sửa thành công. Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{name} “{obj}” được thêm vào thành công. Bạn có thể chỉnh sửa lại bên dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{name} “{obj}” được chỉnh sửa thành công. Bạn có thể thêm một {name} khác "
|
||||
"bên dưới."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||||
msgstr "{name} “{obj}” đã được thay đổi thành công."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
|
@ -221,12 +231,12 @@ msgid "No action selected."
|
|||
msgstr "Không có hoạt động nào được lựa chọn."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" đã được xóa thành công."
|
||||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s “%(obj)s” đã được xóa thành công."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||||
msgstr "%(name)s với ID “%(key)s” không tồn tại. Có lẽ nó đã bị xóa?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
|
@ -238,7 +248,7 @@ msgstr "Thay đổi %s"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị lỗi"
|
||||
|
@ -294,8 +304,8 @@ msgstr "Quản lý %(app)s"
|
|||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy trang nào"
|
||||
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Xin lỗi bạn! Trang mà bạn yêu cầu không tìm thấy."
|
||||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Rất tiếc, không thể tìm thấy trang được yêu cầu."
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Trang chủ"
|
||||
|
@ -310,7 +320,7 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|||
msgstr "Lỗi máy chủ <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có lỗi xảy ra. Lỗi sẽ được gửi đến quản trị website qua email và sẽ được "
|
||||
|
@ -332,11 +342,24 @@ msgstr "Hãy chọn tất cả %(total_count)s %(module_name)s"
|
|||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Xóa lựa chọn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||||
msgstr "Các mô models trong %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Thêm vào"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Xem"
|
||||
|
||||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||||
msgstr "Bạn không có quyền xem hoặc chỉnh sửa bất cứ gì."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đầu tiên, điền tên đăng nhập và mật khẩu. Sau đó bạn mới có thể chỉnh sửa "
|
||||
"Đầu tiên, điền tên đăng nhập và mật khẩu. Sau đó, bạn mới có thể chỉnh sửa "
|
||||
"nhiều hơn lựa chọn của người dùng."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
|
@ -359,7 +382,7 @@ msgid "Welcome,"
|
|||
msgstr "Chào mừng bạn,"
|
||||
|
||||
msgid "View site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xem trang web"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Tài liệu"
|
||||
|
@ -380,6 +403,9 @@ msgstr "Xem trên trang web"
|
|||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Bộ lọc"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all filters"
|
||||
msgstr "Xóa tất cả bộ lọc"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from sorting"
|
||||
msgstr "Bỏ khỏi sắp xếp"
|
||||
|
||||
|
@ -421,11 +447,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Đối tượng"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Có, tôi chắc chắn."
|
||||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||||
msgstr "Có, tôi chắc chắn"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không, đưa tôi trở lại"
|
||||
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Xóa nhiều đối tượng"
|
||||
|
@ -455,9 +481,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Bạn chắc chắn muốn xóa những lựa chọn %(objects_name)s? Tất cả những đối "
|
||||
"tượng sau và những đối tượng liên quan sẽ được xóa:"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Bạn muốn xóa?"
|
||||
|
||||
|
@ -466,23 +489,13 @@ msgid " By %(filter_title)s "
|
|||
msgstr "Bởi %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||||
msgstr "Các mô models trong %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Thêm vào"
|
||||
|
||||
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tóm tắt"
|
||||
|
||||
msgid "Recent actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoạt động gần đây"
|
||||
|
||||
msgid "My actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoạt động của tôi"
|
||||
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Không có sẵn"
|
||||
|
@ -491,7 +504,7 @@ msgid "Unknown content"
|
|||
msgstr "Không biết nội dung"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -510,6 +523,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||||
msgstr "Bạn quên mật khẩu hoặc tài khoản?"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start typing to filter…"
|
||||
msgstr "Nhập để lọc..."
|
||||
|
||||
msgid "Filter navigation items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Ngày/giờ"
|
||||
|
||||
|
@ -520,7 +542,7 @@ msgid "Action"
|
|||
msgstr "Hành động"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đối tượng này không có một lịch sử thay đổi. Nó có lẽ đã không được thêm vào "
|
||||
|
@ -533,7 +555,7 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Lưu lại"
|
||||
|
||||
msgid "Popup closing…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đang đóng cửa sổ popup ..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
@ -557,14 +579,14 @@ msgid "Save and continue editing"
|
|||
msgstr "Lưu và tiếp tục chỉnh sửa"
|
||||
|
||||
msgid "Save and view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lưu lại và xem"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đóng"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thay đổi %(model)s đã chọn"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(model)s"
|
||||
|
@ -574,8 +596,8 @@ msgstr "Thêm %(model)s khác"
|
|||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||||
msgstr "Xóa %(model)s đã chọn"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian với website này"
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian với trang web."
