Fixed #9728 -- Updated Macedonian translation from Georgi Stanojevski and Vasil Vangelovski.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@9575 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Malcolm Tredinnick 2008-12-07 03:12:23 +00:00
parent a552bd2da7
commit 8a03a2e834
3 changed files with 312 additions and 139 deletions

View File

@ -404,6 +404,7 @@ answer newbie questions, and generally made Django that much better:
David Tulig <david.tulig@gmail.com>
Amit Upadhyay <http://www.amitu.com/blog/>
Geert Vanderkelen
Vasil Vangelovski
I.S. van Oostveen <v.oostveen@idca.nl>
viestards.lists@gmail.com
George Vilches <gav@thataddress.com>

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of django.po to Macedonian
# (c) 2008, The Django Software Foundation
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 11:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -99,114 +99,122 @@ msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
#: conf/global_settings.py:66
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: conf/global_settings.py:67
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: conf/global_settings.py:68
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
#: conf/global_settings.py:69
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
#: conf/global_settings.py:70
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: conf/global_settings.py:71
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Khmer"
msgstr "Кмер"
#: conf/global_settings.py:72
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
#: conf/global_settings.py:73
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиски"
#: conf/global_settings.py:74
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: conf/global_settings.py:75
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: conf/global_settings.py:76
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: conf/global_settings.py:77
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
#: conf/global_settings.py:78
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалкски"
#: conf/global_settings.py:80
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилско португалски"
#: conf/global_settings.py:81
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
#: conf/global_settings.py:82
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: conf/global_settings.py:83
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: conf/global_settings.py:84
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"
#: conf/global_settings.py:85
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: conf/global_settings.py:86
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: conf/global_settings.py:87
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:88
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:89
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: conf/global_settings.py:90
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: conf/global_settings.py:91
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен кинески"
#: conf/global_settings.py:92
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален кинески"
@ -219,40 +227,40 @@ msgstr ""
"<h3>Од %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
msgid "All"
msgstr "Сите"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
msgid "Any date"
msgstr "Било кој датум"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
#: contrib/admin/filterspecs.py:116
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дена"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
#: contrib/admin/filterspecs.py:118
msgid "This month"
msgstr "Овој месец"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
#: contrib/admin/filterspecs.py:120
msgid "This year"
msgstr "Оваа година"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
msgid "No"
msgstr "Не"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:390
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@ -294,7 +302,7 @@ msgid "Changed %s."
msgstr "Изменета %s."
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
#: forms/models.py:275
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:288
msgid "and"
msgstr "и"
@ -339,35 +347,41 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
#: contrib/admin/options.py:460
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја "
"уредите."
#: contrib/admin/options.py:536
#: contrib/admin/options.py:528
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додади %s"
#: contrib/admin/options.py:614
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:606
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Измени %s"
#: contrib/admin/options.py:646
#: contrib/admin/options.py:638
msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата со податоци"
#: contrib/admin/options.py:696
#: contrib/admin/options.py:688
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
#: contrib/admin/options.py:703
#: contrib/admin/options.py:695
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни сте?"
#: contrib/admin/options.py:732
#: contrib/admin/options.py:724
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Историја на измени: %s"
@ -381,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во "
"двете полиња се битни големите и малите букви."
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена."
