diff --git a/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo index fb1f5bf4a8..b19b9eec71 100644 Binary files a/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index 168a8345ca..f9a89472ea 100644 --- a/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -6,17 +6,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n" -"Last-Translator: Grigory Fateyev \n" -"Language-Team: Dialcom Services \n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-08 04:30-0000\n" +"Last-Translator: Andrew Fedorov \n" +"Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Poedit-Language: Russian\n" -"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" @@ -28,7 +24,7 @@ msgstr "Бенгальский" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" -msgstr "Балгарский" +msgstr "Болгарский" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Catalan" @@ -72,7 +68,7 @@ msgstr "Аргентинский испанский" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Basque" -msgstr "Баски" +msgstr "Баскский" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Persian" @@ -92,7 +88,7 @@ msgstr "Ирландский" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Galician" -msgstr "Галльский" +msgstr "Галисийский" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Hungarian" @@ -128,7 +124,7 @@ msgstr "Корейский" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Khmer" -msgstr "Хмерский" +msgstr "Кхмерский" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Kannada" @@ -144,7 +140,7 @@ msgstr "Литовский" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Macedonian" -msgstr "Македоский" +msgstr "Македонский" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Dutch" @@ -192,7 +188,7 @@ msgstr "Шведский" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Tamil" -msgstr "Тамиль" +msgstr "Тамильский" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Telugu" @@ -232,7 +228,7 @@ msgstr "Все" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" -msgstr "За любую дату" +msgstr "Любая дата" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" @@ -244,11 +240,11 @@ msgstr "Последние 7 дней" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" -msgstr "В этом месяце" +msgstr "Этот месяц" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" -msgstr "В этом году" +msgstr "Этот год" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 #: forms/widgets.py:391 @@ -267,31 +263,31 @@ msgstr "Неизвестно" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" -msgstr "Время действия" +msgstr "время действия" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" -msgstr "id обьекта" +msgstr "идентификатор объекта" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" -msgstr "Представление обьекта" +msgstr "представление объекта" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" -msgstr "Отметка действия" +msgstr "тип действия" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" -msgstr "Изменить сообщение" +msgstr "сообщение об изменении" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" -msgstr "Журнальная запись" +msgstr "запись в журнале" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" -msgstr "Журнальные записи" +msgstr "записи в журнале" #: contrib/admin/options.py:60 #: contrib/admin/options.py:121 @@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "Нет" #: contrib/admin/options.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." -msgstr "Изменен %s." +msgstr "Изменён %s." #: contrib/admin/options.py:338 #: contrib/admin/options.py:348 @@ -312,17 +308,17 @@ msgstr "и" #: contrib/admin/options.py:343 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." -msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"." +msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:347 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." -msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." +msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:352 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." -msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"." +msgstr "Удалён %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:356 msgid "No fields changed." @@ -338,23 +334,23 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен." #: contrib/admin/options.py:454 #: contrib/auth/admin.py:59 msgid "You may edit it again below." -msgstr "Ниже можно снова редактировать его" +msgstr "Ниже вы можете снова его отредактировать." #: contrib/admin/options.py:431 #: contrib/admin/options.py:464 #, python-format msgid "You may add another %s below." -msgstr "Вы можете добавить %s внизу." +msgstr "Ниже вы можете добавить еще один %s." #: contrib/admin/options.py:452 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен." +msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменён." #: contrib/admin/options.py:460 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его." +msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его отредактировать." #: contrib/admin/options.py:536 #, python-format @@ -373,7 +369,7 @@ msgstr "Ошибка базы данных" #: contrib/admin/options.py:696 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." -msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален." +msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удалён." #: contrib/admin/options.py:703 msgid "Are you sure?" @@ -398,13 +394,13 @@ msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ва #: contrib/admin/sites.py:234 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." -msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова." +msgstr "Похоже, ваш браузер не настроен на прием cookies. Пожалуйста, включите cookies, перезагрузите страницу и попытайтесь снова." #: contrib/admin/sites.py:250 #: contrib/admin/sites.py:256 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." -msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'." +msgstr "Имя пользователя не может содержать символ '@'." #: contrib/admin/sites.py:253 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 @@ -421,7 +417,7 @@ msgstr "Администрирование сайта" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 msgid "Log in" -msgstr "Вход" +msgstr "Войти" #: contrib/admin/sites.py:373 #, python-format @@ -431,7 +427,7 @@ msgstr "%s администрирование" #: contrib/admin/util.py:138 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" -msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s" +msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/util.py:143 #, python-format @@ -460,7 +456,7 @@ msgstr "Поиск" #: contrib/admin/widgets.py:228 msgid "Add Another" -msgstr "Добавить ещё" +msgstr "Добавить еще" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 @@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "Ошибка сервера (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." -msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь." +msgstr "Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение." #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 @@ -530,13 +526,13 @@ msgstr "Документация" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Change password" -msgstr "Изменение пароля" +msgstr "Изменить пароль" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Log out" -msgstr "Выход" +msgstr "Выйти" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" @@ -560,7 +556,7 @@ msgstr "История" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 msgid "View on site" -msgstr "Смотреть сайт" +msgstr "Смотреть на сайте" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 @@ -588,7 +584,7 @@ msgstr "Удалить" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" -msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов объектов:" +msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов объектов:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format @@ -615,7 +611,7 @@ msgstr "Изменить" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." -msgstr "Недостаточно прав для редактирования." +msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" @@ -631,7 +627,7 @@ msgstr "Недоступно" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." -msgstr "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для соответсвующим пользователем." +msgstr "Ваша база данных неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним доступ." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" @@ -643,7 +639,7 @@ msgstr "Пароль:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" -msgstr "Дата/время" +msgstr "Дата и время" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" @@ -660,11 +656,11 @@ msgstr "d.m.Y H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." -msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт." +msgstr "Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" -msgstr "Показать всё" +msgstr "Показать все" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" @@ -689,11 +685,11 @@ msgstr "Сохранить" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" -msgstr "Сохранить как новое" +msgstr "Сохранить как новый объект" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" -msgstr "Сохранить и добавить другое" +msgstr "Сохранить и добавить другой объект" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" @@ -701,14 +697,14 @@ msgstr "Сохранить и продолжить редактирование" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." -msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете редактировать больше опций" +msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете отредактировать больше информации о пользователе." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 #: contrib/auth/forms.py:14 #: contrib/auth/forms.py:47 #: contrib/auth/forms.py:59 msgid "Username" -msgstr "Имя" +msgstr "Имя пользователя" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 @@ -727,12 +723,12 @@ msgstr "Пароль (еще раз)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." -msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации" +msgstr "Введите тот же пароль, что и выше, для подтверждения." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." -msgstr "Введите новый пароль для пользователя %(username)s" +msgstr "Введите новый пароль для пользователя %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" @@ -740,11 +736,11 @@ msgstr "Удалить?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." -msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте." +msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" -msgstr "Повторный вход" +msgstr "Войти снова" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 @@ -756,15 +752,15 @@ msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" -msgstr "Пароль успешно обновлен" +msgstr "Пароль успешно изменён" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." -msgstr "Ваш пароль был изменен." +msgstr "Ваш пароль был изменён." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." +msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" @@ -783,7 +779,7 @@ msgstr "Подтвердите пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" -msgstr "Изменение пароля" +msgstr "Изменить мой пароль" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 @@ -792,20 +788,20 @@ msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" -msgstr "Сброс пароля" +msgstr "Восстановление пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" -msgstr "Пароль полностью обновлён" +msgstr "Восстановление пароля завершено" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." -msgstr "Ваш пароль был сохранён. Вы можете двигаться и войти сейчас." +msgstr "Ваш пароль был сохранён. Теперь вы можете войти." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" -msgstr "Подтверждение обновления пароля" +msgstr "Подтверждение восстановления пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" @@ -813,45 +809,45 @@ msgstr "Введите новый пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." +msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" -msgstr "Пароль не был обновлён" +msgstr "Ошибка восстановления пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." -msgstr "Ссылка изменения пароля не верна, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, запросите новую для смены пароля." +msgstr "Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" -msgstr "Успешная очистка пароля" +msgstr "Пароль успешно восстановлен" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." -msgstr "Мы отправили инструкции по установке пароля на e-mail который вы указали. Вскоре вы его получите." +msgstr "Мы отправили инструкцию по восстановлению пароля на адрес электронной почты, который вы указали. Вы должны ее вскоре получить." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" -msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля" +msgstr "Вы получили это письмо, потому что было запрошено восстановление пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" -msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s" +msgstr "для вашей учетной записи на %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" -msgstr "Пожалуйста, следуйте на страницу и выберите новый пароль:" +msgstr "Пожалуйста, проследуйте на эту страницу и введите новый пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" -msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:" +msgstr "Ваше имя пользователя (на случай, если вы его забыли):" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" -msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!" +msgstr "Спасибо, что используете наш сайт." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format @@ -860,7 +856,7 @@ msgstr "Команда сайта %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." -msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы вышлем инструкцию на e-mail как установить новый пароль." +msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам инструкцию, как установить новый пароль." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" @@ -868,7 +864,7 @@ msgstr "Адрес электронной почты:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" -msgstr "Очистка пароля" +msgstr "Восстановить мой пароль" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 msgid "All dates" @@ -887,7 +883,7 @@ msgstr "Выберите %s для изменения" #: contrib/admin/views/template.py:36 #: contrib/sites/models.py:38 msgid "site" -msgstr "Сайт" +msgstr "сайт" #: contrib/admin/views/template.py:38 msgid "template" @@ -897,13 +893,13 @@ msgstr "шаблон" #: contrib/admindocs/views.py:59 #: contrib/admindocs/views.py:61 msgid "tag:" -msgstr "Тэг:" +msgstr "метка:" #: contrib/admindocs/views.py:90 #: contrib/admindocs/views.py:92 #: contrib/admindocs/views.py:94 msgid "filter:" -msgstr "Фильтр:" +msgstr "фильтр:" #: contrib/admindocs/views.py:154 #: contrib/admindocs/views.py:156 @@ -1040,7 +1036,7 @@ msgstr "Штат США (две заглавные буквы)" #: contrib/admindocs/views.py:341 msgid "XML text" -msgstr "Текст XML" +msgstr "XML текст" #: contrib/admindocs/views.py:367 #, python-format @@ -1075,23 +1071,23 @@ msgstr "" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" -msgstr "Документация по данной странице" +msgstr "Документация для данной страницы" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." -msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу." +msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации для view, который генерирует эту страницу." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" -msgstr "Показать ID обьекта" +msgstr "Показать идентификатор объекта" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." -msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект." +msgstr "Показывает content-type и уникальный ID для страниц, представляющих один объект." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)" +msgstr "Редактировать данный объект (в текущем окне)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." @@ -1099,11 +1095,11 @@ msgstr "Перейдет на административную страницу #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)" +msgstr "Редактировать данный объект (в новом окне)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне." +msgstr "То же, что и выше, но откроет административную страницу в новом окне." #: contrib/auth/admin.py:21 msgid "Personal info" @@ -1127,7 +1123,7 @@ msgstr "Добавить пользователя" #: contrib/auth/admin.py:90 msgid "Password changed successfully." -msgstr "Пароль успешно обновлен" +msgstr "Пароль успешно изменён." #: contrib/auth/admin.py:96 #, python-format @@ -1138,7 +1134,7 @@ msgstr "Изменение пароля: %s" #: contrib/auth/forms.py:48 #: contrib/auth/models.py:136 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." -msgstr "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание." +msgstr "Обязательное поле. 30 символов или менее. Используйте только буквы, цифры и знак подчеркивания." #: contrib/auth/forms.py:16 #: contrib/auth/forms.py:49 @@ -1151,17 +1147,17 @@ msgstr "Подтверждение пароля" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "A user with that username already exists." -msgstr "Пользователь с этим именем уже существует." +msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." #: contrib/auth/forms.py:36 #: contrib/auth/forms.py:154 #: contrib/auth/forms.py:196 msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "Два поля с паролями не соответствуют" +msgstr "Два поля с паролями не совпадают." #: contrib/auth/forms.py:82 msgid "This account is inactive." -msgstr "Это учетная запись не активна" +msgstr "Эта учетная запись отключена." #: contrib/auth/forms.py:87 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." @@ -1173,12 +1169,12 @@ msgstr "Адрес электронной почты" #: contrib/auth/forms.py:109 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" -msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?" +msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены, что зарегистрированы?" #: contrib/auth/forms.py:134 #, python-format msgid "Password reset on %s" -msgstr "Пароль изменён на %s" +msgstr "Восстановление пароля на %s" #: contrib/auth/forms.py:142 msgid "New password" @@ -1194,90 +1190,90 @@ msgstr "Старый пароль" #: contrib/auth/forms.py:176 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." -msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно." +msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова." #: contrib/auth/models.py:72 #: contrib/auth/models.py:95 msgid "name" -msgstr "Имя" +msgstr "имя" #: contrib/auth/models.py:74 msgid "codename" -msgstr "Кодовое название" +msgstr "кодовое название" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "permission" -msgstr "Право" +msgstr "право" #: contrib/auth/models.py:78 #: contrib/auth/models.py:96 msgid "permissions" -msgstr "Права" +msgstr "права" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "group" -msgstr "Группа" +msgstr "группа" #: contrib/auth/models.py:100 #: contrib/auth/models.py:146 msgid "groups" -msgstr "Группы" +msgstr "группы" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "username" -msgstr "Имя пользователя" +msgstr "имя пользователя" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "first name" -msgstr "Имя" +msgstr "имя" #: contrib/auth/models.py:138 msgid "last name" -msgstr "Фамилия" +msgstr "фамилия" #: contrib/auth/models.py:139 msgid "e-mail address" -msgstr "Адрес электронной почты" +msgstr "адрес электронной почты" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "password" -msgstr "Пароль" +msgstr "пароль" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." -msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или change форма смены пароля." +msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или форму для изменения пароля." #: contrib/auth/models.py:141 msgid "staff status" -msgstr "Статус персонала" +msgstr "статус персонала" #: contrib/auth/models.py:141 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта." +msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в административную часть сайта." #: contrib/auth/models.py:142 msgid "active" -msgstr "Активный" +msgstr "активный" #: contrib/auth/models.py:142 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." -msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта." +msgstr "Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку вместо удаления аккаунта." #: contrib/auth/models.py:143 msgid "superuser status" -msgstr "Статус суперпользователя" +msgstr "статус суперпользователя" #: contrib/auth/models.py:143 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." -msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения" +msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения." #: contrib/auth/models.py:144 msgid "last login" -msgstr "Последний вход" +msgstr "последний вход" #: contrib/auth/models.py:145 msgid "date joined" -msgstr "Дата регистрации" +msgstr "дата регистрации" #: contrib/auth/models.py:147 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." @@ -1289,15 +1285,15 @@ msgstr "права пользователя" #: contrib/auth/models.py:152 msgid "user" -msgstr "Пользователь" +msgstr "пользователь" #: contrib/auth/models.py:153 msgid "users" -msgstr "Пользователи" +msgstr "пользователи" #: contrib/auth/models.py:308 msgid "message" -msgstr "Сообщение" +msgstr "сообщение" #: contrib/auth/views.py:50 msgid "Logged out" @@ -1306,7 +1302,7 @@ msgstr "Не авторизован" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 #: forms/fields.py:428 msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты." +msgstr "Введите правильный адрес электронной почты." #: contrib/comments/admin.py:11 msgid "Content" @@ -1314,7 +1310,7 @@ msgstr "Содержание" #: contrib/comments/admin.py:14 msgid "Metadata" -msgstr "Метадата" +msgstr "Метаданные" #: contrib/comments/forms.py:20 msgid "Name" @@ -1326,11 +1322,11 @@ msgstr "Адрес электронной почты" #: contrib/comments/forms.py:23 msgid "Comment" -msgstr "комментарий" +msgstr "Комментарий" #: contrib/comments/forms.py:26 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" -msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом" +msgstr "Если что-нибудь введете в это поле, то ваш комментарий будет признан спамом" #: contrib/comments/forms.py:126 #, python-format @@ -1342,7 +1338,7 @@ msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s зде #: contrib/comments/models.py:23 msgid "object ID" -msgstr "ID объекта" +msgstr "идентификатор объекта" #: contrib/comments/models.py:50 msgid "user's name" @@ -1358,35 +1354,35 @@ msgstr "URL пользователя" #: contrib/comments/models.py:54 msgid "comment" -msgstr "Комментарий" +msgstr "комментарий" #: contrib/comments/models.py:57 msgid "date/time submitted" -msgstr "Дата/время добавления" +msgstr "дата и время добавления" #: contrib/comments/models.py:59 msgid "is public" -msgstr "Публичный" +msgstr "публичный" #: contrib/comments/models.py:60 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." -msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта." +msgstr "Снимите выделение, чтобы убрать комментарий с сайта." #: contrib/comments/models.py:62 msgid "is removed" -msgstr "Удален" +msgstr "удалён" #: contrib/comments/models.py:63 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." -msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен." +msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Взамен будет показано сообщение \"Этот комментарий был удалён\"." #: contrib/comments/models.py:115 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." -msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения." +msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому имя пользователя доступно только для чтения." #: contrib/comments/models.py:124 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." -msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения." +msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому адрес электронной почты доступен только для чтения." #: contrib/comments/models.py:149 #, python-format @@ -1405,19 +1401,19 @@ msgstr "" #: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" -msgstr "имя класса python модуля" +msgstr "имя класса модели" #: contrib/contenttypes/models.py:71 msgid "content type" -msgstr "Тип содержимого" +msgstr "тип содержимого" #: contrib/contenttypes/models.py:72 msgid "content types" -msgstr "Типы содержимого" +msgstr "типы содержимого" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш." +msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь, что ввели начальную и конечную косые черты." #: contrib/flatpages/admin.py:11 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." @@ -1425,31 +1421,31 @@ msgstr "Значение должно состоять только из бук #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" -msgstr "Расширенные опции" +msgstr "Расширенные настройки" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" -msgstr "Заголовок" +msgstr "заголовок" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" -msgstr "Содержимое" +msgstr "содержимое" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" -msgstr "Активировать комментарии" +msgstr "включить комментарии" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" -msgstr "Имя шаблона" +msgstr "имя шаблона" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." -msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'." +msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если не указано, система будет использовать 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" -msgstr "Регистрация обязательна" +msgstr "требуется регистрация" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." @@ -1457,19 +1453,19 @@ msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользов #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" -msgstr "Простая страница" +msgstr "простая страница" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" -msgstr "Простые страницы" +msgstr "простые страницы" #: contrib/formtools/wizard.py:130 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." -msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице." +msgstr "Мы сожалеем, но ваша форма устарела. Пожалуйста, продолжите заполнять форму на этой странице." #: contrib/gis/forms/fields.py:14 msgid "No geometry value provided." -msgstr "Геометрические значения не предусмотрены." +msgstr "Не указано значение геометрии." #: contrib/gis/forms/fields.py:15 msgid "Invalid geometry value." @@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr "вчера" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." -msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 @@ -1585,7 +1581,7 @@ msgstr "Это поле требует 7 или 8 цифр." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." -msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX." +msgstr "Введите правильный CUIT в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Invalid CUIT." @@ -1593,7 +1589,7 @@ msgstr "Неверный CUIT." #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" -msgstr "Бюргенланд" +msgstr "Бургенланд" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" @@ -1609,11 +1605,11 @@ msgstr "Верхняя Австрия" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" -msgstr "Зальсбург" +msgstr "Зальцбург" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" -msgstr "Стирия" +msgstr "Штирия" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" @@ -1635,27 +1631,27 @@ msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX. #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." -msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX." +msgstr "Введите правильный номер социального страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX." #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." -msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код." +msgstr "Введите почтовый индекс из 4 цифр." #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." -msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." -msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. " +msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." -msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых" +msgstr "Выберите корректный бразильский штат. Указанного варианта нет среди допустимых значений." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." -msgstr "неправильный CPF номер" +msgstr "Неправильный CPF номер." #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." @@ -1667,35 +1663,35 @@ msgstr "Неправильный CNPJ номер." #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 msgid "This field requires at least 14 digits" -msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр." +msgstr "Это поле требует как минимум 14 цифр" #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." -msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." -msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX." +msgstr "Введите правильный номер социального страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" -msgstr "Ааргуа" +msgstr "Ааргау" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" -msgstr "" +msgstr "Аппенцелль-Иннерроден" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" -msgstr "" +msgstr "Аппенцелль-Ауссерроден" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" -msgstr "" +msgstr "Базель-Штадт" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" -msgstr "Базел-Ланд" +msgstr "Базель-Ланд" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" @@ -1703,7 +1699,7 @@ msgstr "Берн" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" -msgstr "Фрибург" +msgstr "Фрибур" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" @@ -1715,11 +1711,11 @@ msgstr "Гларус" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" -msgstr "" +msgstr "Граубюнден" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" -msgstr "" +msgstr "Джура" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" @@ -1727,31 +1723,31 @@ msgstr "Люцерн" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" -msgstr "Нахатель" +msgstr "Нёвшатель" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" -msgstr "Нидвалген" +msgstr "Нидвальден" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" -msgstr "Обвалген" +msgstr "Обвальден" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" -msgstr "Шаффхаусен" +msgstr "Шаффхаузен" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" -msgstr "Швитц" +msgstr "Швиц" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" -msgstr "" +msgstr "Золотурн" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" -msgstr "" +msgstr "Санкт-Галлен" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" @@ -1759,19 +1755,19 @@ msgstr "Тургау" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" -msgstr "" +msgstr "Тичино" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" -msgstr "" +msgstr "Ури" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" -msgstr "" +msgstr "Вале" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" -msgstr "" +msgstr "Во" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" @@ -1783,15 +1779,15 @@ msgstr "Цюрих" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." -msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890." +msgstr "Введите правильный номер швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 msgid "Enter a valid Chilean RUT." -msgstr "Укажите правильный RUT Чили." +msgstr "Введите правильный RUT Чили." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." -msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат XX.XXX.XXX-X." +msgstr "Введите правильный RUT Чили. Формат: XX.XXX.XXX-X." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "The Chilean RUT is not valid." @@ -1811,7 +1807,7 @@ msgstr "Берлин" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" -msgstr "Браденбург" +msgstr "Бранденбург" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" @@ -1835,15 +1831,15 @@ msgstr "Нижняя Саксония" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" -msgstr "" +msgstr "Северный Рейн-Вестфалия" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" -msgstr "" +msgstr "Рейнланд-Пфальц" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" -msgstr "" +msgstr "Саар" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" @@ -1851,37 +1847,37 @@ msgstr "Саксония" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" -msgstr "" +msgstr "Саксония-Анхальт" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" -msgstr "" +msgstr "Шлезвиг-Гольштейн" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" -msgstr "" +msgstr "Тюрингия" #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." -msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." -msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." +msgstr "Введите правильный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" -msgstr "" +msgstr "Арава" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" -msgstr "" +msgstr "Альбасете" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" -msgstr "" +msgstr "Аликанте" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" @@ -1893,51 +1889,51 @@ msgstr "Авила" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" -msgstr "" +msgstr "Бадахос" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" -msgstr "" +msgstr "Балеарские острова" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" -msgstr "Барсеолона" +msgstr "Барселона" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" -msgstr "" +msgstr "Бургос" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" -msgstr "" +msgstr "Касерес" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" -msgstr "" +msgstr "Кадис" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" -msgstr "" +msgstr "Кастельо" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" -msgstr "" +msgstr "Сьюдад-Реаль" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" -msgstr "" +msgstr "Кордоба" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" -msgstr "" +msgstr "Ла-Корунья" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" -msgstr "" +msgstr "Куэнка" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" -msgstr "" +msgstr "Херона" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 msgid "Granada" @@ -1945,23 +1941,23 @@ msgstr "Гранада" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" -msgstr "" +msgstr "Гвадалахара" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" -msgstr "" +msgstr "Гипускоа" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" -msgstr "" +msgstr "Уэльва" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 msgid "Huesca" -msgstr "Хуеска" +msgstr "Уэска" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 msgid "Jaen" -msgstr "Джин" +msgstr "Хаэн" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" @@ -1969,16 +1965,16 @@ msgstr "Леон" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" -msgstr "" +msgstr "Лерида" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" -msgstr "" +msgstr "Риоха" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" -msgstr "" +msgstr "Луго" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 @@ -1991,31 +1987,31 @@ msgstr "Малага" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" -msgstr "" +msgstr "Мурсия" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" -msgstr "" +msgstr "Наварра" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" -msgstr "" +msgstr "Оренсе" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" -msgstr "" +msgstr "Астурия" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 msgid "Palencia" -msgstr "Паленьсия" +msgstr "Паленсия" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" -msgstr "Лас Пальмос" +msgstr "Лас-Пальмас" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" -msgstr "" +msgstr "Понтеведра" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" @@ -2023,12 +2019,12 @@ msgstr "Саламанка" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" -msgstr "" +msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" -msgstr "Кантабрина" +msgstr "Кантабрия" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 msgid "Segovia" @@ -2044,11 +2040,11 @@ msgstr "Сория" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" -msgstr "" +msgstr "Таррагона" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" -msgstr "Тироль" +msgstr "Теруэль" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" @@ -2060,11 +2056,11 @@ msgstr "Валенсия" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" -msgstr "" +msgstr "Вальядолид" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" -msgstr "" +msgstr "Бискайя" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" @@ -2076,11 +2072,11 @@ msgstr "Сарагоса" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" -msgstr "" +msgstr "Сеута" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" -msgstr "" +msgstr "Мелилья" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" @@ -2088,15 +2084,15 @@ msgstr "Андалусия" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" -msgstr "" +msgstr "Арагон" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" -msgstr "" +msgstr "Астурийское княжество" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" -msgstr "" +msgstr "Балеарские острова" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" @@ -2108,11 +2104,11 @@ msgstr "Канарские острова" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" -msgstr "" +msgstr "Кастилия-Ла-Манча" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" -msgstr "" +msgstr "Кастилия и Леон" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" @@ -2120,27 +2116,27 @@ msgstr "Каталония" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" -msgstr "" +msgstr "Эстремадура" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 msgid "Galicia" -msgstr "Галиция" +msgstr "Галисия" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" -msgstr "" +msgstr "Мурсия" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" -msgstr "" +msgstr "Наварра" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" -msgstr "" +msgstr "Валенсия" #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." -msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в диапазоне и формате 01XXX - 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." @@ -2168,7 +2164,7 @@ msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." -msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgstr "Пожалуйста, введите правильный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." @@ -2176,39 +2172,39 @@ msgstr "Неверная проверочная сумма для банковс #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 msgid "Enter a valid Finnish social security number." -msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Финляндии." +msgstr "Введите правильный номер социального страхования Финляндии." #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." -msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." -msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX" +msgstr "Введите правильный исландский идентификационный номер. Формат: XXXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." -msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен" +msgstr "Неправильный исландский идентификационный номер." #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 msgid "Enter a valid zip code." -msgstr "Укажите правильный zip код" +msgstr "Введите правильный почтовый индекс." #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 msgid "Enter a valid Social Security number." -msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования." +msgstr "Введите правильный номер социального страхования." #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." -msgstr "Укажите правильный VAT номер." +msgstr "Введите правильный VAT номер." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." -msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX или XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" -msgstr "Хоккаидо" +msgstr "Хоккайдо" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" @@ -2240,7 +2236,7 @@ msgstr "Ибакари" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" -msgstr "Точиги" +msgstr "Тотиги" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" @@ -2252,7 +2248,7 @@ msgstr "Сайтама" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" -msgstr "Чиба" +msgstr "Тиба" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" @@ -2264,7 +2260,7 @@ msgstr "Канагава" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" -msgstr "Яманаши" +msgstr "Яманаси" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" @@ -2280,11 +2276,11 @@ msgstr "Тояма" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" -msgstr "Ишикава" +msgstr "Исикава" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" -msgstr "Фукуй" +msgstr "Фукуи" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" @@ -2292,7 +2288,7 @@ msgstr "Гифу" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" -msgstr "Шизуока" +msgstr "Сидзуока" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" @@ -2300,11 +2296,11 @@ msgstr "Айчи" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" -msgstr "Ми" +msgstr "Миэ" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" -msgstr "Шига" +msgstr "Сига" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" @@ -2316,7 +2312,7 @@ msgstr "Осака" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" -msgstr "Хиого" +msgstr "Хёго" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" @@ -2332,7 +2328,7 @@ msgstr "Тоттори" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" -msgstr "Шимане" +msgstr "Симанэ" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" @@ -2344,11 +2340,11 @@ msgstr "Хиросима" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" -msgstr "Ямагучи" +msgstr "Ямагути" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" -msgstr "Токушима" +msgstr "Токусима" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" @@ -2356,11 +2352,11 @@ msgstr "Кагава" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" -msgstr "Ехиме" +msgstr "Эхимэ" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" -msgstr "Кочи" +msgstr "Коти" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" @@ -2376,19 +2372,19 @@ msgstr "Нагасаки" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" -msgstr "" +msgstr "Кумамото" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" -msgstr "" +msgstr "Оита" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" -msgstr "Миязаки" +msgstr "Миядзаки" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" -msgstr "Кагошина" +msgstr "Кагосима" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" @@ -2396,15 +2392,15 @@ msgstr "Окинава" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" -msgstr "" +msgstr "Агуаскальентес" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" -msgstr "" +msgstr "Нижняя Калифорния" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" -msgstr "" +msgstr "Южная Нижняя Калифорни" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" @@ -2412,35 +2408,35 @@ msgstr "Кампече" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Чиуауа" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" -msgstr "Чиакпас" +msgstr "Чьяпас" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" -msgstr "Коахулия" +msgstr "Коауила" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" -msgstr "" +msgstr "Колима" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" -msgstr "" +msgstr "Федеральный округ" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" -msgstr "" +msgstr "Дуранго" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" -msgstr "Гуерреро" +msgstr "Герреро" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" -msgstr "" +msgstr "Гуанахуато" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" @@ -2448,43 +2444,43 @@ msgstr "Идальго" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" -msgstr "" +msgstr "Халиско" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" -msgstr "" +msgstr "Мехико" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" -msgstr "" +msgstr "Мичоакан" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" -msgstr "" +msgstr "Морелос" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" -msgstr "" +msgstr "Наярит" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" -msgstr "" +msgstr "Нуэво-Леон" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" -msgstr "Оаксака" +msgstr "Оахака" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" -msgstr "" +msgstr "Пуэбла" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" -msgstr "" +msgstr "Керетаро" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Кинтана-Роо" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" @@ -2492,63 +2488,63 @@ msgstr "Синалоа" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" -msgstr "" +msgstr "Сан-Луис-Потоси" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" -msgstr "" +msgstr "Сонора" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" -msgstr "" +msgstr "Табаско" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Тамаулипас" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" -msgstr "" +msgstr "Тласкала" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" -msgstr "" +msgstr "Веракрус" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" -msgstr "" +msgstr "Юкатан" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" -msgstr "" +msgstr "Сакатекас" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 msgid "Enter a valid postal code" -msgstr "Укажите правильный почтовый индекс" +msgstr "Введите правильный почтовый индекс" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 msgid "Enter a valid phone number" -msgstr "Укажите правильный телефонный номер." +msgstr "Введите правильный телефонный номер" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 msgid "Enter a valid SoFi number" -msgstr "Укажите правильный SoFi номер." +msgstr "Введите правильный SoFi номер" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drenthe" -msgstr "Дрент" +msgstr "Дренте" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" -msgstr "" +msgstr "Флеволанд" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" -msgstr "" +msgstr "Фрисланд" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" -msgstr "Гельдерланд" +msgstr "Гелдерланд" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" @@ -2560,15 +2556,15 @@ msgstr "Лимбург" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" -msgstr "" +msgstr "Северный Брабант" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" -msgstr "" +msgstr "Северная Голландия" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" -msgstr "" +msgstr "Оверэйсел" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" @@ -2576,15 +2572,15 @@ msgstr "Утрехт" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" -msgstr "Зиланд" +msgstr "Зеландия" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" -msgstr "" +msgstr "Южная Голландия" #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." -msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в Норвегии." +msgstr "Введите правильный номер социального страхования Норвегии." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 msgid "This field requires 8 digits." @@ -2604,7 +2600,7 @@ msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." -msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX." +msgstr "Введите налоговый номер (NIP) в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." @@ -2612,55 +2608,55 @@ msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." -msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр." +msgstr "Национальный деловой регистрационный номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." -msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)." +msgstr "Неверная проверочная сумма для национального делового регистрационного номера (REGON)." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." -msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" -msgstr "Нижняя Силесия" +msgstr "Нижнесилезское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" -msgstr "" +msgstr "Куявско-Поморское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" -msgstr "Люблина" +msgstr "Люблинское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" -msgstr "" +msgstr "Любушское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" -msgstr "" +msgstr "Лодзинское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" -msgstr "" +msgstr "Малопольское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" -msgstr "" +msgstr "Мазовецкое" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" -msgstr "Ополе" +msgstr "Опольское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" -msgstr "" +msgstr "Подкарпатское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" -msgstr "" +msgstr "Подляское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" @@ -2668,107 +2664,107 @@ msgstr "Померания" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" -msgstr "Силесия" +msgstr "Силезское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" -msgstr "" +msgstr "Свентокшиское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" -msgstr "" +msgstr "Варминско-Мазурское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" -msgstr "" +msgstr "Великопольское" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" -msgstr "Западная Померания" +msgstr "Западнопоморское" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 msgid "Enter a valid CIF." -msgstr "Введите действительный CIF." +msgstr "Введите правильный CIF." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 msgid "Enter a valid CNP." -msgstr "Введите действительный CNP." +msgstr "Введите правильный CNP." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" -msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." +msgstr "Введите правильный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." -msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. " +msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XXXX-XXXXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" -msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXX." #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." -msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXX-XX." #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" -msgstr "" +msgstr "Банска Бистрица" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" -msgstr "" +msgstr "Банска Штьявница" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" -msgstr "" +msgstr "Бардейов" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" -msgstr "" +msgstr "Бановце-над-Бебравоу" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" -msgstr "Брензо" +msgstr "Брезно" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" -msgstr "" +msgstr "Братислава I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" -msgstr "" +msgstr "Братислава II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" -msgstr "" +msgstr "Братислава III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" -msgstr "" +msgstr "Братислава IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" -msgstr "" +msgstr "Братислава V" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" -msgstr "" +msgstr "Битча" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" -msgstr "" +msgstr "Чадца" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" -msgstr "" +msgstr "Детва" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" -msgstr "" +msgstr "Долны Кубин" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" -msgstr "" +msgstr "Дунайска Стреда" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" @@ -2776,23 +2772,23 @@ msgstr "Галанта" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" -msgstr "Гельника" +msgstr "Гелница" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" -msgstr "" +msgstr "Глоговец" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" -msgstr "" +msgstr "Гуменне" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" -msgstr "" +msgstr "Илава" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" -msgstr "" +msgstr "Кежмарок" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" @@ -2800,51 +2796,51 @@ msgstr "Комарно" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" -msgstr "" +msgstr "Кошице I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" -msgstr "" +msgstr "Кошице II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" -msgstr "" +msgstr "Кошице III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" -msgstr "" +msgstr "Кошице IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" -msgstr "" +msgstr "Кошице-периферия" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" -msgstr "" +msgstr "Крупина" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" -msgstr "" +msgstr "Кисуцке Нове Место" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" -msgstr "" +msgstr "Левице" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" -msgstr "" +msgstr "Левоча" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" -msgstr "" +msgstr "Липтовски Микулаш" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" -msgstr "Люценик" +msgstr "Лученец" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" -msgstr "Малаки" +msgstr "Малацки" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" @@ -2852,19 +2848,19 @@ msgstr "Мартин" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" -msgstr "" +msgstr "Медзилаборце" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" -msgstr "" +msgstr "Михаловце" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" -msgstr "" +msgstr "Миява" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" -msgstr "" +msgstr "Наместово" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" @@ -2872,63 +2868,63 @@ msgstr "Нитра" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" -msgstr "" +msgstr "Новое Место-над-Вагом" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" -msgstr "" +msgstr "Нове Замки" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" -msgstr "" +msgstr "Партизанске" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" -msgstr "" +msgstr "Пезинок" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" -msgstr "" +msgstr "Пьештяны" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" -msgstr "" +msgstr "Полтар" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" -msgstr "" +msgstr "Попрад" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" -msgstr "" +msgstr "Поважска Бистрица" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" -msgstr "" +msgstr "Прешов" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" -msgstr "" +msgstr "Прьевидза" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" -msgstr "" +msgstr "Пухов" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" -msgstr "" +msgstr "Ревуца" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" -msgstr "" +msgstr "Римавска Собота" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" -msgstr "" +msgstr "Рожнява" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" -msgstr "" +msgstr "Ружомберок" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" @@ -2936,15 +2932,15 @@ msgstr "Сабинов" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" -msgstr "Сеник" +msgstr "Сенец" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" -msgstr "Сеника" +msgstr "Сеница" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" -msgstr "Скалиция" +msgstr "Скалица" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" @@ -2952,23 +2948,23 @@ msgstr "Снина" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" -msgstr "" +msgstr "Собранце" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" -msgstr "" +msgstr "Спишска Нова Вес" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" -msgstr "" +msgstr "Стара Любовня" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" -msgstr "" +msgstr "Стропков" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" -msgstr "" +msgstr "Свидник" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" @@ -2976,91 +2972,91 @@ msgstr "Сала" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" -msgstr "" +msgstr "Топольчаны" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" -msgstr "" +msgstr "Требишов" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" -msgstr "Тренцин" +msgstr "Тренчин" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" -msgstr "" +msgstr "Трнава" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" -msgstr "" +msgstr "Турчьянске Теплице" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" -msgstr "" +msgstr "Тврдошин" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" -msgstr "" +msgstr "Вельки Кртиш" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" -msgstr "" +msgstr "Вранов-над-Топлёу" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" -msgstr "" +msgstr "Злате Моравце" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" -msgstr "" +msgstr "Зволен" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" -msgstr "" +msgstr "Жарновица" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" -msgstr "" +msgstr "Жьяр-над-Гроном" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" -msgstr "" +msgstr "Жилина" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" -msgstr "" +msgstr "Банскобистрицкий край" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" -msgstr "" +msgstr "Братиславский край" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" -msgstr "" +msgstr "Кошицкий край" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" -msgstr "" +msgstr "Нитранский край" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" -msgstr "" +msgstr "Прешовский край" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" -msgstr "" +msgstr "Тренчинский край" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" -msgstr "" +msgstr "Трнавский край" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" -msgstr "" +msgstr "Жилинский край" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." -msgstr "Укажите правильный код почтового отделения." +msgstr "Введите правильный почтовый индекс." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" @@ -3068,7 +3064,7 @@ msgstr "Бедфордшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" -msgstr "Букингемшир" +msgstr "Бакингемшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" @@ -3076,7 +3072,7 @@ msgstr "Чешир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" -msgstr "" +msgstr "Корнуолл и острова Силли" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" @@ -3096,7 +3092,7 @@ msgstr "Дорсет" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" -msgstr "Дурхам" +msgstr "Дарем" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" @@ -3112,19 +3108,19 @@ msgstr "Глостершир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" -msgstr "Грейте Лондон" +msgstr "Большой Лондон" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" -msgstr "Грейтер Манчестер" +msgstr "Большой Манчестер" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" -msgstr "Хэмшир" +msgstr "Хэмпшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" -msgstr "Хертфордшир" +msgstr "Хартфордшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" @@ -3136,7 +3132,7 @@ msgstr "Ланкашир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" -msgstr "Лицестершир" +msgstr "Лестершир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" @@ -3144,7 +3140,7 @@ msgstr "Линкольншир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" -msgstr "" +msgstr "Мерсисайд" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" @@ -3156,15 +3152,15 @@ msgstr "Северный Йоркшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" -msgstr "Нортамптошир" +msgstr "Нортгемптоншир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" -msgstr "" +msgstr "Нортумберленд" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" -msgstr "Нотингемшир" +msgstr "Ноттингемшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" @@ -3188,23 +3184,23 @@ msgstr "Стаффордшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" -msgstr "" +msgstr "Саффолк" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" -msgstr "Сюррэй:" +msgstr "Сюррей" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" -msgstr "" +msgstr "Тайн и Уир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" -msgstr "" +msgstr "Уорикшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" -msgstr "Западный Мидландс" +msgstr "Уэст-Мидлендс" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" @@ -3216,67 +3212,67 @@ msgstr "Западный Йоркшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" -msgstr "Вильтшир" +msgstr "Уилтшир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" -msgstr "" +msgstr "Вустершир" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" -msgstr "" +msgstr "Графство Антрим" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" -msgstr "" +msgstr "Графство Арма" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" -msgstr "" +msgstr "Графство Даун" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" -msgstr "" +msgstr "Графство Фермана" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" -msgstr "" +msgstr "Графство Лондондерри" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" -msgstr "" +msgstr "Графство Тирон" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" -msgstr "" +msgstr "Клуид" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" -msgstr "" +msgstr "Дивед" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" -msgstr "" +msgstr "Гуент" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" -msgstr "" +msgstr "Гуинет" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" -msgstr "" +msgstr "Мид-Гламорган" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" -msgstr "" +msgstr "Поуис" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" -msgstr "" +msgstr "Южный Гламорган" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" -msgstr "" +msgstr "Западный Гламорган" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" @@ -3284,11 +3280,11 @@ msgstr "Бордерс" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" -msgstr "" +msgstr "Центральная Шотландия" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" -msgstr "" +msgstr "Дамфрис и Галлоуэй" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" @@ -3300,7 +3296,7 @@ msgstr "Грампиан" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" -msgstr "" +msgstr "Хайленд" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" @@ -3308,23 +3304,23 @@ msgstr "Лотиан" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" -msgstr "" +msgstr "Оркнейские острова" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" -msgstr "" +msgstr "Шетлендские острова" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" -msgstr "" +msgstr "Стратклайд" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" -msgstr "" +msgstr "Тэйсайд" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" -msgstr "Западный Ислес" +msgstr "Западные острова" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" @@ -3340,27 +3336,27 @@ msgstr "Шотландия" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" -msgstr "Уэльский" +msgstr "Уэльс" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." -msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX." +msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." -msgstr "Укажите правильный номер Социального Страхования в США в формате XXX-XX-XXXX." +msgstr "Введите правильный номер социального страхования США в формате XXX-XX-XXXX." #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" -msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке." +msgstr "Введите правильный идентификационный номер Южной Африки." #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 msgid "Enter a valid South African postal code" -msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке" +msgstr "Введите правильный почтовый индекс Южной Африки" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" -msgstr "Восточный Кейп" +msgstr "Восточная Капская провинция" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" @@ -3372,7 +3368,7 @@ msgstr "Гаутенг" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" -msgstr "КваЗулу-Наталь" +msgstr "Квазулу-Натал" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" @@ -3384,7 +3380,7 @@ msgstr "Мпумаланга" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" -msgstr "Северный Кейп" +msgstr "Северная Капская провинция" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" @@ -3392,11 +3388,11 @@ msgstr "Северо-запад" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" -msgstr "Западный Кейп" +msgstr "Западная Капская провинция" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" -msgstr "Перенаправить от" +msgstr "перенаправить с" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." @@ -3404,51 +3400,51 @@ msgstr "Это должен быть абсолютный путь без дом #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" -msgstr "Перенаправить на" +msgstr "перенаправить на" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." -msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'." +msgstr "Это должен быть либо абсолютный путь (как выше), либо полный URL, начинающийся с 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" -msgstr "Перенаправление" +msgstr "перенаправление" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" -msgstr "Перенаправления" +msgstr "перенаправления" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" -msgstr "Ключ сессии" +msgstr "ключ сессии" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" -msgstr "Данные сессии" +msgstr "данные сессии" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" -msgstr "Дата окончания" +msgstr "дата окончания" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" -msgstr "Сессия" +msgstr "сессия" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" -msgstr "Сессии" +msgstr "сессии" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" -msgstr "Доменное имя" +msgstr "доменное имя" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" -msgstr "Выводимое имя" +msgstr "выводимое имя" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" -msgstr "Сайты" +msgstr "сайты" #: db/models/fields/__init__.py:348 #: db/models/fields/__init__.py:683 @@ -3465,21 +3461,21 @@ msgstr "Это поле не может быть нулевым." #: db/models/fields/__init__.py:428 msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми." +msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми." #: db/models/fields/__init__.py:459 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD." +msgstr "Введите правильную дату в формате YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:468 #, python-format msgid "Invalid date: %s" -msgstr "неправильная дата: %s" +msgstr "Неправильная дата: %s" #: db/models/fields/__init__.py:532 #: db/models/fields/__init__.py:550 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." -msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]." +msgstr "Введите правильные дату и время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]." #: db/models/fields/__init__.py:586 msgid "This value must be a decimal number." @@ -3496,15 +3492,15 @@ msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[: #: db/models/fields/related.py:761 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких." +msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких значений." #: db/models/fields/related.py:838 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо." -msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы." -msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы." +msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный идентификатор для %(self)s. Значение %(value)r неверно." +msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны." +msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны." #: forms/fields.py:54 msgid "This field is required." @@ -3512,17 +3508,17 @@ msgstr "Обязательное поле." #: forms/fields.py:55 msgid "Enter a valid value." -msgstr "Укажите значение правильно" +msgstr "Введите правильное значение." #: forms/fields.py:138 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)." +msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не более %(max)d символов (сейчас %(length)d)." #: forms/fields.py:139 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)." +msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)." #: forms/fields.py:166 msgid "Enter a whole number." @@ -3533,88 +3529,88 @@ msgstr "Введите целое число." #: forms/fields.py:225 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." -msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s." +msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %s." #: forms/fields.py:168 #: forms/fields.py:197 #: forms/fields.py:226 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." -msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s" +msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %s" #: forms/fields.py:195 #: forms/fields.py:224 msgid "Enter a number." -msgstr "Введите номер." +msgstr "Введите число." #: forms/fields.py:227 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." -msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге." +msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр." #: forms/fields.py:228 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." -msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s." +msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр после запятой." #: forms/fields.py:229 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." -msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s." +msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр до запятой." #: forms/fields.py:287 #: forms/fields.py:848 msgid "Enter a valid date." -msgstr "Укажите дату правильно." +msgstr "Введите правильную дату." #: forms/fields.py:321 #: forms/fields.py:849 msgid "Enter a valid time." -msgstr "Укажите время правильно." +msgstr "Введите правильное время." #: forms/fields.py:360 msgid "Enter a valid date/time." -msgstr "Укажите дату и время правильно." +msgstr "Введите правильную дату и время." #: forms/fields.py:446 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." -msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)." +msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы." #: forms/fields.py:447 msgid "No file was submitted." -msgstr "Ни одного файла не было добавлено." +msgstr "Ни одного файла не было отправлено." #: forms/fields.py:448 msgid "The submitted file is empty." -msgstr "Указанный файл пуст." +msgstr "Отправленный файл пуст." #: forms/fields.py:477 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." -msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден." +msgstr "Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или не является изображением." #: forms/fields.py:538 msgid "Enter a valid URL." -msgstr "Укажите правильный URL" +msgstr "Введите правильный URL." #: forms/fields.py:539 msgid "This URL appears to be a broken link." -msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка." +msgstr "Похоже, что это нерабочая ссылка." #: forms/fields.py:618 #: forms/fields.py:696 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." -msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений." +msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений." #: forms/fields.py:697 #: forms/fields.py:758 #: forms/models.py:654 msgid "Enter a list of values." -msgstr "Укажите список занчений." +msgstr "Введите список значений." #: forms/fields.py:877 msgid "Enter a valid IPv4 address." -msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес." +msgstr "Введите правильный IPv4 адрес." #: forms/fields.py:887 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." @@ -3629,16 +3625,16 @@ msgstr "Порядок" #: forms/models.py:277 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." -msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует." +msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует." #: forms/models.py:584 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." -msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых" +msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых значений." #: forms/models.py:655 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." -msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений." +msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений." #: template/defaultfilters.py:706 msgid "yes,no,maybe" @@ -3655,17 +3651,17 @@ msgstr[2] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:739 #, python-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Кб" +msgstr "%.1f КБ" #: template/defaultfilters.py:741 #, python-format msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Мб" +msgstr "%.1f МБ" #: template/defaultfilters.py:742 #, python-format msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Гб" +msgstr "%.1f ГБ" #: utils/dateformat.py:41 msgid "p.m." @@ -3721,27 +3717,27 @@ msgstr "Воскресенье" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" -msgstr "Пон" +msgstr "Пнд" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" -msgstr "Втор" +msgstr "Втр" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" -msgstr "Ср" +msgstr "Срд" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" -msgstr "Чет" +msgstr "Чтв" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" -msgstr "Пят" +msgstr "Птн" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" -msgstr "Суб" +msgstr "Сбт" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" @@ -3822,11 +3818,11 @@ msgstr "май" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" -msgstr "июнь" +msgstr "июн" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" -msgstr "июль" +msgstr "июл" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" @@ -3842,7 +3838,7 @@ msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" -msgstr "нояб" +msgstr "ноя" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" @@ -3850,31 +3846,31 @@ msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." -msgstr "янв." +msgstr "Янв." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." -msgstr "фев." +msgstr "Фев." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." -msgstr "авг." +msgstr "Авг." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." -msgstr "сен." +msgstr "Сен." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." -msgstr "окт." +msgstr "Окт." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." -msgstr "нояб." +msgstr "Нояб." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." -msgstr "дек." +msgstr "Дек." #: utils/text.py:128 msgid "or" @@ -3946,26 +3942,26 @@ msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:421 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" -msgstr "d.m.Y" +msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:422 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" -msgstr "d.m.Y" +msgstr "j F" #: views/generic/create_update.py:114 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." -msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан." +msgstr "%(verbose_name)s был успешно создан." #: views/generic/create_update.py:156 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." -msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен." +msgstr "%(verbose_name)s был успешно изменён." #: views/generic/create_update.py:198 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." -msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален." +msgstr "%(verbose_name)s был успешно удалён." #~ msgid "Ensure your text is less than %s character." #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."