|
||||
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Đăng nhập lại"
|
||||
|
@ -587,7 +609,7 @@ msgid "Your password was changed."
|
|||
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hãy nhập lại mật khẩu cũ và sau đó nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có "
|
||||
|
@ -626,16 +648,18 @@ msgstr ""
|
|||
"vui lòng yêu cầu đặt lại mật khẩu mới."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng tôi đã gửi cho bạn hướng dẫn thiết lập mật khẩu của bạn qua email, nếu "
|
||||
"tài khoản tồn tại với email bạn đã nhập. Bạn sẽ nhận được chúng sớm."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn không nhận được email, hãy kiểm tra lại địa chỉ email mà bạn dùng để "
|
||||
"đăng kí hoặc kiểm tra trong thư mục spam/rác"
|
||||
"Nếu bạn không nhận được email, hãy đảm bảo rằng bạn đã nhập địa chỉ mà bạn "
|
||||
"đã đăng ký và kiểm tra thư mục spam của mình."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -648,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Hãy vào đường link dưới đây và chọn một mật khẩu mới"
|
||||
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||||
msgstr "Tên đăng nhập của bạn, trường hợp bạn quên nó:"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
|
@ -659,7 +683,7 @@ msgid "The %(site_name)s team"
|
|||
msgstr "Đội của %(site_name)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quên mật khẩu? Nhập địa chỉ email vào ô dưới đây. Chúng tôi sẽ email cho bạn "
|
||||
|
@ -684,7 +708,7 @@ msgstr "Chọn %s để thay đổi"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn %s để xem"
|
||||
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Ngày:"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -4,15 +4,16 @@
|
|||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2013
|
||||
# tinnguyen121221, 2021
|
||||
# Vuong Nguyen <autalpha@gmail.com>, 2011
|
||||
# xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tinnguyen121221\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,21 +85,35 @@ msgstr ""
|
|||
"chỉnh sửa chưa được lưu sẽ bị mất."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã lựa chọn một hành động, nhưng bạn không lưu thay đổi của bạn đến các "
|
||||
"lĩnh vực cá nhân được nêu ra. Xin vui lòng click OK để lưu lại. Bạn sẽ cần "
|
||||
"phải chạy lại các hành động."
|
||||
"Bạn đã chọn một hành động, nhưng bạn chưa lưu các thay đổi trên các trường. "
|
||||
"Vui lòng bấm OK để lưu lại. Bạn sẽ cần chạy lại hành dộng."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã lựa chọn một hành động, và bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào "
|
||||
"trên các trường. Có lẽ bạn đang tìm kiếm nút bấm Go thay vì nút bấm Save."
|
||||
"Bạn đã chọn một hành động và bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào trên "
|
||||
"các trường. Có lẽ bạn nên bấm nút Đi đến hơn là nút Lưu lại."
|
||||
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Bây giờ"
|
||||
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Nửa đêm"
|
||||
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 giờ sáng"
|
||||
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Buổi trưa"
|
||||
|
||||
msgid "6 p.m."
|
||||
msgstr "6 giờ chiều"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||||
|
@ -113,27 +128,12 @@ msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
"Lưu ý: Hiện tại bạn đang thấy thời gian sau %s giờ so với thời gian máy chủ."
|
||||
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Bây giờ"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn Thời gian"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Chọn giờ"
|
||||
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Nửa đêm"
|
||||
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 giờ sáng"
|
||||
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Buổi trưa"
|
||||
|
||||
msgid "6 p.m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgid "Today"
|
|||
msgstr "Hôm nay"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn Ngày"
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Hôm qua"
|
||||
|
@ -150,68 +150,116 @@ msgid "Tomorrow"
|
|||
msgstr "Ngày mai"
|
||||
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Một"
|
||||
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Hai"
|
||||
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Ba"
|
||||
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Tư"
|
||||
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Năm"
|
||||
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Sáu"
|
||||
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Bảy"
|
||||
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Tám"
|
||||
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Chín"
|
||||
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Mười"
|
||||
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Mười Một"
|
||||
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tháng Mười Hai"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month January"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "Tháng Một"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month February"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "Tháng Hai"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month March"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "Tháng Ba"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month April"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "Tháng Tư"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month May"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Tháng Năm"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month June"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "Tháng Sáu"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month July"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "Tháng Bảy"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month August"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "Tháng Tám"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month September"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "Tháng Chín"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month October"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "Tháng Mười"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month November"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "Tháng Mười Một"
|
||||
|
||||
msgctxt "abbrev. month December"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "Tháng Mười Hai"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CN"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6"
|
||||
|
||||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Hiện ra"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
|
||||
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Administrative Documentation"
|
||||
msgstr "Административна Документация"
|
||||
msgstr "Административна документация"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
|
@ -57,10 +58,10 @@ msgstr ""
|
|||
"е генерирал."