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
@ -393,27 +407,27 @@ msgstr ""
"Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве "
"молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
#: contrib/admin/sites.py:313
#: contrib/admin/sites.py:312
msgid "Site administration"
msgstr "Администрација на сајт"
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
#: contrib/admin/sites.py:373
#: contrib/admin/sites.py:372
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s администрација"
@ -444,11 +458,11 @@ msgstr "Моментално:"
msgid "Change:"
msgstr "Измена:"
#: contrib/admin/widgets.py:121
#: contrib/admin/widgets.py:123
msgid "Lookup"
msgstr "Побарај"
#: contrib/admin/widgets.py:228
#: contrib/admin/widgets.py:230
msgid "Add Another"
msgstr "Додади друго"
@ -463,7 +477,7 @@ msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме с
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
@ -507,18 +521,18 @@ msgstr ""
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добредојдовте,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
@ -526,7 +540,7 @@ msgstr "Документација"
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинка"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
@ -552,7 +566,7 @@ msgstr "Историја"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
msgid "View on site"
msgstr "Погледни на сајтот"
@ -658,6 +672,7 @@ msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action"
msgstr "Акција"
@ -751,7 +766,8 @@ msgstr "Избриши?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
msgstr ""
"Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
@ -861,7 +877,8 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
msgstr ""
"Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@ -901,7 +918,7 @@ msgstr "Е-пошта:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "Сите датуми"
@ -1046,7 +1063,8 @@ msgstr "Текст"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
@ -1123,7 +1141,8 @@ msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
msgstr ""
"Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
@ -1163,7 +1182,7 @@ msgid "Change password: %s"
msgstr "Промени лозинка: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
#: contrib/auth/models.py:127
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
@ -1231,53 +1250,54 @@ msgstr "Стара лозинка"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
msgstr ""
"Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
msgid "name"
msgstr "име"
#: contrib/auth/models.py:74
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "codename"
msgstr "кодно име"
#: contrib/auth/models.py:77
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "permission"
msgstr "привилегија"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
msgid "permissions"
msgstr "привилегии"
#: contrib/auth/models.py:99
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "group"
msgstr "група"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137
msgid "groups"
msgstr "групи"
#: contrib/auth/models.py:136
#: contrib/auth/models.py:127
msgid "username"
msgstr "корисничко име"
#: contrib/auth/models.py:137
#: contrib/auth/models.py:128
msgid "first name"
msgstr "име"
#: contrib/auth/models.py:138
#: contrib/auth/models.py:129
msgid "last name"
msgstr "презиме"
#: contrib/auth/models.py:139
#: contrib/auth/models.py:130
msgid "e-mail address"
msgstr "е-пошта"
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:131
msgid "password"
msgstr "лозинка"
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:131
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
@ -1285,19 +1305,20 @@ msgstr ""
"Користете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или користете ја <a href=\"password/"
"\">формата за промена на лозинката</a>."
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "staff status"
msgstr "статус на администраторите"
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
msgstr ""
"Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "active"
msgstr "активен"
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:133
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
@ -1305,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"Означува дали корисникот треба да биде активен. Одштиклирајте го ова наместо "
"да бришете корисници."
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "superuser status"
msgstr "статус на суперкорисник"
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:134
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
@ -1317,15 +1338,15 @@ msgstr ""
"Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се "
"доделуваат сите."
#: contrib/auth/models.py:144
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "last login"
msgstr "последна најава"
#: contrib/auth/models.py:145
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "date joined"
msgstr "датум на зачленување"
#: contrib/auth/models.py:147
#: contrib/auth/models.py:138
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
@ -1333,19 +1354,19 @@ msgstr ""
"Како дополнување на рачно доделени привилегии, овој корисник ќе ги добие "
"автоматски и сите привилегии за секоја група во која тој/таа членува."
#: contrib/auth/models.py:148
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "user permissions"
msgstr "кориснички привилегии"
#: contrib/auth/models.py:152
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "user"
msgstr "корисник"
#: contrib/auth/models.py:153
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "users"
msgstr "корисници"
#: contrib/auth/models.py:308
#: contrib/auth/models.py:300
msgid "message"
msgstr "порака"
@ -1365,23 +1386,27 @@ msgstr "Содржина"
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподатоци"
#: contrib/comments/forms.py:20
#: contrib/comments/forms.py:19
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: contrib/comments/forms.py:21
#: contrib/comments/forms.py:20
msgid "Email address"
msgstr "Е-пошта"
#: contrib/comments/forms.py:23
#: contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: contrib/comments/forms.py:26
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Ако внесете нешто во ова поле вашиот коментар ќе биде означен како спам"
#: contrib/comments/forms.py:25
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
"Ако внесете нешто во ова поле вашиот коментар ќе биде означен како спам"
#: contrib/comments/forms.py:126
#: contrib/comments/forms.py:125
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
@ -1417,8 +1442,10 @@ msgid "is public"
msgstr "е јавен"
#: contrib/comments/models.py:60
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Одштиклирајте го ова за да направите коментаров да исчезне од овој сајт."
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"Одштиклирајте го ова за да направите коментаров да исчезне од овој сајт."
