Fixed #10593 -- Updated Brazilian translation from Guilherme Gondim.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@10593 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Malcolm Tredinnick 2009-04-19 02:19:21 +00:00
parent ab562bf954
commit b429e36749
2 changed files with 151 additions and 113 deletions

View File

@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: django-l10n-portuguese@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 22:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 23:17-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Grupo de Localização para o Português <django-l10n-portuguese@googlegroups.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 22:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 23:07-0300\n"
"Last-Translator: Guilherme Gondim <semente@taurinus.org>\n"
"Language-Team: Grupo de Localização para o Português <django-l10n-portuguese@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -218,6 +218,20 @@ msgstr "Chinês Simplificado"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: contrib/admin/actions.py:56
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso."
#: contrib/admin/actions.py:63 contrib/admin/options.py:1023
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: contrib/admin/actions.py:81
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionado"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
@ -296,74 +310,60 @@ msgstr "entrada de log"
msgid "log entries"
msgstr "entradas de log"
#: contrib/admin/options.py:131 contrib/admin/options.py:145
#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: contrib/admin/options.py:498
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso."
#: contrib/admin/options.py:505 contrib/admin/options.py:1012
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: contrib/admin/options.py:523
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionado"
#: contrib/admin/options.py:531
#: contrib/admin/options.py:517
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado %s."
#: contrib/admin/options.py:531 contrib/admin/options.py:541
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:306
#: contrib/admin/options.py:517 contrib/admin/options.py:527
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:306
msgid "and"
msgstr "e"
#: contrib/admin/options.py:536
#: contrib/admin/options.py:522
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Adicionado %(name)s \"%(object)s\""
#: contrib/admin/options.py:540
#: contrib/admin/options.py:526
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificado %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:545
#: contrib/admin/options.py:531
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Deletado %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:549
#: contrib/admin/options.py:535
msgid "No fields changed."
msgstr "Nenhum campo modificado."
#: contrib/admin/options.py:610 contrib/auth/admin.py:67
#: contrib/admin/options.py:596 contrib/auth/admin.py:67
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso."
#: contrib/admin/options.py:614 contrib/admin/options.py:647
#: contrib/admin/options.py:600 contrib/admin/options.py:633
#: contrib/auth/admin.py:75
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Você pode editar novamente abaixo."
#: contrib/admin/options.py:624 contrib/admin/options.py:657
#: contrib/admin/options.py:610 contrib/admin/options.py:643
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Você pode adicionar outro %s abaixo."
#: contrib/admin/options.py:645
#: contrib/admin/options.py:631
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": modificado com sucesso."
#: contrib/admin/options.py:653
#: contrib/admin/options.py:639
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -371,43 +371,43 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso. Você pode editar novamente "
"abaixo."
#: contrib/admin/options.py:774
#: contrib/admin/options.py:770
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"
#: contrib/admin/options.py:805 contrib/admin/options.py:990
#: contrib/admin/options.py:801 contrib/admin/options.py:1001
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objeto %(name)s com chave primária %(key)r não existe."
#: contrib/admin/options.py:862
#: contrib/admin/options.py:858
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:894
#: contrib/admin/options.py:902
msgid "Database error"
msgstr "Erro no banco de dados"
#: contrib/admin/options.py:930
#: contrib/admin/options.py:938
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso."
#: contrib/admin/options.py:1005
#: contrib/admin/options.py:1016
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": excluído com sucesso."
#: contrib/admin/options.py:1041
#: contrib/admin/options.py:1052
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de modificações: %s"
#: contrib/admin/sites.py:15 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
@ -416,11 +416,11 @@ msgstr ""
"Por favor, entre com um usuário e senha corretos. Note que ambos os campos "
"diferenciam maiúsculas e minúsculas."
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/views/decorators.py:40
#: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou."
#: contrib/admin/sites.py:257 contrib/admin/views/decorators.py:47
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
@ -428,27 +428,27 @@ msgstr ""
"Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por "
"favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente."
#: contrib/admin/sites.py:273 contrib/admin/sites.py:279
#: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caractere '@'."
#: contrib/admin/sites.py:276 contrib/admin/views/decorators.py:62
#: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'"
#: contrib/admin/sites.py:336
#: contrib/admin/sites.py:360
msgid "Site administration"
msgstr "Administração do Site"
#: contrib/admin/sites.py:349 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Acessar"
#: contrib/admin/sites.py:396
#: contrib/admin/sites.py:417
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administração de %s"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
@ -602,19 +602,19 @@ msgid "View on site"
msgstr "Ver no site"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:49
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo."
msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:41
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Adicionar %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:60
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@ -658,14 +658,19 @@ msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr "A remoção de %(object_name)s pode resultar na remoção de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos seguintes tipos de objetos:"
msgstr ""
"A remoção de %(object_name)s pode resultar na remoção de objetos "
"relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos seguintes "
"tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and it's related items will be deleted:"
msgstr "Você tem certeza que quer remover os objetos %(object_name)s selecionados? Todos os seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer remover os objetos %(object_name)s selecionados? "
"Todos os seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
@ -1085,7 +1090,7 @@ msgstr "Caminho de arquivo"
msgid "Floating point number"
msgstr "Número de ponto flutuante"
#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:58
#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
@ -1398,7 +1403,8 @@ msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "permissões do usuário"
#: contrib/auth/models.py:144
#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "usuário"
@ -1410,7 +1416,7 @@ msgstr "usuários"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: contrib/auth/views.py:50
#: contrib/auth/views.py:56
msgid "Logged out"
msgstr "Sessão encerrada"
@ -1426,6 +1432,16 @@ msgstr "Conteúdo"
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-dados"
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "Comentários de %(site_name)s"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Últimos comentários em %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name"
@ -1454,46 +1470,51 @@ msgstr ""
"Se você inserir qualquer coisa neste campo, seu comentário será tratado como "
"spam"
#: contrib/comments/models.py:23
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "id do objeto"
#: contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "nome do usuário"
#: contrib/comments/models.py:51
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "endereço de e-mail do usuário"
#: contrib/comments/models.py:52
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "URL do usuário"
#: contrib/comments/models.py:54
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: contrib/comments/models.py:57
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/hora de envio"
#: contrib/comments/models.py:59
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "é público"
#: contrib/comments/models.py:60
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"Desmarque esta caixa para fazer o comentário desaparecer efetivamente deste "
"site."
#: contrib/comments/models.py:62
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "foi removido"
#: contrib/comments/models.py:63
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
@ -1501,7 +1522,11 @@ msgstr ""
"Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este "
"comentário foi removido\" será mostrada no lugar."
#: contrib/comments/models.py:115
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "comentários"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
@ -1509,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Este comentário foi feito por um usuário autenticado e portanto seu nome é "
"apenas para leitura."
#: contrib/comments/models.py:124
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
@ -1517,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Este comentário foi feito por um usuário autenticado e portanto seu e-mail é "
"apenas para leitura."
#: contrib/comments/models.py:149
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
@ -1532,6 +1557,22 @@ msgstr ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "marcar"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "data"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "marca de comentário"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "marcas de comentários"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Aprovar um comentário"
@ -1591,13 +1632,13 @@ msgstr "Marcar"
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Obrigado pela marcação"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
@ -1643,33 +1684,29 @@ msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Obrigado pelo seu comentário"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Visualizar seu comentário"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo."
msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Publique seu comentário"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "ou faça modificações"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
#: contrib/contenttypes/models.py:70
msgid "python model class name"
msgstr "nome da classe model em python"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
#: contrib/contenttypes/models.py:75
msgid "content types"
msgstr "tipos de conteúdo"
@ -2975,16 +3012,15 @@ msgstr ""
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "O Número de Identificação Tributária (NIP) é incorreto."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
"O Número Nacional de Registro de Negócios (REGON) consiste em 7 ou 9 dígitos."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr "O Número Nacional de Registro de Negócios (REGON) consiste em 9 ou 14 dígitos."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "O Número Nacional de Registro de Negócios (REGON) é incorreto."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Informe um código postal válido no formato XX-XXX."
@ -3821,49 +3857,49 @@ msgstr "nome para exibição"
msgid "sites"
msgstr "sites"
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:700
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Este valor deve ser um inteiro."
#: db/models/fields/__init__.py:387
#: db/models/fields/__init__.py:388
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Este valor deve ser True ou False."
#: db/models/fields/__init__.py:420
#: db/models/fields/__init__.py:427
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:436
#: db/models/fields/__init__.py:443
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas."
#: db/models/fields/__init__.py:467
#: db/models/fields/__init__.py:474
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:476
#: db/models/fields/__init__.py:483
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data inválida: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:540 db/models/fields/__init__.py:558
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Informe uma data/hora válida no formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:594
#: db/models/fields/__init__.py:601
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Este valor deve ser um número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:676
#: db/models/fields/__init__.py:686
msgid "This value must be a float."
msgstr "Este valor deve ser um ponto flutuante."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Este valor deve ser None, True ou False."
#: db/models/fields/__init__.py:839 db/models/fields/__init__.py:853
#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
@ -3941,11 +3977,11 @@ msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos antes do ponto decimal."
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:855
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:862
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Informe uma data válida."
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:856
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:863
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Informe uma hora válida."
@ -3969,7 +4005,9 @@ msgstr "O arquivo enviado está vazio."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caracteres (ele possui %(length)d)."
msgstr ""
"Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caracteres (ele "
"possui %(length)d)."
#: forms/fields.py:483
msgid ""
@ -3992,15 +4030,15 @@ msgstr "A URL %s aparenta ser um link quebrado."
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não está disponível."
#: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:773
#: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:776
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Informe uma lista de valores."
#: forms/fields.py:884
#: forms/fields.py:891
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Informe um endereço IPv4 válido."
#: forms/fields.py:894
#: forms/fields.py:901
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
@ -4016,46 +4054,46 @@ msgstr "Ordem"
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe."
#: forms/models.py:648
#: forms/models.py:651
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:703
#: forms/models.py:706
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis."
#: forms/models.py:774
#: forms/models.py:777
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Faça uma escolha válida. %s não está disponível."
#: forms/models.py:776
#: forms/models.py:779
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária."
#: template/defaultfilters.py:759
#: template/defaultfilters.py:767
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sim,não,talvez"
#: template/defaultfilters.py:790
#: template/defaultfilters.py:798
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:792
#: template/defaultfilters.py:800
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:794
#: template/defaultfilters.py:802
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:795
#: template/defaultfilters.py:803
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"