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Етикети"
|
||||
msgstr "Тагове"
|
||||
|
||||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||||
msgstr "Списък на всички етикети на шаблона и техните функции."
|
||||
msgstr "Списък на всички шаблонни тагове и техните функции."
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Филтри"
|
||||
|
@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
|
|||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||||
"the output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Филтрите са действия, които могат да се използват към променливи в даден "
|
||||
"Филтрите са действия, които могат да се използват върху променливи в даден "
|
||||
"шаблон, за да променят изхода."
|
||||
|
||||
msgid "Models"
|
||||
|
@ -81,20 +82,20 @@ msgid ""
|
|||
"template variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моделите са описания на всички обекти в системата и свързаните с тях полета. "
|
||||
"Всеки модел си има списък на полетата, които могат да бъдат достъпни както "
|
||||
"Всеки модел си има списък на полетата, които могат да бъдат достъпени както "
|
||||
"шаблонни променливи"
|
||||
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Прегледи"
|
||||
msgstr "Изгледи"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||||
"that template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всяка страница на публичния сайт се генерира от един изглед. Изгледа "
|
||||
"определя кой шаблон се използва за генериране на страницата, и които обекти "
|
||||
"са на разположение за този шаблон."
|
||||
"Всяка страница на публичния сайт се генерира от изглед. Изгледът определя "
|
||||
"кой шаблон се използва за генериране на страницата и кои обекти са на "
|
||||
"разположение за този шаблон."
|
||||
|
||||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -106,17 +107,17 @@ msgstr "Моля инсталирайте docutils"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Системата за администраторска документация изисква библиотеката за python <a "
|
||||
"Системата за администраторска документация изисква библиотеката за Python <a "
|
||||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, попитайте вашите администратори да инсталирате <a href=\"%(link)s"
|
||||
"Моля, помолете вашите администратори да инсталират <a href=\"%(link)s"
|
||||
"\">docutils</a> ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -136,7 +137,7 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "Methods with arguments"
|
||||
msgstr "Методи и аргументи"
|
||||
msgstr "Методи с аргументи"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Метод"
|
||||
|
@ -145,32 +146,32 @@ msgid "Arguments"
|
|||
msgstr "Аргументи"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Model documentation"
|
||||
msgstr " Върни се в документацията на модела"
|
||||
msgstr " Върни се в документацията за модели"
|
||||
|
||||
msgid "Model documentation"
|
||||
msgstr "Модел документация"
|
||||
msgstr "Документация за модели"
|
||||
|
||||
msgid "Model groups"
|
||||
msgstr "Модел групи"
|
||||
msgstr "Групи на модела"
|
||||
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Шаблони"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Template: %(name)s"
|
||||
msgstr "Шаблон: %(name)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||||
msgstr "Шаблон: \"%(name)s\""
|
||||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||||
msgstr "Шаблон: <q>%(name)s</q>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||||
msgstr "Път за търсене на шаблон \"%(name)s\""
|
||||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||||
msgstr "Път за търсене на шаблон <q>%(name)s</q>:"
|
||||
|
||||
msgid "(does not exist)"
|
||||
msgstr "(Не съществува)"
|
||||
msgstr "(не съществува)"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Documentation"
|
||||
msgstr "Назад към Документацията"
|
||||
|
@ -179,7 +180,7 @@ msgid "Template filters"
|
|||
msgstr "Шаблонни филтри"
|
||||
|
||||
msgid "Template filter documentation"
|
||||
msgstr "Документация за Шаблонни филтри"
|
||||
msgstr "Документация за шаблонни филтри"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in filters"
|
||||
msgstr "Вградени филтри"
|
||||
|
@ -189,25 +190,25 @@ msgid ""
|
|||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||||
"using the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да използвате тези филтри, сложи <code>%(code)s</code> във вашия шаблон, "
|
||||
"преди да използвате филтъра."