#: contrib/comments/models.py:62
msgid "is removed"
@ -1463,29 +1490,158 @@ msgstr ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Одобри коментар"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Навистина ли сакате овој коментар да биде објавен?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Ви благодариме што одобривте"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr "Ви благодариме што допринесовте да се подобри квалитетот на дискусиите на нашиот сајт"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Избриши коментар"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Навистина ли сакате да го отстраните овој коментар?"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Ви благодариме што отстранивте"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Обележи го овој коментар"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Навистина ли сакате да го обележите овој коментар?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Ви благодариме што обележавте"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
msgid "Post"
msgstr "Објави"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
msgid "Comment moderation queue"
msgstr "Редица за модерирање коментари"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
msgid "No comments to moderate"
msgstr "Нема коменатари за модерирање"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
msgid "Authenticated?"
msgstr "Автентициран?"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
msgid "IP Address"
msgstr "ИП адреса"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
msgid "Date posted"
msgstr "Датум на објава"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "yes"
msgstr "да"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "no"
msgstr "не"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Ви благодариме за коментарот"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Ви благодариме за коментарот"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
msgid "Preview your comment"
msgstr "Прегледајте го вашиот коментар"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
msgid "Post your comment"
msgstr "Објавете го вашиот коментар"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
msgid "or make changes"
msgstr "или направете измени"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "има на класата на питон моделите"
msgstr "име на класата за python моделoт"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "content type"
msgstr "тип на содржина"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "content types"
msgstr "типови содржини"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на "
"На пр. „/за_сајтот/контакт/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на "
"почетокот."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
msgstr ""
"Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
@ -1723,7 +1879,8 @@ msgstr "Телефонските броеви мора да бидат во XX-X
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "Изберете правилна бразилска држава. Оваа држава не е од достапните држави."
msgstr ""
"Изберете правилна бразилска држава. Оваа држава не е од достапните држави."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
@ -2250,7 +2407,8 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Неправилна контролна сум за CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "Внесете правилна банкарска сметка во формат XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
@ -2266,8 +2424,10 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Внесете правилен поштенски број во форматот XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "Внесете валиден идентификационен број од Исланд. Форматот е XXXXXX-XXXX."
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Внесете валиден идентификационен број од Исланд. Форматот е XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
@ -2686,8 +2846,10 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Погрешна проверка за Националниот идентификационен број."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Внесете даночен број (NIP) во форматот XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Внесете даночен број (NIP) во форматот XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
@ -2695,11 +2857,13 @@ msgstr "Даночниот број (NIP) е погрешен."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr "Националниот бизнис регистрациски број (REGON) се состои од 7 или 9 цифри."
msgstr ""
"Националниот бизнис регистрациски број (REGON) се состои од 7 или 9 цифри."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Неправилна контролна сум за Националниот бизнис регистрационен број (REGON)."
msgstr ""
"Неправилна контролна сум за Националниот бизнис регистрационен број (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
@ -3583,7 +3747,8 @@ msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/related.py:761
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
"едно."
@ -3591,7 +3756,8 @@ msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:838
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %"
"(value)r е неправилна."
@ -3610,12 +3776,14 @@ msgstr "Внесете правилна вредност."
#: forms/fields.py:138
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(max)d знаци (има %(length)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(max)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:139
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(min)d знаци (има %(length)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(min)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number."
@ -3650,11 +3818,11 @@ msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s дец
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Внесете правилен датум."
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Внесете правилно време."
@ -3695,16 +3863,17 @@ msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:714
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Внесете листа на вредности."
#: forms/fields.py:877
#: forms/fields.py:878
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Внесе правилна IPv4 адреса."
#: forms/fields.py:887
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
#: forms/fields.py:888
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
"црта или тире."
@ -3713,42 +3882,46 @@ msgstr ""
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
#: forms/models.py:281 forms/models.py:290
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
#: forms/models.py:584
#: forms/models.py:581
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:644
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори."
#: forms/models.py:655
#: forms/models.py:715
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
#: template/defaultfilters.py:706
#: template/defaultfilters.py:743
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, можеби"
#: template/defaultfilters.py:737
#: template/defaultfilters.py:774
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајти"
#: template/defaultfilters.py:739
#: template/defaultfilters.py:776
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: template/defaultfilters.py:741
#: template/defaultfilters.py:778
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: template/defaultfilters.py:742
#: template/defaultfilters.py:779
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
@ -4041,4 +4214,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."