|
||||
"За да използвате тези филтри, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
|
||||
"шаблон, преди да използвате филтъра."
|
||||
|
||||
msgid "Template tags"
|
||||
msgstr "Шаблон тагове"
|
||||
msgstr "Шаблонни тагове"
|
||||
|
||||
msgid "Template tag documentation"
|
||||
msgstr "Документация за шаблонни тагове"
|
||||
msgstr "Документация за Шаблонни тагове"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in tags"
|
||||
msgstr "Вградени в тагове"
|
||||
msgstr "Вградени тагове"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||||
"the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да използвате тези тагове, сложи <code>%(code)s</code> във вашия шаблон, "
|
||||
"преди да използвате етикет."
|
||||
"За да използвате тези тагове, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
|
||||
"шаблон, преди да използвате тага."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View: %(name)s"
|
||||
|
@ -220,23 +221,23 @@ msgid "Templates:"
|
|||
msgstr "Шаблони:"
|
||||
|
||||
msgid "Back to View documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обратно към документацията за Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "View documentation"
|
||||
msgstr "Документация за Изгледи"
|
||||
msgstr "Документация за Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to namespace"
|
||||
msgstr "Направо към именни пространства"
|
||||
msgstr "Прескочи към именни пространства"
|
||||
|
||||
msgid "Empty namespace"
|
||||
msgstr "Empty именни пространства"
|
||||
msgstr "Празни именни пространства"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изгледи по именни пространства %(name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Views by empty namespace"
|
||||
msgstr "Прегледи на празна именни пространства"
|
||||
msgstr "Изгледи по празни именни пространства"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -244,9 +245,12 @@ msgid ""
|
|||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Изглед функция: <code>%(full_name)s</code>. Име: <code>%(url_name)s</"
|
||||
"code>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "етикет:"
|
||||
msgstr "таг:"
|
||||
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "филтър:"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
|
||||
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2015
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -53,12 +54,12 @@ msgid "last login"
|
|||
msgstr "последно вписване"
|
||||
|
||||
msgid "No password set."
|
||||
msgstr "Не е запазена парола."
|
||||
msgstr "Не е зададена парола."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||||
msgstr "Невалиден формат за парола или неизвестен алгоритъм за хеширане."
|
||||
|
||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||||
msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
|
@ -71,9 +72,12 @@ msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
|||
msgstr "Въведете същата парола като преди, за да потвърдите."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паролите не се съхраняват в чист вид, така че е невъзможно да видите "
|
||||
"паролата на този потребител, но можете да промените паролата чрез <a href="
|
||||
"\"{}\">този формуляр</a>."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81,13 +85,13 @@ msgid ""
|
|||
"be case-sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, въведете правилните %(username)s и парола. Имайте предвид, че и двете "
|
||||
"полета могат да бъдат малки или главни букви."
|
||||
"полета могат да бъдат с малки или главни букви."
|
||||
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
msgstr "Този профил е неактивен."
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "Имейл"
|
||||
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
|
@ -111,25 +115,25 @@ msgid "iterations"
|
|||
msgstr "повторения"
|
||||
|
||||
msgid "salt"
|
||||
msgstr "'salt'"
|
||||
msgstr "salt"
|
||||
|
||||
msgid "hash"
|
||||
msgstr "хеш"
|
||||
|
||||
msgid "variety"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "разнообразие"
|
||||
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
msgid "memory cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "разход памет"
|
||||
|
||||
msgid "time cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "разход време"
|
||||
|
||||
msgid "parallelism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "паралелизъм"
|
||||
|
||||
msgid "work factor"
|
||||
msgstr "работен фактор"
|
||||
|
@ -137,6 +141,9 @@ msgstr "работен фактор"
|
|||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr "чексума"
|
||||
|
||||
msgid "block size"
|
||||
msgstr "размер на блока"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "име"
|
||||
|
||||
|
@ -212,8 +219,8 @@ msgid ""
|
|||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||||
"instead of deleting accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указва дали този потребител трябва да се третира като активен. Премахнете на "
|
||||
"избора на това, вместо да триете профила."
|
||||
"Указва дали този потребител трябва да се третира като активен. Премахнете "
|
||||
"тази отметката, вместо да изтривате профили."
|
||||
|
||||
msgid "date joined"
|
||||
msgstr "дата на регистриране"
|
||||
|
@ -246,24 +253,24 @@ msgstr[1] "Вашата парола трябва да съдържа поне %
|
|||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||||
msgstr "Паролата е много подобна на %(verbose_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
||||
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
||||
msgstr "Вашата парола не може да прилича на останалата Ви лична информация."
|
||||
|
||||
msgid "This password is too common."
|
||||
msgstr "Тази парола е често срещана."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
||||
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
||||
msgstr "Вашата парола не може да бъде често срещана."
|
||||
|
||||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||||
msgstr "Тази парола е изцяло от цифри."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
||||
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
||||
msgstr "Вашата парола не може да бъде само от цифри."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||||
msgstr "Променена парола на %(site_name)s"
|
||||
msgstr "Промяна на парола за %(site_name)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||||
|
@ -286,7 +293,7 @@ msgid "Password reset"
|
|||
msgstr "Забравена парола"
|
||||
|
||||
msgid "Password reset sent"
|
||||
msgstr "Нулиране на паролата изпратено"
|
||||
msgstr "Нулиране на паролата е изпратено"
|
||||
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Въведете нова парола"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2017,2019,2021
|
||||
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2017,2019,2021-2022
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 23:35+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 18:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,6 +137,9 @@ msgstr "faktor práce"
|
|||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr "kontrolní součet"
|
||||
|
||||
msgid "block size"
|
||||
msgstr "velikost bloku"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "název"
|
||||
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
|
||||
# Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2012
|
||||
# tinnguyen121221, 2021
|
||||
# xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 17:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tinnguyen121221\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Những ngày quan trọng"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Đối tượng %(name)s với khóa chính %(key)r không tồn tại."
|
||||
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr "Mật khẩu thay đổi thành công"
|
||||
|
@ -56,8 +57,8 @@ msgstr "Chưa đặt mật khẩu"
|
|||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||||
msgstr "Định dạng của mật khẩu không đúng hoặc thuật toán hash chưa rõ ràng."
|
||||
|
||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
msgstr "Hai trường mật khẩu không giống nhau"
|
||||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||||
msgstr "Hai trường mật khẩu không giống nhau."
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mật khẩu"
|
||||
|
@ -66,12 +67,15 @@ msgid "Password confirmation"
|
|||
msgstr "Xác nhận mật khẩu"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhập lại mật khẩu để xác nhận."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mật khẩu không được lưu trữ, vì vậy không có cách nào để xem mật khẩu của "
|
||||
"người dùng, nhưng bạn có thể dùng <a href=\"{}\">biểu mẫu</a> này để thay "
|
||||
"đổi."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,19 +119,19 @@ msgid "hash"
|
|||
msgstr "băm"
|
||||
|
||||
msgid "variety"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "variety"
|
||||
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
msgid "memory cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "memory cost"
|
||||
|
||||
msgid "time cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "time cost"
|
||||
|
||||
msgid "parallelism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parallelism"
|
||||
|
||||
msgid "work factor"
|
||||
msgstr "yếu tố công việc"
|
||||
|
@ -135,11 +139,14 @@ msgstr "yếu tố công việc"
|
|||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr "kiểm tra"
|
||||
|
||||
msgid "block size"
|
||||
msgstr "block size"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Tên"
|
||||
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kiểu nội dung"
|
||||
|
||||
msgid "codename"
|
||||
msgstr "tên mã"
|
||||
|
@ -170,6 +177,8 @@ msgid ""
|
|||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||||
"each of their groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các nhóm người dùng này thuộc về. Người dùng sẽ nhận được tất cả các quyền "
|
||||
"được cấp cho mỗi nhóm."
|
||||
|
||||
msgid "user permissions"
|
||||
msgstr "quyền của người sử dụng"
|
||||
|
@ -181,7 +190,7 @@ msgid "username"
|
|||
msgstr "Tên đăng nhập"
|
||||
|
||||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yêu cầu. 150 ký tự hoặc ít hơn. Chỉ là chữ cái, chữ số và @/./+/-/_."
|
||||
|
||||
msgid "A user with that username already exists."
|
||||
msgstr "Tên đăng nhập đã được sử dụng"
|
||||
|
@ -227,31 +236,31 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Mật khẩu quá ngắn. Nó phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Mật khẩu của bạn phải chứa ít nhất %(min_length)d ký tự."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mật khẩu quá giống với %(verbose_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
||||
msgstr "Mật khẩu của bạn không được quá giống với thông tin cá nhân khác."
|
||||
|
||||
msgid "This password is too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mật khẩu này quá phổ biến."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
||||
msgstr "Mật khẩu của bạn không được là mật khẩu được dùng phổ biến."
|
||||
|
||||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mật khẩu này hoàn toàn là số."
|
||||
|
||||
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
||||
msgstr "Mật khẩu của bạn không được hoàn toàn bằng số."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||||
|
@ -261,11 +270,15 @@ msgid ""
|
|||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Điền tên đăng nhập hợp lệ. Giá trị này chỉ có thể chứa các chữ cái tiếng "
|
||||
"Anh, số, và các ký tự @/./+/-/_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||||
"@/./+/-/_ characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Điền tên đăng nhập hợp lệ. Giá trị này chỉ có thể chứa các chữ cái, số, và "
|
||||
"các ký tự @/./+/-/_"
|
||||
|
||||
msgid "Logged out"
|
||||
msgstr "Đã thoát"
|
||||
|
@ -274,7 +287,7 @@ msgid "Password reset"
|
|||
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
|
||||
|
||||
msgid "Password reset sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã gửi hướng dẫn đặt lại mật khẩu"
|
||||
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Nhập mật khẩu mới"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
||||
# Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
|
@ -9,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 18:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -37,9 +38,9 @@ msgid "Content type %(ct_id)s object has no associated model"
|
|||
msgstr "Обект с тип на съдържанието %(ct_id)s няма асоцииран модел."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Content type %(ct_id)s object %(obj_id)s doesn't exist"
|
||||
msgid "Content type %(ct_id)s object %(obj_id)s doesn’t exist"
|
||||
msgstr "Обект %(obj_id)s с тип на съдържанието %(ct_id)s не съществува."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(ct_name)s objects don't have a get_absolute_url() method"
|
||||
msgid "%(ct_name)s objects don’t have a get_absolute_url() method"
|
||||
msgstr "%(ct_name)s обекти нямат метода get_absolute_url()"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2016
|
||||
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
|
||||
|
@ -8,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,9 +30,9 @@ msgid "URL"
|
|||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
"Example: “/about/contact/”. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: '/about/contact/'. Началната и крайната наклонена чертичка са "
|
||||
"Пример: \"/about/contact/\". Началната и крайната наклонена чертичка са "
|
||||
"задължителни."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,17 +40,21 @@ msgid ""
|
|||
"slashes or tildes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази стойност трябва да съдържа само букви, цифри, точки, долни тирета, "
|
||||
"наклонени черти или tildes."
|
||||
"тирета, наклонени черти или тилди."
|
||||
|
||||
msgid "Example: “/about/contact”. Make sure to have a leading slash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: \"/about/contact/\". Началната наклонена чертичка е задължителна. "
|
||||
|
||||
msgid "URL is missing a leading slash."
|
||||
msgstr "URL липсва водеща черта."
|
||||
msgstr "В URL липсва начална наклонена черта."
|
||||
|
||||
msgid "URL is missing a trailing slash."
|
||||
msgstr "URL липсва наклонена черта."
|
||||
msgstr "В URL липсва завършваща наклонена черта."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Flatpage with url %(url)s already exists for site %(site)s"
|
||||
msgstr "Flatpage с url %(url)s вече съществува за site %(site)s"
|
||||
msgstr "Flatpage с url %(url)s вече съществува за сайт %(site)s"
|
||||
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "заглавие"
|
||||
|
@ -64,11 +69,11 @@ msgid "template name"
|
|||
msgstr "име на шаблон"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||||
"Example: “flatpages/contact_page.html”. If this isn’t provided, the system "
|
||||
"will use “flatpages/default.html”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако това не е указано, системата ще "
|
||||
"използва 'flatpages/default.html'. "
|
||||
"Пример: \"flatpages/contact_page.html\". Ако това не е указано, системата "
|
||||
"ще използва \"flatpages/default.html\". "
|
||||
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
msgstr "изисква се регистрация"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011,2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 14:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,25 +22,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Humanize"
|
||||
msgstr "Облагородявам"
|
||||
msgstr "Очовечаване"
|
||||
|
||||
msgid "th"
|
||||
msgstr "и"
|
||||
#. Translators: Ordinal format for 11 (11th), 12 (12th), and 13 (13th).
|
||||
msgctxt "ordinal 11, 12, 13"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
msgid "st"
|
||||
msgstr "ви"
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 0, e.g. 80th.
|
||||
msgctxt "ordinal 0"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ен"
|
||||
|
||||
msgid "nd"
|
||||
msgstr "ри"
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 1, e.g. 81st, except 11.
|
||||
msgctxt "ordinal 1"
|
||||
msgid "{}st"
|
||||
msgstr "{}ви"
|
||||
|
||||
msgid "rd"
|
||||
msgstr "ти"
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 2, e.g. 82nd, except 12.
|
||||
msgctxt "ordinal 2"
|
||||
msgid "{}nd"
|
||||
msgstr "{}ри"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f million"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f милион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f милиона"
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 3, e.g. 83th, except 13.
|
||||
msgctxt "ordinal 3"
|
||||
msgid "{}rd"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 4, e.g. 84th.
|
||||
msgctxt "ordinal 4"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 5, e.g. 85th.
|
||||
msgctxt "ordinal 5"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 6, e.g. 86th.
|
||||
msgctxt "ordinal 6"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 7, e.g. 87th.
|
||||
msgctxt "ordinal 7"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ми"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 8, e.g. 88th.
|
||||
msgctxt "ordinal 8"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ми"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ordinal format when value ends with 9, e.g. 89th.
|
||||
msgctxt "ordinal 9"
|
||||
msgid "{}th"
|
||||
msgstr "{}ти"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s million"
|
||||
|
@ -47,120 +85,60 @@ msgid_plural "%(value)s million"
|
|||
msgstr[0] "%(value)s милион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s милиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f billion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f милиард"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f милиарда"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s billion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s billion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s милиард"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s милиарда"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f трилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f трилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s trillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s trillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s трилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s трилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f quadrillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f quadrillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f квадрилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f квадрилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s quadrillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s quadrillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s квадрилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s квадрилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f quintillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f quintillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f квинтилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f квинтилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s quintillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s quintillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s квинтилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s квинтилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f sextillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f sextillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f секстилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f секстилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s sextillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s sextillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s секстилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s секстилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f septillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f septillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f септилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f септилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s septillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s septillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s септилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s септилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f octillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f octillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f октилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f октилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s octillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s octillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s октилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s октилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f nonillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f nonillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f нонилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f нонилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s nonillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s nonillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s нонилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s нонилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f decillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f decillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f децилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f децилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s decillion"
|
||||
msgid_plural "%(value)s decillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value)s децилион"
|
||||
msgstr[1] "%(value)s децилиона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f googol"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f googol"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f гугол"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f гугола"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s googol"
|
||||
msgid_plural "%(value)s googol"
|
||||
|
@ -198,68 +176,157 @@ msgid "today"
|
|||
msgstr "днес"
|
||||
|
||||
msgid "tomorrow"
|
||||
msgstr "Утре"
|
||||
msgstr "утре"
|
||||
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "вчера"
|
||||
|
||||
#. Translators: delta will contain a string like '2 months' or '1 month, 2
|
||||
#. weeks'
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime"
|
||||
msgid "%(delta)s ago"
|
||||
msgstr "преди %(delta)s"
|
||||
|
||||
msgid "now"
|
||||
msgstr "сега"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "преди секунда"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s секунди"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "преди минута"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s минути"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "an hour ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s hours ago"
|
||||
msgstr[0] "преди един час"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s часа"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s часа"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime"
|
||||
msgid "%(delta)s from now"
|
||||
msgstr "%(delta)s от сега"
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "преди минута"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s минути"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "%(count)s seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "преди секунда"
|
||||
msgstr[1] "преди %(count)s секунди"
|
||||
|
||||
msgid "now"
|
||||
msgstr "сега"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a second from now"
|
||||
msgid_plural "%(count)s seconds from now"
|
||||
msgstr[0] "след секунда"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s секунди от сега"
|
||||
msgstr[1] "след %(count)s секунди"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a minute from now"
|
||||
msgid_plural "%(count)s minutes from now"
|
||||
msgstr[0] "след минута"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s минути от сега"
|
||||
msgstr[1] "след %(count)s минути"
|
||||
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0)
|
||||
#. between count and time unit.
|
||||
#. Translators: please keep a non-breaking space (U+00A0) between count
|
||||
#. and time unit.
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "an hour from now"
|
||||
msgid_plural "%(count)s hours from now"
|
||||
msgstr[0] "след един час"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s часа от сега"
|
||||
msgstr[1] "след %(count)s часа"
|
||||
|
||||
#. Translators: delta will contain a string like '2 months' or '1 month, 2
|
||||
#. weeks'
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(delta)s from now"
|
||||
msgstr "след %(delta)s"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'naturaltime-past' strings will be included in '%(delta)s ago'
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d year"
|
||||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d година"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d години"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d month"
|
||||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d месец"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d месеца"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d week"
|
||||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d седмица"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d седмици"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d day"
|
||||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d ден"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d дни"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d hour"
|
||||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d час"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d часа"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-past"
|
||||
msgid "%(num)d minute"
|
||||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d минута"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d минути"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'naturaltime-future' strings will be included in '%(delta)s
|
||||
#. from now'
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d year"
|
||||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d година"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d години"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d month"
|
||||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d месец"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d месеца"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d week"
|
||||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d седмица"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d седмици"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d day"
|
||||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d ден"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d дни"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d hour"
|
||||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d час"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d часа"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "naturaltime-future"
|
||||
msgid "%(num)d minute"
|
||||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d минута"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d минути"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Todor Lubenov <tgl.sysdev@gmail.com>, 2015
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2015
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,23 +24,23 @@ msgstr "PostgreSQL разширения"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Item %(nth)s in the array did not validate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елемент %(nth)s в масива не се валидира:"
|
||||
|
||||
msgid "Nested arrays must have the same length."
|
||||
msgstr "Вложените масиви, трябва да имат същата дължина."
|
||||
msgstr "Вложените масиви трябва да имат еднаква дължина."
|
||||
|
||||
msgid "Map of strings to strings/nulls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мап от стрингове към стрингове/null-ове"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The value of “%(key)s” is not a string or null."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стойността на “%(key)s” не е стринг или null."
|
||||
|
||||
msgid "Could not load JSON data."
|
||||
msgstr "Не можа да зареди JSON данни."
|
||||
|
||||
msgid "Input must be a JSON dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Входните данни трябва да са JSON речник."
|
||||
|
||||
msgid "Enter two valid values."
|
||||
msgstr "Въведете две валидни стойности."
|
||||
|
@ -48,7 +49,7 @@ msgid "The start of the range must not exceed the end of the range."
|
|||
msgstr "Началото на обхвата не трябва да превишава края му."
|
||||
|
||||
msgid "Enter two whole numbers."
|
||||
msgstr "Въведете две цели числа"
|
||||
msgstr "Въведете две цели числа."
|
||||
|
||||
msgid "Enter two numbers."
|
||||
msgstr "Въведете две числа."
|
||||
|
@ -106,4 +107,4 @@ msgid ""
|
|||
"Ensure that this range is completely greater than or equal to "
|
||||
"%(limit_value)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уверете се че интервала е изцяло по-голям от или равен на %(limit_value)s."
|
||||
"Уверете се, че интервалът е изцяло по-голям от или равен на %(limit_value)s."
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015
|
||||
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
|
||||
|
@ -8,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,21 +30,21 @@ msgid "redirect from"
|
|||
msgstr "препратка от"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||||
"events/search/'."
|
||||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: “/"
|
||||
"events/search/”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това трябва да бъде абсолютен път, без името на домейна. Пример: '/events/"
|
||||
"search/'."
|
||||
"Това трябва да бъде абсолютен път, без името на домейна. Пример: \"/events/"
|
||||
"search/\"."
|
||||
|
||||
msgid "redirect to"
|
||||
msgstr "препратка към"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with a "
|
||||
"scheme such as “https://”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това може да бъде или абсолютен път (като горното) или пълен URL, започващ с "
|
||||
"'http://'."
|
||||
"Това може да бъде или абсолютен път (като горното) или пълен URL, започващ "
|
||||
"със схема, например \"https://\"."
|
||||
|
||||
msgid "redirect"
|
||||
msgstr "препратка"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 11:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,7 +29,7 @@ msgid "session data"
|
|||
msgstr "данни от сесията"
|
||||
|
||||
msgid "expire date"
|
||||
msgstr "дата на валидност"
|
||||
msgstr "дата на изтичане на валидност"
|
||||
|
||||
msgid "session"
|
||||
msgstr "сесия"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,8 @@ Django 4.0.2 release notes
|
|||
*February 1, 2022*
|
||||
|
||||
Django 4.0.2 fixes two security issues with severity "medium" and several bugs
|
||||
in 4.0.1.
|
||||
in 4.0.1. Also, the latest string translations from Transifex are incorporated,
|
||||
with a special mention for Bulgarian (fully translated).
|
||||
|
||||
Bugfixes
|
||||
========
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue