Updated core translations from Transifex.
Forward port of 71ec95345c
from stable/3.0.x
This commit is contained in:
parent
368b8d20aa
commit
c92cca8914
Binary file not shown.
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: unklphil <villiers.strauss@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"af/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -280,6 +280,9 @@ msgstr "Oekraïens"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Oerdoe"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Viëtnamees"
|
||||
|
||||
|
@ -324,17 +327,13 @@ msgstr "Gee ’n geldige e-posadres."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gee ’n geldige \"slak\" in wat bestaan uit letters, syfers, onderstreep of "
|
||||
"koppelteken."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gee ’n geldige “slak” in wat bestaan uit Unicode-letters, syfers, "
|
||||
"onderstreep of koppelteken."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Gee ’n geldige IPv4-adres."
|
||||
|
@ -416,11 +415,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lêeruitbreiding “%(extension)s” word nie toegelaat nie. Toegelate "
|
||||
"uitbreidings is: “%(allowed_extensions)s”."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Nul-karakters word nie toegelaat nie."
|
||||
|
@ -458,23 +455,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Veld van tipe: %(field_type)s "
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Heelgetal"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Die waarde “%(value)s” moet ’n heelgetal wees."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Groot (8 greep) heelgetal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Die waarde “%(value)s” moet óf True (waar) óf False (vals) wees."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Die waarde “%(value)s” moet True, False of None wees."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boole (True of False)"
|
||||
|
@ -488,56 +475,46 @@ msgstr "Heelgetalle geskei met kommas"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die waarde “%(value)s” het ’n ongeldige datumformaat. Dit moet in die "
|
||||
"formaat JJJJ-MM-DD wees."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die waarde “%(value)s” het die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD), maar dit is ’n "
|
||||
"ongeldige datum."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Datum (sonder die tyd)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die waarde “%(value)s” se formaat is ongeldig. Dit moet in die formaat JJJJ-"
|
||||
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] wees."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die waarde “%(value)s” het die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ]) maar dit is ’n ongeldige datum/tyd."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Datum (met die tyd)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Die waarde “%(value)s” moet ’n desimale getal wees."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Desimale getal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die waarde “%(value)s” het ’n ongeldige formaat. Dit moet in die formaat "
|
||||
"[DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] wees."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duur"
|
||||
|
@ -549,12 +526,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Lêerpad"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Die waarde “%(value)s” moete ’n dryfpuntgetal wees."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Dryfpuntgetal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Heelgetal"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Groot (8 greep) heelgetal"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4-adres"
|
||||
|
||||
|
@ -562,8 +549,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP-adres"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Die waarde “%(value)s” moet None, True of False wees."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boole (True, False, of None)"
|
||||
|
@ -586,19 +573,15 @@ msgstr "Teks"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die waarde “%(value)s” se formaat is ongeldig. Dit moet in die formaat HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]] wees."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die waarde “%(value)s” het die regte formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) maar is "
|
||||
"nie ’n geldige tyd nie."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tyd"
|
||||
|
@ -610,8 +593,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Rou binêre data"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "“%(value)s” is nie ’n geldige UUID nie."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Universeel unieke identifiseerder"
|
||||
|
@ -773,16 +756,14 @@ msgstr ""
|
|||
"nie."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "“%(pk)s” is nie 'n geldige waarde nie."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s kon nie in die tydsone %(current_timezone)s vertolk word nie; "
|
||||
"dit is dalk dubbelsinnig, of bestaan nie."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Maak skoon"
|
||||
|
@ -802,6 +783,15 @@ msgstr "Ja"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ja,nee,miskien"
|
||||
|
||||
|
@ -1120,38 +1110,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF-verifikasie het misluk. Versoek is laat val."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U sien hierdie boodskap omdat dié HTTPS-werf vereis dat u blaaier ’n "
|
||||
"“Referer header” moet stuur, maar dit is nie gestuur nie. Hierdie header is "
|
||||
"vir sekuriteitsredes nodig om te verseker dat u blaaier nie deur derde "
|
||||
"partye gekaap is nie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As “Referer headers” in u blaaier gedeaktiveer is, heraktiveer hulle asb. "
|
||||
"ten minste vir dié werf, of vir HTTPS-verbindings, of vir “same-origin”-"
|
||||
"versoeke."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u die <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">-etiket gebruik "
|
||||
"of die “Referrer-Policy: no-referrer header” gebruik, verwyder hulle asb. "
|
||||
"Die CSRF-beskerming vereis die “Referer header” om streng kontrole van die "
|
||||
"verwysende bladsy te doen. Indien u besorg is oor privaatheid, gebruik "
|
||||
"alternatiewe soos <a rel=\"noreferrer\" ...> vir skakels na "
|
||||
"derdepartywebwerwe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1164,10 +1141,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien koekies in u blaaier gedeaktiveer is, heraktiveer hulle asb ten "
|
||||
"minste vir dié werf, of vir “same-origin”-versoeke."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Meer inligting is beskikbaar met DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1200,31 +1175,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future vals is."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Ongeldige datumstring “%(datestr)s” vir formaat “%(format)s”"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Geen %(verbose_name)s gevind vir die soektog"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bladsy is nie “last” nie, en dit kan nie omgeskakel word na ’n heelgetal nie."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Ongeldige bladsy (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Leë lys en “%(class_name)s.allow_empty” is vals."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Gidsindekse word nie hier toegelaat nie."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "“%(path)s” bestaan nie"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1259,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django-dokumentasie"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -141,6 +141,9 @@ msgstr "الصربية العليا"
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "الهنغاريّة"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "اللغة الوسيطة"
|
||||
|
||||
|
@ -162,6 +165,9 @@ msgstr "اليابانيّة"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "الجورجيّة"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "الكازاخستانية"
|
||||
|
||||
|
@ -276,6 +282,9 @@ msgstr "الأكرانيّة"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "الأوردو"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "الفيتناميّة"
|
||||
|
||||
|
@ -320,13 +329,13 @@ msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr "أدخل اختصار 'slug' صحيح يتكوّن من أحرف، أرقام، شرطات سفلية وعاديّة."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr "أدخل اختصار 'slug' صحيح يتكوّن من أحرف، أرقام، شرطات سفلية وعاديّة."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "أدخل عنوان IPv4 صحيح."
|
||||
|
@ -404,6 +413,9 @@ msgstr[5] ""
|
|||
"تأكد أن هذه القيمة تحتوي على %(limit_value)d حرف أو رمز على الأكثر (هي تحتوي "
|
||||
"حالياً على %(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "أدخل رقماً."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -438,8 +450,8 @@ msgstr[5] "تحقق من أن تدخل %(max)s أرقام قبل الفاصل ا
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -478,19 +490,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "حقل نوع: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "عدد صحيح"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "قيمة '%(value)s' يجب ان تكون عدد صحيح."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "قيمة '%(value)s' يجب أن تكون True أو False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "ثنائي (إما True أو False)"
|
||||
|
@ -504,54 +510,46 @@ msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قيمة '%(value)s' ليست من بُنية تاريخ صحيحة. القيمة يجب ان تكون من البُنية YYYY-"
|
||||
"MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr "قيمة '%(value)s' من بُنية صحيحة (YYYY-MM-DD) لكنها تحوي تاريخ غير صحيح."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "التاريخ (دون الوقت)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قيمة '%(value)s' ليست من بُنية صحيحة. القيمة يجب ان تكون من البُنية YYYY-MM-DD "
|
||||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قيمة '%(value)s' من بُنية صحيحة (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) لكنها "
|
||||
"تحوي وقت و تاريخ غير صحيحين."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "التاريخ (مع الوقت)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "قيمة '%(value)s' يجب ان تكون عدد عشري."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "رقم عشري"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قيمة '%(value)s' ليست بنسق صحيح. القيمة يجب ان تكون من التنسيق [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "المدّة"
|
||||
|
@ -563,12 +561,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "مسار الملف"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "قيمة '%(value)s' يجب ان تكون عدد فاصل عائم."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "رقم فاصلة عائمة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "عدد صحيح"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "عنوان IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -576,8 +584,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "عنوان IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "قيمة '%(value)s' يجب ان تكون None أو True أو False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "ثنائي (إما True أو False أو None)"
|
||||
|
@ -600,18 +608,15 @@ msgstr "نص"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قيمة '%(value)s' ليست من بُنية صحيحة. القيمة يجب ان تكون من البُنية HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قيمة '%(value)s' من بُنية صحيحة (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) لكنها تحوي وقت غير صحيح."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "وقت"
|
||||
|
@ -623,8 +628,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "البيانات الثنائية الخام"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' ليست قيمة UUID صحيحة."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "ملف"
|
||||
|
@ -665,9 +673,6 @@ msgstr "هذا الحقل مطلوب."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "أدخل رقما صحيحا."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "أدخل رقماً."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "أدخل تاريخاً صحيحاً."
|
||||
|
||||
|
@ -680,6 +685,10 @@ msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صحيحاً."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr "أدخل مدّة صحيحة"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز الاستمارة."
|
||||
|
||||
|
@ -798,16 +807,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "انتق خياراً صحيحاً. اختيارك ليس أحد الخيارات المتاحة."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s لا يمكن تفسيرها في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s; قد "
|
||||
"تكون غامضة أو أنها غير موجودة."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "تفريغ"
|
||||
|
@ -827,6 +834,15 @@ msgstr "نعم"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "نعم,لا,ربما"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,8 +1109,8 @@ msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صحيح."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "أو"
|
||||
|
@ -1173,30 +1189,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "تم الفشل للتحقق من CSRF. تم إنهاء الطلب."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال 'Referer header' من "
|
||||
"قبل المتصفح، ولكن لم تم إرسال أي شيء. هذا الـheader مطلوب لأسباب أمنية، "
|
||||
"لضمان أن متصفحك لم يتم اختطافه من قبل أطراف أخرى."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بضبط متصفحك لتعطيل 'Referer headers'، يرجى إعادة تفعيلها، على الأقل "
|
||||
"بالنسبة لهذا الموقع، أو لاتصالات HTTPS، أو للطلبات من نفس المنشأ 'same-"
|
||||
"origin'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1210,10 +1220,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بضبط المتصفح لتعطيل الكوكيز الرجاء إعادة تغعيلها، على الأقل بالنسبة "
|
||||
"لهذا الموقع، أو للطلبات من نفس المنشأ 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "يتوفر مزيد من المعلومات عند ضبط الخيار DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1246,30 +1254,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future هي False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "نسق تاريخ غير صحيح '%(datestr)s' محدد بالشكل '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "لم يعثر على أي %(verbose_name)s مطابقة لهذا الإستعلام"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "الصفحة ليست 'الأخيرة'، ولا يمكن تحويل القيمة إلى رقم صحيح."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "صفحة خاطئة (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "قائمة فارغة و '%(class_name)s.allow_empty' قيمته False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "لا يسمح لفهارس الدليل هنا."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "المسار \"%(path)s\" غير موجود."
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1298,7 +1306,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"ast/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,6 +137,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Húngaru"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -158,6 +161,9 @@ msgstr "Xaponés"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Xeorxanu"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Kazakh"
|
||||
|
||||
|
@ -272,6 +278,9 @@ msgstr "Ucranianu"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
|
@ -316,13 +325,11 @@ msgstr "Introduz una direición de corréu válida."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduz un 'slug' válidu que consista en lletres, númberu, guiones baxos o "
|
||||
"medios. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -378,6 +385,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Asegúrate qu'esti valor tien como muncho %(limit_value)d caráuteres (tien "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Introduz un númberu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -402,8 +412,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -441,18 +451,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Campu de la triba: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Enteru"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Enteru big (8 byte)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -467,13 +471,13 @@ msgstr "Enteros separtaos per coma"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -482,13 +486,13 @@ msgstr "Data (ensin hora)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -496,7 +500,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Data (con hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Númberu decimal"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -518,12 +522,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Camín del ficheru"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Númberu de puntu flotante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Enteru"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Enteru big (8 byte)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Direición IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -531,7 +545,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Direición IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -555,13 +569,13 @@ msgstr "Testu"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -575,7 +589,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Datos binarios crudos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -617,9 +634,6 @@ msgstr "Requierse esti campu."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Introduz un númberu completu"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Introduz un númberu."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Introduz una data válida."
|
||||
|
||||
|
@ -632,6 +646,10 @@ msgstr "Introduz una data/hora válida."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Nun s'unvió'l ficheru. Comprueba la triba de cifráu nel formulariu."
|
||||
|
||||
|
@ -735,16 +753,14 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibles."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun pudo interpretase %(datetime)s nel fusu horariu %(current_timezone)s; "
|
||||
"pue ser ambiguu o pue nun esistir."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Llimpiar"
|
||||
|
@ -764,6 +780,15 @@ msgstr "Sí"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "sí,non,quiciabes"
|
||||
|
||||
|
@ -1026,8 +1051,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
@ -1082,24 +1107,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1110,7 +1135,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1144,30 +1169,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future ye False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Cadena de data inválida '%(datestr)s' col formatu dau '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Nun s'alcontró %(verbose_name)s que concase cola gueta"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "La páxina nun ye 'last', tampoco pue convertise a un int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Páxina inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "La llista ta balera y '%(class_name)s.allow_empty' ye False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Nun tán almitíos equí los indexaos de direutoriu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" nun esiste"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1196,7 +1221,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@linux.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"az/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -139,6 +139,9 @@ msgstr "Üst Sorbca"
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Macarca"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "İnterlinqua"
|
||||
|
||||
|
@ -277,6 +280,9 @@ msgstr "Ukraynaca"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urduca"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vyetnamca"
|
||||
|
||||
|
@ -321,17 +327,13 @@ msgstr "Düzgün e-poçt ünvanı daxil edin."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hərflərdən, rəqəmlərdən, alt-xətlərdən və ya defislərdən ibarət düzgün "
|
||||
"qısaltma daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keçərli Unicode hərfləri, rəqəmlər, alt xətt və ya defis olan 'slug' daxil "
|
||||
"edin."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Düzgün IPv4 ünvanı daxil edin."
|
||||
|
@ -412,11 +414,9 @@ msgstr[1] "Onluq hissədən əvvəl %(max)s rəqəmdən çox olmadığına əmin
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(extension)s' fayl uzantısına icazə verilmir. İcazə verilən fayl "
|
||||
"uzantıları: '%(allowed_extensions)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Null simvollara icazə verilmir."
|
||||
|
@ -455,23 +455,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Sahənin tipi: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Tam ədəd"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' dəyəri tam rəqəm olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Böyük (8 bayt) tam ədəd"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' dəyəri True və ya False olmalıdır."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "'%(value)s' dəyəri True, False və ya None olmalıdır."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Bul (ya Doğru, ya Yalan)"
|
||||
|
@ -485,54 +475,46 @@ msgstr "Vergüllə ayrılmış tam ədədlər"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' dəyəri səhv tarix formatındadır. Formatı YYYY-MM-DD olmalıdır."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s dəyəri düzgün formatdadır (YYYY-MM-DD) amma bu xətalı tarixdir."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Tarix (saatsız)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' dəyərinin formatı səhvdir. Formatı YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ] olmalıdır."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' dəyərinin formatı düzgündür (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
|
||||
"ancaq tarix səhvdir."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Tarix (vaxt ilə)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' dəyəri decimal rəqəm olmalıdır."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Rasional ədəd"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' dəyərinin formatı səhvdir. Formatı [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] "
|
||||
"olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Müddət"
|
||||
|
@ -544,12 +526,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Faylın ünvanı"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' dəyəri float olmalıdır."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Sürüşən vergüllü ədəd"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Tam ədəd"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Böyük (8 bayt) tam ədəd"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 ünvanı"
|
||||
|
||||
|
@ -557,8 +549,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP ünvan"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' dəyəri None, True və ya False olmalıdır."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Bul (Ya Doğru, ya Yalan, ya da Heç nə)"
|
||||
|
@ -581,18 +573,15 @@ msgstr "Mətn"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' dəyərinin formatı səhvdir. Formatı HH:MM[:ss[.uuuuuu]] olmalıdır."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' dəyəri düzgün formatdadır (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ancaq vaxtı "
|
||||
"səhvdir."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Vaxt"
|
||||
|
@ -604,8 +593,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Düz ikili (binary) məlumat"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' keçərli UUID deyil."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fayl"
|
||||
|
@ -761,16 +753,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Düzgün seçim edin. Bu seçim mümkün deyil."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" düzgün dəyər deyil."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s %(current_timezone)s zaman qurşağında ifadə oluna bilmir; ya "
|
||||
"duallıq, ya da yanlışlıq var."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Təmizlə"
|
||||
|
@ -790,6 +780,15 @@ msgstr "Hə"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Yox"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "hə,yox,bəlkə"
|
||||
|
||||
|
@ -1052,8 +1051,8 @@ msgstr "Bu doğru IPv6 ünvanı deyil."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "və ya"
|
||||
|
@ -1108,36 +1107,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF təsdiqləmə alınmadı. Sorğu ləğv edildi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu HTTPS sayt səyyahınız tərəfindən 'Referer header' göndərilməsini tələb "
|
||||
"edir, amma göndərilmir. Bu başlıq səyyahınızın üçüncü biri tərəfindən hack-"
|
||||
"lənmədiyinə əmin olmaq üçün istifadə edilir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Əgər səyyahınızın 'Referer' başlığını göndərməsini söndürmüsünüzsə, lütfən "
|
||||
"bu sayt üçün, HTTPS əlaqələr üçün və ya 'same-origin' sorğular üçün aktiv "
|
||||
"edin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Əgər <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> etiketini və ya "
|
||||
"'Referrer-Policy: no-referrer' başlığını işlədirsinizsə, lütfən silin. CSRF "
|
||||
"qoruma dəqiq yönləndirən yoxlaması üçün 'Referer' başlığını tələb edir. Əgər "
|
||||
"məxfilik üçün düşünürsünüzsə, üçüncü tərəf sayt keçidləri üçün <a rel="
|
||||
"\"noreferrer\" ...> kimi bir alternativ işlədin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1150,10 +1138,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Əgər səyyahınızda çərəzlər söndürülübsə, lütfən bu sayt və ya 'same-origin' "
|
||||
"sorğular üçün aktiv edin."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Daha ətraflı məlumat DEBUG=True ilə mövcuddur."
|
||||
|
@ -1186,30 +1172,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future Yalan kimi qeyd olunub."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "\"%(format)s\" formatına görə \"%(datestr)s\" tarixi düzgün deyil"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Sorğuya uyğun %(verbose_name)s tapılmadı"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Səhifə nə \"axırıncı\"dır, nə də tam ədədə çevirmək mümkündür."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Qeyri-düzgün səhifə (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Siyahı boşdur və '%(class_name)s.allow_empty' Yalan kimi qeyd olunub."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Ünvan indekslərinə icazə verilmir."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" mövcud deyil"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1244,8 +1230,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django Sənədləri"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Mövzular, istinadlar və nümunələr"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Məşğələ: Səsvermə Tətbiqi"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
# znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017
|
||||
# znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017,2019
|
||||
# Дмитрий Шатера <mr.bobsans@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 21:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 06:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"be/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -141,6 +141,9 @@ msgstr "Верхнелужыцкая"
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Вугорская"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr "Армянскі"
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Інтэрлінгва"
|
||||
|
||||
|
@ -279,6 +282,9 @@ msgstr "Украінская"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Урду"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Віетнамская"
|
||||
|
||||
|
@ -323,11 +329,13 @@ msgstr "Увядзіце сапраўдны адрас электроннай п
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэнне павінна быць толькі з літараў, личбаў, знакаў падкрэслівання ці "
|
||||
"злучкі."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэнне павінна быць толькі з літараў стандарту Unicode, личбаў, знакаў "
|
||||
|
@ -399,6 +407,9 @@ msgstr[3] ""
|
|||
"Упэўніцеся, што гэтае значэнне мае не болей %(limit_value)d сімвалаў (зараз "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Набярыце лік."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -427,11 +438,11 @@ msgstr[3] "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %(ma
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пашырэнне файла '%(extension)s' не дапускаецца. Дапушчальныя пашырэння: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"Пашырэнне файла “%(extension)s” не дапускаецца. Дапушчальныя пашырэння: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Null сімвалы не дапускаюцца."
|
||||
|
@ -470,19 +481,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Палі віду: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Цэлы лік"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Значэньне “%(value)s” павінна быць True альбо False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Значэньне '%(value)s' павінна быць цэлым лікам."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Значэньне '%(value)s' павінна быць True або False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Значэньне “%(value)s” павінна быць True, False альбо None."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)"
|
||||
|
@ -496,18 +501,18 @@ msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэнне '%(value)s' мае няправільны фармат. Яно павінна быць у фармаце ГГГГ-"
|
||||
"Значэнне “%(value)s” мае няправільны фармат. Яно павінна быць у фармаце ГГГГ-"
|
||||
"ММ-ДД."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэнне '%(value)s' мае правільны фармат(ГГГГ-ММ-ДД) але гэта несапраўдная "
|
||||
"Значэнне “%(value)s” мае правільны фармат(ГГГГ-ММ-ДД) але гэта несапраўдная "
|
||||
"дата."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
|
@ -515,36 +520,36 @@ msgstr "Дата (бяз часу)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэнне '%(value)s' мае няправільны фармат. Яно павінна быць у фармаце ГГГГ-"
|
||||
"Значэнне “%(value)s” мае няправільны фармат. Яно павінна быць у фармаце ГГГГ-"
|
||||
"ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]][ЧА], дзе ЧА — часавы абсяг."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэнне '%(value)s' мае правільны фармат (ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]"
|
||||
"Значэнне “%(value)s” мае правільны фармат (ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]"
|
||||
"[ЧА], дзе ЧА — часавы абсяг) але гэта несапраўдныя дата/час."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Дата (разам з часам)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Значэньне '%(value)s' павінна быць дзесятковым лікам."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Значэньне “%(value)s” павінна быць дзесятковым лікам."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Дзесятковы лік"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэньне '%(value)s' мае няправільны фармат. Яно павінна быць у фармаце "
|
||||
"Значэньне “%(value)s” мае няправільны фармат. Яно павінна быць у фармаце "
|
||||
"[ДД] [ГГ:[ХХ:]]сс[.мммммм]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
|
@ -557,12 +562,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Шлях да файла"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Значэньне '%(value)s' павінна быць дробным лікам."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "Значэньне “%(value)s” павінна быць дробным лікам."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Лік зь пераноснай коскаю"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "Значэньне “%(value)s” павінна быць цэлым лікам."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Цэлы лік"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Адрас IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -570,8 +585,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Адрас IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Значэньне '%(value)s' павінна быць None, True альбо False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Значэньне “%(value)s” павінна быць None, True альбо False."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)"
|
||||
|
@ -594,18 +609,18 @@ msgstr "Тэкст"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэньне '%(value)s' мае няправільны фармат. Яно павінна быць у фармаце HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
"Значэньне “%(value)s” мае няправільны фармат. Яно павінна быць у фармаце ГГ:"
|
||||
"ХХ[:сс[.мммммм]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэнне '%(value)s' мае правільны фармат (ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]) але гэта "
|
||||
"Значэнне “%(value)s” мае правільны фармат (ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]) але гэта "
|
||||
"несапраўдны час."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
|
@ -618,8 +633,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Неапрацаваныя бінарныя зьвесткі"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' не з'яўляецца дапушчальным UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "“%(value)s” не з'яўляецца дапушчальным UUID."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Універсальны непаўторны ідэнтыфікатар"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
@ -660,9 +678,6 @@ msgstr "Поле трэба запоўніць."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Набярыце ўвесь лік."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Набярыце лік."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Пазначце чынную дату."
|
||||
|
||||
|
@ -675,6 +690,10 @@ msgstr "Пазначце чынныя час і дату."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr "Увядзіце сапраўдны тэрмін."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr "Колькасць дзён павінна быць паміж {min_days} i {max_days}."
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку."
|
||||
|
||||
|
@ -784,15 +803,15 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" не сапраўднае значэнне"
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "“%(pk)s” не сапраўднае значэнне."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: "
|
||||
"У часавым абсягу %(current_timezone)s нельга зразумець дату %(datetime)s: "
|
||||
"яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
|
@ -813,6 +832,15 @@ msgstr "Так"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Год"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месяц"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Дзень"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "так,не,магчыма"
|
||||
|
||||
|
@ -1077,7 +1105,7 @@ msgstr "Гэта ня правільны адрас IPv6."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
|
@ -1145,8 +1173,8 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF-праверка не атрымалася. Запыт спынены."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1156,26 +1184,26 @@ msgstr ""
|
|||
"ўзаламаны трэцімі асобамі."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі вы сканфігуравалі ваш браўзэр так, каб ён не працаваў з 'Referer' "
|
||||
"Калі вы сканфігуравалі ваш браўзэр так, каб ён не працаваў з “Referer” "
|
||||
"загалоўкамі, калі ласка дазвольце іх хаця б для гэтага сайту, ці для HTTPS "
|
||||
"злучэнняў, ці для 'same-origin' запытаў."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі вы выкарыстоўваеце <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> тэг "
|
||||
"ці дадалі загаловак 'Referrer-Policy: no-referrer', калі ласка выдаліце іх. "
|
||||
"CSRF абароне неабходны 'Referer' загаловак для строгай праверкі. Калі Вы "
|
||||
"ці дадалі загаловак “Referrer-Policy: no-referrer”, калі ласка выдаліце іх. "
|
||||
"CSRF абароне неабходны “Referer” загаловак для строгай праверкі. Калі Вы "
|
||||
"турбуецеся аб прыватнасці, выкарыстоўвайце альтэрнатывы, напрыклад <a rel="
|
||||
"\"noreferrer\" ...>, для спасылкі на сайты трэціх асоб."
|
||||
"\"noreferrer\" …>, для спасылкі на сайты трэціх асоб."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1188,10 +1216,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі вы сканфігуравалі ваш браўзэр так, каб ён не працаваў з кукамі, калі "
|
||||
"ласка дазвольце іх хаця б для гэтага сайту ці для 'same-origin' запытаў."
|
||||
"ласка дазвольце іх хаця б для гэтага сайту ці для “same-origin” запытаў."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Больш падрабязная інфармацыя даступная з DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1224,33 +1252,33 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Радок даты “%(datestr)s” не адпавядае выгляду “%(format)s”"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік."
|
||||
"Нумар бачыны ня мае значэньня “last” і яго нельга ператварыць у цэлы лік."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Няправільная старонка (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не "
|
||||
"Сьпіс парожні, але “%(class_name)s.allow_empty” мае значэньне «не "
|
||||
"сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе."
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "“%(path)s” не існуе"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1285,7 +1313,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Дакументацыя Джангі"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Тэмы, спасылкі, & як зрабіць"
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-17 09:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -143,6 +143,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "унгарски език"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Международен"
|
||||
|
||||
|
@ -164,6 +167,9 @@ msgstr "японски език"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "грузински език"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Казахски"
|
||||
|
||||
|
@ -278,6 +284,9 @@ msgstr "украински език"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Урду"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "виетнамски език"
|
||||
|
||||
|
@ -322,15 +331,13 @@ msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
|
||||
|
@ -385,6 +392,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Уверете се, че тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Въведете число."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -411,11 +421,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не са разрешени файлове с раширение '%(extension)s'. Позволените разширения "
|
||||
"са: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -454,19 +462,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Цяло число"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' стойност трябва да е цяло число."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Стойността на '%(value)s' трябва да бъде или True или False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolean (True или False)"
|
||||
|
@ -480,57 +482,46 @@ msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' стойност е с формат невалидна дата. Тя трябва да бъде в YYYY-MM-"
|
||||
"DD формат."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стойността на '%(value)s' е в правилния формат (ГГГГ-ММ-ДД), но тя е "
|
||||
"невалидна дата."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Дата (без час)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стойността на '%(value)s' е с невалиден формат. Трябва да бъде във формат "
|
||||
"ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u означава милисекунда, а TZ - "
|
||||
"часова зона)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стойността на '%(value)s' е с правилен формат ( ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[."
|
||||
"μμμμμμ]][TZ]), но датата/часът са невалидни"
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Дата (и час)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Стойността на '%(value)s' трябва да е десетично число."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Десетична дроб"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стойността на '%(value)s' е с невалиден формат. Тя трябва да бъде в [ДД] "
|
||||
"[ЧЧ:[ММ:]]сс[.μμμμμμ]"
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Продължителност"
|
||||
|
@ -542,12 +533,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Път към файл"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' стойност трябва да е число с плаваща запетая."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Число с плаваща запетая"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Цяло число"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 адрес"
|
||||
|
||||
|
@ -555,8 +556,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP адрес"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Стойност '%(value)s' трябва да бъде или None, True или False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
|
||||
|
@ -579,19 +580,15 @@ msgstr "Текст"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стойността '%(value)s' е с невалиден формат. Тя трябва да бъде в ЧЧ:ММ [:"
|
||||
"сс[.μμμμμμ]]"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стойността на '%(value)s' е в правилния формат (ЧЧ:ММ [:сс[.μμμμμμ]]), но "
|
||||
"часът е невалиден."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Време"
|
||||
|
@ -603,8 +600,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "сурови двоични данни"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' не е валиден UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
@ -645,9 +645,6 @@ msgstr "Това поле е задължително."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Въведете цяло число. "
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Въведете число."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Въведете валидна дата. "
|
||||
|
||||
|
@ -660,6 +657,10 @@ msgstr "Въведете валидна дата/час. "
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr "Въведете валидна продължителност."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
|
||||
|
||||
|
@ -759,16 +760,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
|
||||
"двусмислен или да не съществува"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Изчисти"
|
||||
|
@ -788,6 +787,15 @@ msgstr "Да"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "да, не, може би"
|
||||
|
||||
|
@ -1050,8 +1058,8 @@ msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
@ -1106,31 +1114,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF проверката се провали. Заявката прекратена."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие виждате това съобщение, защото този HTTPS сайт изисква 'Referer header' "
|
||||
"да бъде изпратен от вашият WEB браузър, но такъв не бе изпратен. Този "
|
||||
"header е задължителен от съображения за сигурност, за да се гарантира, че "
|
||||
"вашият браузър не е компрометиран от трети страни."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако сте конфигурирали вашия браузър, да забраните 'Referer' headers, моля да "
|
||||
"ги активирате отново, поне за този сайт, или за HTTPS връзки, или за 'same-"
|
||||
"origin' заявки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1145,10 +1146,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако сте конфигурирали вашия браузър, да забраните бисквитките, моля да ги "
|
||||
"активирате отново, поне за този сайт, или за'same-origin' заявки."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Повече информация е на разположение с DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1181,30 +1180,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future е False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" не съществува"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1237,7 +1236,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django Документация"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bn/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -140,6 +140,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -161,6 +164,9 @@ msgstr "জাপানিজ"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "জর্জিয়ান"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "কাজাখ"
|
||||
|
||||
|
@ -275,6 +281,9 @@ msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "উর্দু"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "ভিয়েতনামিজ"
|
||||
|
||||
|
@ -319,13 +328,11 @@ msgstr "একটি বৈধ ইমেইল ঠিকানা লিখু
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"বৈধ ’slug' প্রবেশ করান যাতে শুধুমাত্র ইংরেজী বর্ণ, অঙ্ক, আন্ডারস্কোর অথবা হাইফেন "
|
||||
"রয়েছে।"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -373,6 +380,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "একটি সংখ্যা প্রবেশ করান।"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -395,8 +405,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -434,18 +444,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "ফিল্ডের ধরণ: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "ইন্টিজার"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "বিগ (৮ বাইট) ইন্টিজার"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -460,13 +464,13 @@ msgstr "কমা দিয়ে আলাদা করা ইন্টিজ
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -475,13 +479,13 @@ msgstr "তারিখ (সময় বাদে)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -489,7 +493,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "তারিখ (সময় সহ)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -497,7 +501,7 @@ msgstr "দশমিক সংখ্যা"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -511,12 +515,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "ফাইল পথ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "ইন্টিজার"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "বিগ (৮ বাইট) ইন্টিজার"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 ঠিকানা"
|
||||
|
||||
|
@ -524,7 +538,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "আইপি ঠিকানা"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -548,13 +562,13 @@ msgstr "টেক্সট"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -568,7 +582,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "র বাইনারি ডাটা"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -610,9 +627,6 @@ msgstr "এটি আবশ্যক।"
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা দিন"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "একটি সংখ্যা প্রবেশ করান।"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "বৈধ তারিখ দিন।"
|
||||
|
||||
|
@ -625,6 +639,10 @@ msgstr "বৈধ তারিখ/সময় দিন।"
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "কোন ফাইল দেয়া হয়নি। ফর্মের এনকোডিং ঠিক আছে কিনা দেখুন।"
|
||||
|
||||
|
@ -718,12 +736,12 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "এটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আরেকটি সিলেক্ট করুন।"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -745,6 +763,15 @@ msgstr "হ্যাঁ"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "না"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "হ্যাঁ,না,হয়তো"
|
||||
|
||||
|
@ -1007,8 +1034,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "অথবা"
|
||||
|
@ -1063,24 +1090,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1091,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1123,14 +1150,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "কুয়েরি ম্যাচ করে এমন কোন %(verbose_name)s পাওয়া যায় নি"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1138,15 +1165,15 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স অনুমোদিত নয়"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" এর অস্তিত্ব নেই"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1175,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/django/django/language/br/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -140,6 +140,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Hungareg"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -278,6 +281,9 @@ msgstr "Ukraineg"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Ourdou"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnameg"
|
||||
|
||||
|
@ -322,13 +328,11 @@ msgstr "Merkit ur chomlec'h postel reizh"
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'hall bezañ er vaezienn-mañ nemet lizherennoù, niveroù, tiredoù izel _ ha "
|
||||
"barrennigoù-stagañ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -418,8 +422,8 @@ msgstr[4] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -457,22 +461,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Seurt maezienn : %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Anterin"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Anterin bras (8 okted)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -487,13 +481,13 @@ msgstr "Niveroù anterin dispartiet dre ur skej"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -502,13 +496,13 @@ msgstr "Deizad (hep eur)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -516,7 +510,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Deizad (gant an eur)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -524,7 +518,7 @@ msgstr "Niver dekvedennel"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -538,12 +532,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Treug war-du ar restr"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Niver gant skej nij"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Anterin"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Anterin bras (8 okted)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Chomlec'h IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -551,8 +555,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Chomlec'h IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Rekis eo d'an talvoud '%(value)s' bezañ par da Hini, Gwir pe Gaou."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boulean (gwir pe gaou pe netra)"
|
||||
|
@ -575,13 +579,13 @@ msgstr "Testenn"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -595,7 +599,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -758,16 +765,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Diuzit un dibab reizh. N'emañ ket an dibab-mañ e-touez ar re bosupl."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'eo ket bete komprenet an talvoud %(datetime)s er werzhid eur "
|
||||
"%(current_timezone)s; pe eo amjestr pe n'eus ket anezhañ."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Riñsañ"
|
||||
|
@ -787,6 +792,15 @@ msgstr "Ya"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ket"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ya, ket, marteze"
|
||||
|
||||
|
@ -1052,8 +1066,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "pe"
|
||||
|
@ -1126,24 +1140,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1154,7 +1168,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1188,33 +1202,31 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direizh eo ar furmad '%(format)s' evit an neudennad deiziad '%(datestr)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'eus bet kavet traezenn %(verbose_name)s ebet o klotaén gant ar goulenn"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'eo ket 'last' ar bajenn na n'hall ket bezañ amdroet en un niver anterin."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Roll goullo ha faos eo '%(class_name)s.allow_empty'."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "N'haller ket diskwel endalc'had ar c'havlec'h-mañ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "N'eus ket eus \"%(path)s\""
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1243,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"bs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -139,6 +139,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "mađarski"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -160,6 +163,9 @@ msgstr "japanski"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "gruzijski"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -274,6 +280,9 @@ msgstr "ukrajinski"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vijetnamežanski"
|
||||
|
||||
|
@ -318,13 +327,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite ispravan „slug“, koji se sastoji od slova, brojki, donjih crta ili "
|
||||
"crtica."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -376,6 +383,9 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Unesite broj."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -401,8 +411,8 @@ msgstr[2] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -440,18 +450,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Polje tipa: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Cijeo broj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 bajtni) integer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -466,13 +470,13 @@ msgstr "Cijeli brojevi razdvojeni zapetama"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -481,13 +485,13 @@ msgstr "Datum (bez vremena)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -495,7 +499,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Datum (sa vremenom)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -503,7 +507,7 @@ msgstr "Decimalni broj"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -517,12 +521,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Putanja fajla"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Broj sa pokrenom zapetom"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Cijeo broj"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 bajtni) integer"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -530,7 +544,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP adresa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -554,13 +568,13 @@ msgstr "Tekst"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -574,7 +588,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -616,9 +633,6 @@ msgstr "Ovo polje se mora popuniti."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Unesite cijeo broj."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Unesite broj."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Unesite ispravan datum."
|
||||
|
||||
|
@ -631,6 +645,10 @@ msgstr "Unesite ispravan datum/vrijeme."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Fajl nije prebačen. Provjerite tip enkodiranja formulara."
|
||||
|
||||
|
@ -731,12 +749,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Odabrana vrijednost nije među ponuđenima. Odaberite jednu od ponuđenih."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -758,6 +776,15 @@ msgstr "Da"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "da,ne,možda"
|
||||
|
||||
|
@ -1021,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
|
@ -1083,24 +1110,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1111,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1143,14 +1170,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1158,14 +1185,14 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1195,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
|||
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014
|
||||
# duub qnnp, 2015
|
||||
# Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>, 2019
|
||||
# Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>, 2019
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# Manuel Miranda <manu.mirandad@gmail.com>, 2015
|
||||
# Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2015
|
||||
|
@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -284,6 +285,9 @@ msgstr "ucraïnès"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnamita"
|
||||
|
||||
|
@ -328,13 +332,13 @@ msgstr "Introdueix una adreça de correu electrònic vàlida"
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu un 'slug' vàlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
|
||||
"baixos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu un 'slug' vàlid format per lletres Unicode, números, guions o "
|
||||
|
@ -421,10 +425,10 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'extensió d'arxiu '%(extension)s' no es permesa. Les extensions permeses "
|
||||
"L'extensió d'arxiu '%(extension)s' no està permesa. Les extensions permeses "
|
||||
"són: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -463,22 +467,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' ha de ser un nombre enter."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Enter gran (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' ha de ser \"True\" o \"False\"."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' ha de ser cert, fals o cap."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -493,7 +487,7 @@ msgstr "Enters separats per comes"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' no té un format de data vàlid. Ha de tenir el format "
|
||||
|
@ -501,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' té el format correcte (YYYY-MM-DD) però no és una data "
|
||||
|
@ -512,7 +506,7 @@ msgstr "Data (sense hora)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' no té un format vàlid. Ha de tenir el format YYYY-MM-DD "
|
||||
|
@ -520,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' té el format correcte (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
|
@ -530,7 +524,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Data (amb hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' ha de ser un nombre decimal."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -538,7 +532,7 @@ msgstr "Número decimal"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'El valor %(value)s' té un format invàlid. Ha d'estar en el format [DD] [HH:"
|
||||
|
@ -554,12 +548,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Ruta del fitxer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' ha de ser un número de coma flotant."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número de coma flotant"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' ha de ser un nombre enter."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Enter gran (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Adreça IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -567,7 +571,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Adreça IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' ha de ser None, True o False."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -591,7 +595,7 @@ msgstr "Text"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' no té un format vàlid. Ha de tenir el format HH:MM[:ss[."
|
||||
|
@ -599,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' té el format correcte (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) però no és "
|
||||
|
@ -615,7 +619,7 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Dades binàries"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' no és un UUID vàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
|
@ -780,12 +784,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Esculli una opció vàlida. Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" no és un valor vàlid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut interpretar %(datetime)s a la zona horària "
|
||||
|
@ -809,6 +813,15 @@ msgstr "Sí"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Any"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "sí,no,potser"
|
||||
|
||||
|
@ -1127,8 +1140,8 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "La verificació de CSRF ha fallat. Petició abortada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1138,9 +1151,9 @@ msgstr ""
|
|||
"navegador no està sent infiltrat per tercers."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has configurat el teu navegador per deshabilitar capçaleres 'Referer', "
|
||||
"sisplau torna-les a habilitar, com a mínim per a aquest lloc, o per a "
|
||||
|
@ -1148,10 +1161,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utilitza l'etiqueta <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">o "
|
||||
"inclou la capçalera 'Referrer-Policy: no-referrer' , si et plau elimina-la. "
|
||||
|
@ -1172,7 +1185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has configurat el teu navegador per deshabilitar galetes, sisplau torna-"
|
||||
"les a habilitar, com a mínim per a aquest lloc, o per a peticions amb el "
|
||||
|
@ -1209,14 +1222,14 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future és Fals."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Cadena invàlida de dats '%(datestr)s' donat el format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Cadena invàlida de data '%(datestr)s' donat el format '%(format)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat sap %(verbose_name)s que coincideixi amb la petició"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "La pàgina no és 'last', ni es pot convertir en un enter"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1224,14 +1237,14 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr "Pàgina invàlida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Llista buida i '%(class_name)s.allow_empty' és Fals."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Aquí no es permeten índexs de directori."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" no existeix"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1268,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Documentació de Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Temes, referències, & Com es fa"
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 07:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 11:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -283,6 +283,9 @@ msgstr "ukrajinsky"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdsky"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr "uzbecky"
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnamsky"
|
||||
|
||||
|
@ -327,13 +330,13 @@ msgstr "Zadejte platnou e-mailovou adresu."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a "
|
||||
"Vložte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a "
|
||||
"pomlček."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a "
|
||||
|
@ -434,11 +437,11 @@ msgstr[3] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přípona souboru '%(extension)s' není povolena. Povolené jsou tyto: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"Přípona souboru \"%(extension)s\" není povolena. Povolené jsou tyto: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Nulové znaky nejsou povoleny."
|
||||
|
@ -480,23 +483,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Celé číslo"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" musí být buď True nebo False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být celé číslo."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Velké číslo (8 bajtů)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být buď True nebo False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být buď True, False nebo None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" musí být buď True, False nebo None."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
|
||||
|
@ -510,53 +503,53 @@ msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr "Hodnota '%(value)s' není platné datum. Musí být ve tvaru RRRR-MM-DD."
|
||||
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" není platné datum. Musí být ve tvaru RRRR-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD), jde o neplatné "
|
||||
"datum."
|
||||
"Ačkoli hodnota \"%(value)s\" je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD), jde o "
|
||||
"neplatné datum."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Datum (bez času)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota '%(value)s' je v neplatném tvaru, který má být RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ]."
|
||||
"Hodnota \"%(value)s\" je v neplatném tvaru, který má být RRRR-MM-DD HH:MM[:"
|
||||
"SS[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[."
|
||||
"Ačkoli hodnota \"%(value)s\" je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ]), jde o neplatné datum a čas."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Datum (s časem)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být desítkové číslo."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" musí být desítkové číslo."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Desetinné číslo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota '%(value)s' je v neplatném tvaru, který má být [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"Hodnota \"%(value)s\" je v neplatném tvaru, který má být [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
|
@ -569,12 +562,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Cesta k souboru"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být reálné číslo."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" musí být reálné číslo."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" musí být celé číslo."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Celé číslo"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Velké číslo (8 bajtů)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Adresa IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -582,8 +585,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Adresa IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být buď None, True nebo False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" musí být buď None, True nebo False."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), Ne (False) nebo Nic (None))"
|
||||
|
@ -606,18 +609,18 @@ msgstr "Text"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota '%(value)s' je v neplatném tvaru, který má být HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
"Hodnota \"%(value)s\" je v neplatném tvaru, který má být HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), jde o "
|
||||
"neplatný čas."
|
||||
"Ačkoli hodnota \"%(value)s\" je ve správném tvaru (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), jde "
|
||||
"o neplatný čas."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
|
@ -629,7 +632,7 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Přímá binární data"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "\"%(value)s\" není platná hodnota typu UUID."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
|
@ -795,16 +798,16 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není k dispozici."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" není platná hodnota."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnotu %(datetime)s nelze interpretovat v časové zóně %(current_timezone)s; "
|
||||
"může to být nejednoznačné nebo nemusí existovat."
|
||||
"může být nejednoznačná nebo nemusí existovat."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
@ -824,6 +827,15 @@ msgstr "Ano"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Měsíc"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Den"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ano, ne, možná"
|
||||
|
||||
|
@ -1156,36 +1168,36 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Selhalo ověření typu CSRF. Požadavek byl zadržen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web na protokolu HTTPS požaduje "
|
||||
"záhlaví Referer od vašeho webového prohlížeče. Záhlaví je požadováno z "
|
||||
"záhlaví \"Referer\" od vašeho webového prohlížeče. Záhlaví je požadováno z "
|
||||
"bezpečnostních důvodů, aby se zajistilo, že vašeho prohlížeče se nezmocnil "
|
||||
"někdo další."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud má váš prohlížeč záhlaví Referer vypnuté, žádáme vás o jeho zapnutí, "
|
||||
"alespoň pro tento web nebo pro spojení typu HTTPS nebo pro požadavky typu "
|
||||
"\"stejný původ\" (same origin)."
|
||||
"Pokud má váš prohlížeč záhlaví \"Referer\" vypnuté, žádáme vás o jeho "
|
||||
"zapnutí, alespoň pro tento web nebo pro spojení typu HTTPS nebo pro "
|
||||
"požadavky typu \"stejný původ\" (same origin)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud používáte značku <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> nebo "
|
||||
"záhlaví 'Referrer-Policy: no-referrer', odeberte je. Ochrana typu CSRF "
|
||||
"záhlaví \"Referrer-Policy: no-referrer\", odeberte je. Ochrana typu CSRF "
|
||||
"vyžaduje, aby záhlaví zajišťovalo striktní hlídání refereru. Pokud je pro "
|
||||
"vás soukromí důležité, použije k odkazům na cizí weby alternativní možnosti "
|
||||
"vás soukromí důležité, použijte k odkazům na cizí weby alternativní možnosti "
|
||||
"jako například <a rel=\"noreferrer\" ...>."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1199,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud má váš prohlížeč soubory cookie vypnuté, žádáme vás o jejich zapnutí, "
|
||||
"alespoň pro tento web nebo pro požadavky typu \"stejný původ\" (same origin)."
|
||||
|
@ -1235,30 +1247,31 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future je False"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Datum '%(datestr)s' neodpovídá formátu '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Datum \"%(datestr)s\" neodpovídá formátu \"%(format)s\""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se nalézt žádný objekt %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Požadavek na stránku nemohl být konvertován na číslo, ani není 'last'"
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požadavek na stránku nemohl být konvertován na celé číslo, ani není \"last\"."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Neplatná stránka (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "List je prázdný a '%(class_name)s.allow_empty' je nastaveno na False"
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "List je prázdný a \"%(class_name)s.allow_empty\" je nastaveno na False"
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Indexy adresářů zde nejsou povoleny."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" neexistuje"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "Cesta \"%(path)s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1294,7 +1307,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentace frameworku Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Témata, odkazy & how-to"
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/django/django/language/cy/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -138,6 +138,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Hwngareg"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -159,6 +162,9 @@ msgstr "Siapanëeg"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Georgeg"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Casacstanaidd"
|
||||
|
||||
|
@ -273,6 +279,9 @@ msgstr "Wcreineg"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Wrdw"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Fietnameg"
|
||||
|
||||
|
@ -317,13 +326,11 @@ msgstr "Rhowch gyfeiriad ebost dilys."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhowch 'falwen' dilys yn cynnwys llythrennau, rhifau, tanlinellau neu "
|
||||
"cysylltnodau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -392,6 +399,9 @@ msgstr[3] ""
|
|||
"Sicrhewch fod gan y gwerth hwn ddim mwy na %(limit_value)d nod (mae ganddo "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Rhowch rif."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -420,8 +430,8 @@ msgstr[3] "Sicrhewch nad oes mwy na %(max)s digid cyn y pwynt degol."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -459,19 +469,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Maes o fath: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "cyfanrif"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Rhaid i'r gwerth '%(value)s' fod yn gyfanrif."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Cyfanrif mawr (8 beit)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Rhaid i werth '%(value)s' for unai'n True neu False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boleaidd (Unai True neu False)"
|
||||
|
@ -485,52 +489,44 @@ msgstr "Cyfanrifau wedi'u gwahanu gan gomas"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae gan werth '%(value)s' fformat dyddiad annilys. Rhaid iddo fod yn y "
|
||||
"fformat BBBB-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae'r gwerth '%(value)s' yn y fformat cywir (BBBB-MM-DD) ond mae'r dyddiad "
|
||||
"yn annilys"
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Dyddiad (heb amser)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae '%(value)s' mewn fformat annilys. Rhaid iddo fod yn y fformat BBBB-MM-DD "
|
||||
"AA:MM[:ee[.uuuuuu]][CA]"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae '%(value)s' yn y fformat cywir (BBBB-MM-DD AA:MM[:ee[.uuuuuu]][CA]) on "
|
||||
"mae'n ddyddiad/amser annilys."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Dyddiad (gydag amser)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Rhaid i '%(value)s' fod yn ddegolyn."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Rhif degol"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -544,12 +540,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Llwybr ffeil"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Rhaid i '%(value)s' fod yn rif pwynt arnawf."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Rhif pwynt symudol"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "cyfanrif"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Cyfanrif mawr (8 beit)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Cyfeiriad IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -557,8 +563,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "cyfeiriad IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Rhaid i '%(value)s' gael y gwerth None, True neu False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boleaidd (Naill ai True, False neu None)"
|
||||
|
@ -581,19 +587,15 @@ msgstr "Testun"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae gan y gwerth '%(value)s' fformat annilys. Rhaid iddo fod yn y fformat AA:"
|
||||
"MM[:ee[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae'r gwerth '%(value)s' yn y fformat cywir AA:MM[:ee[.uuuuuu]] ond mae'r "
|
||||
"amser yn annilys."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Amser"
|
||||
|
@ -605,7 +607,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Data deuol crai"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -647,9 +652,6 @@ msgstr "Mae angen y maes hwn."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Rhowch cyfanrif."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Rhowch rif."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Rhif ddyddiad dilys."
|
||||
|
||||
|
@ -662,6 +664,10 @@ msgstr "Rhowch ddyddiad/amser dilys."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Ni anfonwyd ffeil. Gwiriwch math yr amgodiad ar y ffurflen."
|
||||
|
||||
|
@ -771,16 +777,14 @@ msgstr ""
|
|||
"gael."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni ellir dehongli %(datetime)s yn y gylchfa amser %(current_timezone)s; "
|
||||
"mae'n amwys neu ddim yn bodoli."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Clirio"
|
||||
|
@ -800,6 +804,15 @@ msgstr "Ie"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Na"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ie,na,efallai"
|
||||
|
||||
|
@ -1064,8 +1077,8 @@ msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IPv6 dilys."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "neu"
|
||||
|
@ -1132,30 +1145,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Gwirio CSRF wedi methu. Ataliwyd y cais."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rydych yn gweld y neges hwn can fod y safle HTTPS hwn angen 'Referer header' "
|
||||
"i gael ei anfon gan ei porwr, ond ni anfonwyd un. Mae angen y pennyn hwn ar "
|
||||
"mwyn diogelwch, i sicrhau na herwgipiwyd eich porwr gan trydydd parti."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ydych wedi analluogi pennynau 'Referer' yn eich porwr yn galluogwch nhw, "
|
||||
"oleiaf ar gyfer y safle hwn neu ar gyfer cysylltiadau HTTPS neu ar gyfer "
|
||||
"ceisiadau 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1169,10 +1176,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ydych wedi analluogi cwcis, galluogwch nhw, oleiaf i'r safle hwn neu "
|
||||
"ceisiadau 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Mae mwy o wybodaeth ar gael gyda DEBUG=True"
|
||||
|
@ -1205,31 +1210,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future yn 'False'. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhoddwyd y fformat '%(format)s' i'r llynyn dyddiad annilys '%(datestr)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Ni ganfuwyd %(verbose_name)s yn cydweddu â'r ymholiad"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Nid yw'r dudalen yn 'last', ac ni ellir ei drosi i int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Tudalen annilys (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Rhestr wag a '%(class_name)s.allow_empty' yn False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Ni ganiateir mynegai cyfeiriaduron yma."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Nid yw \"%(path)s\" yn bodoli"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1258,7 +1262,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 07:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django/django/language/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -284,6 +284,9 @@ msgstr "ukrainsk"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr "usbekisk"
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnamesisk"
|
||||
|
||||
|
@ -328,17 +331,17 @@ msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast en \"slug\" bestående af bogstaver, cifre, understreger og "
|
||||
"Indtast en gyldig “slug” bestående af bogstaver, cifre, understreger eller "
|
||||
"bindestreger."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast en \"slug\" bestående af bogstaver, cifre, understreger og "
|
||||
"bindestreger."
|
||||
"Indtast en gyldig “slug” bestående af Unicode-bogstaver, cifre, understreger "
|
||||
"eller bindestreger."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Indtast en gyldig IPv4-adresse."
|
||||
|
@ -413,11 +416,11 @@ msgstr[1] "Der må maksimalt være %(max)s cifre før kommaet."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filendelse '%(extension)s' er ikke tilladt. Tilladte filendelser er: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"Filendelse “%(extension)s” er ikke tilladt. Tilladte filendelser er: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Null-tegn er ikke tilladte."
|
||||
|
@ -455,23 +458,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Felt af type: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Heltal"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "“%(value)s”-værdien skal være enten True eller False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s'-værdien skal være et heltal."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Stort heltal (8 byte)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s'-værdien skal være enten True eller False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "'%(value)s' værdien skal være enten True, False eller None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "“%(value)s”-værdien skal være enten True, False eller None."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolsk (enten True eller False)"
|
||||
|
@ -485,18 +478,18 @@ msgstr "Kommaseparerede heltal"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s'-værdien har et ugyldigt datoformat. Den skal være i formatet "
|
||||
"“%(value)s”-værdien har et ugyldigt datoformat. Den skal være i formatet "
|
||||
"ÅÅÅÅ-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s'-værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD) men er en ugyldig "
|
||||
"“%(value)s”-værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD) men er en ugyldig "
|
||||
"dato."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
|
@ -504,37 +497,37 @@ msgstr "Dato (uden tid)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s'-værdien har et ugyldigt format. Den skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-"
|
||||
"“%(value)s”-værdien har et ugyldigt format. Den skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-"
|
||||
"DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s'-værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s”-værdien har det korrekte format (ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) men er en ugyldig dato/tid."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Dato (med tid)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s'-værdien skal være et decimaltal."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "“%(value)s”-værdien skal være et decimaltal."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimaltal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' værdien har et ugyldigt format. Den skal være i formatet [DD] "
|
||||
"[HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
"“%(value)s”-værdien har et ugyldigt format. Den skal være i formatet [DD] "
|
||||
"[[TT:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Varighed"
|
||||
|
@ -546,12 +539,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Sti"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s'-værdien skal være en float (et kommatal)."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "“%(value)s”-værdien skal være et kommatal."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Flydende-komma-tal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "“%(value)s”-værdien skal være et heltal."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Heltal"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Stort heltal (8 byte)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4-adresse"
|
||||
|
||||
|
@ -559,8 +562,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP-adresse"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s'-værdien skal være enten None, True eller False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "“%(value)s”-værdien skal være enten None, True eller False."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
|
||||
|
@ -583,18 +586,18 @@ msgstr "Tekst"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s'-værdien har et ugyldigt format. Den skal være i formatet TT:MM[:"
|
||||
"“%(value)s”-værdien har et ugyldigt format. Den skal være i formatet TT:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s'-værdien har det korrekte format (TT:MM[:ss[.uuuuuu]]) men er et "
|
||||
"“%(value)s”-værdien har det korrekte format (TT:MM[:ss[.uuuuuu]]) men er et "
|
||||
"ugyldigt tidspunkt."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
|
@ -607,8 +610,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Rå binære data"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' er ikke et gyldigt UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "“%(value)s” er ikke et gyldigt UUID."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Universelt unik identifikator"
|
||||
|
@ -768,12 +771,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tilgængelige valgmuligheder."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" er ikke en gyldig værdi."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "“%(pk)s” er ikke en gyldig værdi."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s kunne ikke fortolkes i tidszonen %(current_timezone)s; den kan "
|
||||
|
@ -797,6 +800,15 @@ msgstr "Ja"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "År"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Måned"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ja,nej,måske"
|
||||
|
||||
|
@ -1115,37 +1127,37 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF-verifikationen mislykkedes. Forespørgslen blev afbrudt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du ser denne besked fordi denne HTTPS-webside påkræver at din browser sender "
|
||||
"en 'Referer header', men den blev ikke sendt. Denne header er påkrævet af "
|
||||
"Du ser denne besked fordi denne HTTPS-webside kræver at din browser sender "
|
||||
"en “Referer header”, men den blev ikke sendt. Denne header er påkrævet af "
|
||||
"sikkerhedsmæssige grunde for at sikre at din browser ikke bliver kapret af "
|
||||
"tredjepart."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du har opsat din browser til ikke at sende 'Referer' headere, beder vi "
|
||||
"Hvis du har opsat din browser til ikke at sende “Referer” headere, beder vi "
|
||||
"dig slå dem til igen, i hvert fald for denne webside, eller for HTTPS-"
|
||||
"forbindelser, eller for 'same-origin'-forespørgsler."
|
||||
"forbindelser, eller for “same-origin”-forespørgsler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du bruger tagget <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> eller "
|
||||
"inkluderer headeren 'Referrer-Policy: no-referrer', så fjern dem venligst. "
|
||||
"CSRF-beskyttelsen afhænger af at 'Referer'-headeren udfører stringent "
|
||||
"inkluderer headeren “Referrer-Policy: no-referrer”, så fjern dem venligst. "
|
||||
"CSRF-beskyttelsen afhænger af at “Referer”-headeren udfører stringent "
|
||||
"referer-kontrol. Hvis du er bekymret om privatliv, så brug alternativer så "
|
||||
"som <a rel=\"noreferrer\" ...> for links til tredjepartswebsider."
|
||||
"som <a rel=\"noreferrer\" …> for links til tredjepartswebsider."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1158,10 +1170,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du har slået cookies fra i din browser, beder vi dig slå dem til igen, "
|
||||
"i hvert fald for denne webside, eller for 'same-origin'-forespørgsler."
|
||||
"i hvert fald for denne webside, eller for “same-origin”-forespørgsler."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Mere information er tilgængeligt med DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1194,30 +1206,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future er falsk."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Ugyldig datostreng ' %(datestr)s ' givet format ' %(format)s '"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Ugyldig datostreng “%(datestr)s” givet format “%(format)s”"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Ingen %(verbose_name)s fundet matcher forespørgslen"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Side er ikke 'sidste', kan heller ikke konverteres til en int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Side er ikke “sidste”, og kan heller ikke konverteres til en int."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Ugyldig side (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Tom liste og ' %(class_name)s .allow_empty' er falsk."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Tom liste og “%(class_name)s.allow_empty” er falsk."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Mappeindekser er ikke tilladte her"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\" %(path)s\" eksisterer ikke"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "“%(path)s” eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1251,8 +1263,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django-dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Emner, referencer & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Emner, referencer & how-to’s"
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Gennemgang: En afstemnings-app"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 08:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -143,6 +143,9 @@ msgstr "Obersorbisch"
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Ungarisch"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -281,6 +284,9 @@ msgstr "Ukrainisch"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamesisch"
|
||||
|
||||
|
@ -325,17 +331,13 @@ msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte ein gültiges Kürzel eingeben, bestehend aus Buchstaben, Ziffern, "
|
||||
"Unter- und Bindestrichen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte ein gültiges Kürzel eingeben, bestehend aus Buchstaben (Unicode), "
|
||||
"Ziffern, Unter- und Bindestrichen."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Bitte eine gültige IPv4-Adresse eingeben."
|
||||
|
@ -424,11 +426,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateiendung „%(extension)s“ ist nicht erlaubt. Erlaubte Dateiendungen sind: "
|
||||
"„%(allowed_extensions)s“."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Nullzeichen sind nicht erlaubt."
|
||||
|
@ -466,23 +466,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Feldtyp: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Ganzzahl"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ Wert muss eine Ganzzahl sein."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Große Ganzzahl (8 Byte)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ Wert muss entweder True oder False sein."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ Wert muss True, False oder None sein."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolescher Wert (True oder False)"
|
||||
|
@ -496,55 +486,46 @@ msgstr "Kommaseparierte Liste von Ganzzahlen"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%(value)s“ Wert hat ein ungültiges Datumsformat. Es muss YYYY-MM-DD "
|
||||
"entsprechen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%(value)s“ hat das korrekte Format (YYYY-MM-DD) aber ein ungültiges Datum."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Datum (ohne Uhrzeit)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%(value)s“ Wert hat ein ungültiges Format. Es muss YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] entsprechen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%(value)s“ Wert hat das korrekte Format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) aber eine ungültige Zeit-/Datumsangabe."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Datum (mit Uhrzeit)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ Wert muss eine Dezimalzahl sein."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Dezimalzahl"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%(value)s“ Wert hat ein ungültiges Format. Es muss der Form [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu] entsprechen."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Zeitspanne"
|
||||
|
@ -556,12 +537,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Dateipfad"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ Wert muss eine Fließkommazahl sein."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahl"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Ganzzahl"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Große Ganzzahl (8 Byte)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4-Adresse"
|
||||
|
||||
|
@ -569,8 +560,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ Wert muss entweder None, True oder False sein."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolescher Wert (True, False oder None)"
|
||||
|
@ -593,19 +584,15 @@ msgstr "Text"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%(value)s“ Wert hat ein ungültiges Format. Es muss HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"entsprechen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%(value)s“ Wert hat das korrekte Format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) aber ist eine "
|
||||
"ungültige Zeitangabe."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
@ -617,8 +604,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Binärdaten"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "Wert „%(value)s“ ist keine gültige UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
|
@ -778,16 +768,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. Dies ist keine gültige Auswahl."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "„%(pk)s“ ist kein gültiger Wert."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s konnte mit der Zeitzone %(current_timezone)s nicht eindeutig "
|
||||
"interpretiert werden, da es doppeldeutig oder eventuell inkorrekt ist."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
@ -807,6 +795,15 @@ msgstr "Ja"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "Ja,Nein,Vielleicht"
|
||||
|
||||
|
@ -1069,8 +1066,8 @@ msgstr "Dies ist keine gültige IPv6-Adresse."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "oder"
|
||||
|
@ -1125,38 +1122,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF-Verifizierung fehlgeschlagen. Anfrage abgebrochen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sehen diese Fehlermeldung da diese HTTPS-Seite einen „Referer“-Header "
|
||||
"von Ihrem Webbrowser erwartet, aber keinen erhalten hat. Dieser Header ist "
|
||||
"aus Sicherheitsgründen notwendig, um sicherzustellen, dass Ihr Webbrowser "
|
||||
"nicht von Dritten missbraucht wird."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie Ihren Webbrowser so konfiguriert haben, dass „Referer“-Header "
|
||||
"nicht gesendet werden, müssen Sie diese Funktion mindestens für diese Seite, "
|
||||
"für sichere HTTPS-Verbindungen oder für „Same-Origin“-Verbindungen "
|
||||
"reaktivieren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Tag „<meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">“ oder der "
|
||||
"„Referrer-Policy: no-referrer“-Header verwendet wird, entfernen Sie sie "
|
||||
"bitte. Der „Referer“-Header wird zur korrekten CSRF-Verifizierung benötigt. "
|
||||
"Falls es datenschutzrechtliche Gründe gibt, benutzen Sie bitte Alternativen "
|
||||
"wie „<a rel=\"noreferrer\" ...>“ für Links zu Drittseiten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1170,10 +1154,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie Cookies in Ihren Webbrowser deaktiviert haben, müssen Sie sie "
|
||||
"mindestens für diese Seite oder für „Same-Origin“-Verbindungen reaktivieren."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Mehr Information ist verfügbar mit DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1206,32 +1188,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future auf False gesetzt ist."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Ungültiges Datum „%(datestr)s“ für das Format „%(format)s“"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Konnte keine %(verbose_name)s mit diesen Parametern finden."
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weder ist dies die letzte Seite („last“) noch konnte sie in einen "
|
||||
"ganzzahligen Wert umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Ungültige Seite (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Leere Liste und „%(class_name)s.allow_empty“ ist False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Dateilisten sind untersagt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "„%(path)s“ ist nicht vorhanden"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1267,8 +1247,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django-Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Themen, Referenz, & Kurzanleitungen"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Tutorial: Eine Umfrage-App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 10:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/dsb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -279,6 +279,9 @@ msgstr "Ukrainšćina"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamšćina"
|
||||
|
||||
|
@ -323,17 +326,13 @@ msgstr "Zapódajśo płaśiwu e-mailowu adresu."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapódajśo płaśiwe 'adresowe mě', kótarež jano wopśimujo pismiki, licby, "
|
||||
"pódsmužki abo wězawki."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapódajśo płaśiwe 'adresowe mě', kótarež jano wopśimujo unicodowe pismiki, "
|
||||
"licby, pódmužki abo wězawki."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Zapódajśo płaśiwu IPv4-adresu."
|
||||
|
@ -432,11 +431,9 @@ msgstr[3] "Zawěsććo, až njejo wěcej ako %(max)s cyfrow pśed decimalneju ko
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datajowy sufiks ' %(extension)s' njejo dowólony. Dowólone sufikse su: ' "
|
||||
"%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Znamuška nul njejsu dowólone."
|
||||
|
@ -474,23 +471,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Typ póla: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Gódnota '%(value)s' musy ceła licba byś."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 bajtow) integer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Gódnota '%(value)s musy pak True pak False byś."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Gódnota '%(value)s' musy pak True, False pak None byś."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolean (pak True pak False)"
|
||||
|
@ -504,55 +491,46 @@ msgstr "Pśez komu źělone cełe licby"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gódnota '%(value)s' ma njepłaśiwy datumowy format. Musy we formaśe DD.MM."
|
||||
"YYYY byś."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gódnota '%(value)s' ma korektny format (DD.MM.YYYY), ale jo njepłaśiwy datum."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Datum (bźez casa)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gódnota '%(value)s' ma njepłaśiwy format. Musy w formaśe DD.MM.YYYY HH:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]][TZ] byś."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gódnota '%(value)s' ma korektny format (DD.MM.YYYY HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
|
||||
"ale jo njepłaśiwy datum/cas."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Datum (z casom)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Gódnota '%(value)s' musy decimalna licba byś."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimalna licba"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gódnota '%(value)s ma njepłaśiwy format. Musy we formaśe [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"uuuuuu] byś."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Traśe"
|
||||
|
@ -564,12 +542,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Datajowa sćažka"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Gódnota '%(value)s' musy typ float měś."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Licba běžeceje komy"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 bajtow) integer"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4-adresa"
|
||||
|
||||
|
@ -577,8 +565,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP-adresa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Gódnota '%(value)s' musy pak None, True pak False byś."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolean (pak True, False pak None)"
|
||||
|
@ -601,19 +589,15 @@ msgstr "Tekst"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gódnota '%(value)s' ma njepłaśiwy format. Musy w formaśe HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]] byś."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gódnota '%(value)s' ma korektny format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale jo "
|
||||
"njepłaśiwy cas."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Cas"
|
||||
|
@ -625,8 +609,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Gropne binarne daty"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' njejo płaśiwy UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Uniwerselnje jadnorazowy identifikator"
|
||||
|
@ -802,16 +786,14 @@ msgstr ""
|
|||
"wóleńskich móžnosćow."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" njejo płaśiwa gódnota."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s njedajo se w casowej conje %(current_timezone)s "
|
||||
"interpretěrowaś; jo dwójozmysłowy abo snaź njeeksistěrujo."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Lašowaś"
|
||||
|
@ -831,6 +813,15 @@ msgstr "Jo"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ně"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "jo,ně,snaź"
|
||||
|
||||
|
@ -1163,37 +1154,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF-pśeglědanje njejo se raźiło. Napšašowanje jo se pśetergnuło."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiźiśo toś tu powěźeńku, dokulaž toś to HTTPS-sedło trjeba głowu 'Referer', "
|
||||
"aby se pśez waš webwobglědowak słało, ale žedna njejo se pósłała. Toś ta "
|
||||
"głowa jo trěbna z pśicynow wěstoty, aby so zawěsćiło, až waš wobglědowak "
|
||||
"njekaprujo se wót tśeśich."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jolic sćo swój wobglědowak tak konfigurěrował, aby se głowy 'Referer' "
|
||||
"znjemóžnili, zmóžniśo je pšosym zasej, nanejmjenjej za toś to sedło, za "
|
||||
"HTTPS-zwiski abo za napšašowanja 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jolic woznamjenje <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> wužywaśo "
|
||||
"abo głowu 'Referrer-Policy: no-referrer' zapśimujośo, wótwónoźćo je. CSRF-"
|
||||
"šćit pomina se głowu 'Referer', aby striktnu kontrolu referera pśewjasć. "
|
||||
"Jolic se wó swóju priwatnosć staraśo, wužywajśo alternatiwy ako <a rel="
|
||||
"\"noreferrer\" ...> za wótkazy k sedłam tśeśich."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1206,11 +1185,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jolic sćo swój wobglědowak tak konfigurěrował, aby cookieje znjemóžnili, "
|
||||
"zmóžniśo je pšosym zasej, nanejmjenjej za toś to sedło abo za napšašowanja "
|
||||
"'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Dalšne informacije su k dispoziciji z DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1243,31 +1219,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future jo False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Njepłaśiwy '%(format)s' za datumowy znamuškowy rjeśazk '%(datestr)s' pódany"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Žedno %(verbose_name)s namakane, kótarež wótpowědujo napšašowanjeju."
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Bok njejo 'last', ani njedajo se do 'int' konwertěrowaś."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Njepłaśiwy bok (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Prozna lisćina a '%(class_name)s.allow_empty' jo False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Zapisowe indekse njejsu how dowólone."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" njeeksistěrujo"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1303,8 +1278,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Temy, reference a rozpokazanja"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Rozpokazanje: Napšašowańske nałoženje"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 19:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -288,6 +288,9 @@ msgstr "Ουκρανικά"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Βιετναμέζικα"
|
||||
|
||||
|
@ -332,17 +335,13 @@ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδ
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισάγετε ένα έγκυρο 'slug' αποτελούμενο από γράμματα, αριθμούς, παύλες ή "
|
||||
"κάτω παύλες."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα έγκυρο 'slug' αποτελείται από Unicode γράμματα, αριθμούς, παύλες ή κάτω "
|
||||
"παύλες."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη IPv4 διεύθυνση."
|
||||
|
@ -427,11 +426,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η επέκταση '%(extension)s' του αρχείου δεν επιτρέπεται. Οι επιτρεπόμενες "
|
||||
"επεκτάσεις είναι: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπονται null (μηδενικοί) χαρακτήρες"
|
||||
|
@ -470,23 +467,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Πεδίο τύπου: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Ακέραιος"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Η τιμή '%(value)s' πρέπει να είναι ακέραιος."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Μεγάλος ακέραιος - big integer (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Η τιμή '%(value)s' πρέπει να είναι είτε True ή False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Η τιμή '%(value)s' πρέπει να είναι True, False, ή None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
|
||||
|
@ -500,56 +487,46 @@ msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή του '%(value)s' έχει μια λανθασμένη μορφή ημερομηνίας. Η ημερομηνία "
|
||||
"θα πρέπει να είναι στην μορφή YYYY-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή '%(value)s' είναι στην σωστή μορφή (YYYY-MM-DD) αλλά είναι μια "
|
||||
"λανθασμένη ημερομηνία."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή του '%(value)s' έχει μια λανθασμένη μορφή. Η ημερομηνία/ώρα θα πρέπει "
|
||||
"να είναι στην μορφή YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή '%(value)s' έχει τη σωστή μορφή (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
|
||||
"αλλά δεν αντιστοιχεί σε σωστή ημερομηνία και ώρα."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία (με ώρα)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Η τιμή '%(value)s' πρέπει να είναι ακέραιος."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή '%(value)s' έχει εσφαλμένη μορφή. Πρέπει να είναι της μορφής [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Διάρκεια"
|
||||
|
@ -561,12 +538,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Η '%(value)s' τιμή πρέπει να είναι δεκαδικός."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Ακέραιος"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Μεγάλος ακέραιος - big integer (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -574,8 +561,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP διεύθυνση"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Η '%(value)s' τιμή πρέπει είναι είτε None, True ή False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
|
||||
|
@ -598,19 +585,15 @@ msgstr "Κείμενο"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή '%(value)s' έχει εσφαλμένη μορφή. Πρέπει να είναι της μορφής HH:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τιμή '%(value)s' έχει τη σωστή μορφή (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) αλλά δεν "
|
||||
"αντιστοιχή σε σωστή ώρα."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Ώρα"
|
||||
|
@ -622,8 +605,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Δυαδικά δεδομένα"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' δεν είναι ένα έγκυρο UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Καθολικά μοναδικό αναγνωριστικό"
|
||||
|
@ -792,16 +775,14 @@ msgstr ""
|
|||
"επιλογές."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "Το \"%(pk)s\" δεν είναι έγκυρη τιμή."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ημερομηνία %(datetime)s δεν μπόρεσε να μετατραπεί στην ζώνη ώρας "
|
||||
"%(current_timezone)s; ίσως να είναι ασαφής ή να μην υπάρχει."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||||
|
@ -821,6 +802,15 @@ msgstr "Ναι"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Όχι"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ναι,όχι,ίσως"
|
||||
|
||||
|
@ -1139,38 +1129,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Η πιστοποίηση CSRF απέτυχε. Το αίτημα ματαιώθηκε."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτή η HTTPS σελίδα απαιτεί από τον Web "
|
||||
"browser σας να σταλεί ένας 'Referer header', όμως τίποτα δεν στάλθηκε. Αυτός "
|
||||
"ο header είναι απαραίτητος για λόγους ασφαλείας, για να εξασφαλιστεί ότι ο "
|
||||
"browser δεν έχει γίνει hijacked από τρίτους."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν οι 'Referer' headers είναι απενεργοποιημένοι στον browser σας από εσάς, "
|
||||
"παρακαλούμε να τους ξανά-ενεργοποιήσετε, τουλάχιστον για αυτό το site ή για "
|
||||
"τις συνδέσεις HTTPS ή για τα 'same-origin' requests."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν χρησιμοποιείτε την ετικέτα <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer"
|
||||
"\"> ή συμπεριλαμβάνετε την κεφαλίδα (header) 'Referrer-Policy: no-referrer', "
|
||||
"παρακαλούμε αφαιρέστε τα. Η προστασία CSRF απαιτεί την κεφαλίδα 'Referer' να "
|
||||
"κάνει αυστηρό έλεγχο στον referer. Αν κύριο μέλημα σας είναι η ιδιωτικότητα, "
|
||||
"σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε εναλλακτικές μεθόδους όπως <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> για συνδέσμους από άλλες ιστοσελίδες."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1183,11 +1160,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν τα cookies είναι απενεργοποιημένα στον browser σας από εσάς, παρακαλούμε "
|
||||
"να τα ξανά-ενεργοποιήσετε, τουλάχιστον για αυτό το site ή για τα 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες με DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1220,34 +1194,30 @@ msgstr ""
|
|||
"το %(class_name)s.allow_future."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λανθασμένη αναπαράσταση ημερομηνίας '%(datestr)s' για την επιλεγμένη μορφή "
|
||||
"'%(format)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν %(verbose_name)s που να ικανοποιούν την αναζήτηση."
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η σελίδα δεν έχει την τιμή 'last' υποδηλώνοντας την τελευταία σελίδα, ούτε "
|
||||
"μπορεί να μετατραπεί σε ακέραιο."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Άκυρη σελίδα (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Άδεια λίστα και το '%(class_name)s.allow_empty' είναι False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Τα ευρετήρια καταλόγων δεν επιτρέπονται εδώ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Το \"%(path)s\" δεν υπάρχει"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1283,8 +1253,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Εγχειρίδιο Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Θέματα, αναφορές & \"πως να...\""
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Εγχειρίδιο: Ένα App Ψηφοφορίας"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2014
|
||||
# Tom Fifield <tom@tomfifield.net>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/en_AU/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,6 +137,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Hungarian"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -158,6 +161,9 @@ msgstr "Japanese"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Georgian"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Kazakh"
|
||||
|
||||
|
@ -272,6 +278,9 @@ msgstr "Ukrainian"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamese"
|
||||
|
||||
|
@ -316,12 +325,11 @@ msgstr "Enter a valid email address."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -377,6 +385,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Enter a number."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -401,8 +412,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -440,18 +451,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -466,13 +471,13 @@ msgstr "Comma-separated integers"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -481,13 +486,13 @@ msgstr "Date (without time)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -495,7 +500,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Date (with time)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -503,7 +508,7 @@ msgstr "Decimal number"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -517,12 +522,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "File path"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Floating point number"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 address"
|
||||
|
||||
|
@ -530,7 +545,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP address"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -554,13 +569,13 @@ msgstr "Text"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -574,7 +589,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Raw binary data"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -616,9 +634,6 @@ msgstr "This field is required."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Enter a whole number."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Enter a number."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Enter a valid date."
|
||||
|
||||
|
@ -631,6 +646,10 @@ msgstr "Enter a valid date/time."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
|
||||
|
@ -728,16 +747,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Clear"
|
||||
|
@ -757,6 +774,15 @@ msgstr "Yes"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "yes,no,maybe"
|
||||
|
||||
|
@ -1019,8 +1045,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "or"
|
||||
|
@ -1075,24 +1101,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1103,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1137,30 +1163,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future is False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1189,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/django/"
|
||||
"django/language/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -139,6 +139,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Hungarian"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -160,6 +163,9 @@ msgstr "Japanese"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Georgian"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Kazakh"
|
||||
|
||||
|
@ -274,6 +280,9 @@ msgstr "Ukrainian"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamese"
|
||||
|
||||
|
@ -318,12 +327,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -371,6 +379,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Enter a number."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -393,8 +404,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -432,18 +443,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -458,13 +463,13 @@ msgstr "Comma-separated integers"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -473,13 +478,13 @@ msgstr "Date (without time)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -487,7 +492,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Date (with time)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -495,7 +500,7 @@ msgstr "Decimal number"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -509,12 +514,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "File path"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Floating point number"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 address"
|
||||
|
||||
|
@ -522,7 +537,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP address"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -546,13 +561,13 @@ msgstr "Text"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -566,7 +581,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -608,9 +626,6 @@ msgstr "This field is required."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Enter a whole number."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Enter a number."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Enter a valid date."
|
||||
|
||||
|
@ -623,6 +638,10 @@ msgstr "Enter a valid date/time."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
|
||||
|
@ -718,16 +737,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Clear"
|
||||
|
@ -747,6 +764,15 @@ msgstr "Yes"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "yes,no,maybe"
|
||||
|
||||
|
@ -1009,8 +1035,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "or"
|
||||
|
@ -1065,24 +1091,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1093,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1127,30 +1153,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future is False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1179,7 +1205,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"eo/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -285,6 +285,9 @@ msgstr "Ukraina"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdua"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vjetnama"
|
||||
|
||||
|
@ -329,16 +332,13 @@ msgstr "Enigu validan retpoŝtan adreson."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu kampo nur devas havi literojn, nombrojn, substrekojn aŭ streketojn."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu kampo nur devas enhavi Unikodajn literojn, nombrojn, substrekojn aŭ "
|
||||
"streketojn."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Enigu validan IPv4-adreson."
|
||||
|
@ -418,11 +418,9 @@ msgstr[1] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s ciferoj antaŭ la dekuma punkto."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dosiersufikso '%(extension)s' ne estas permesita. Permesitaj dosiersufiksoj "
|
||||
"estas: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Nulsignoj ne estas permesitaj."
|
||||
|
@ -460,23 +458,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Kampo de tipo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entjero"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti entjero."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Granda (8 bitoka) entjero"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti Vera aŭ Malvera"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "“%(value)s” valoro devas esti Vera, Malvera aŭ Neniu."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Bulea (Vera aŭ Malvera)"
|
||||
|
@ -490,56 +478,46 @@ msgstr "Kom-apartigitaj entjeroj"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' valoro ne havas validan datformaton. Ĝi devas esti kiel formato "
|
||||
"JJJJ-MM-TT."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT), sed ne estas "
|
||||
"valida dato."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Dato (sen horo)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti kiel formato "
|
||||
"JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[HZ]), sed ne estas valida dato kaj horo."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Dato (kun horo)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti dekuma nombro."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Dekuma nombro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti kiel formato "
|
||||
"[DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Daŭro"
|
||||
|
@ -551,12 +529,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Dosiervojo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti glitkoma nombro."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Glitkoma nombro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entjero"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Granda (8 bitoka) entjero"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4-adreso"
|
||||
|
||||
|
@ -564,8 +552,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP-adreso"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' valoro devas esti Neniu, Vera aŭ Malvera."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Buleo (Vera, Malvera aŭ Neniu)"
|
||||
|
@ -588,19 +576,15 @@ msgstr "Teksto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti laŭ la formato "
|
||||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' valoro havas ĝustan formaton (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), sed ne estas "
|
||||
"valida horo."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Horo"
|
||||
|
@ -612,8 +596,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Kruda binara datumo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' ne estas valida UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Universe unika identigilo"
|
||||
|
@ -775,16 +759,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Elektu validan elekton. Ĉi tiu elekto ne estas el la eblaj elektoj."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" ne estas valida valoro."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s ne povus esti interpretita en horzono %(current_timezone)s; ĝi "
|
||||
"povas esti plursenca aŭ ne ekzistas."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vakigi"
|
||||
|
@ -804,6 +786,15 @@ msgstr "Jes"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "jes,ne,eble"
|
||||
|
||||
|
@ -1122,37 +1113,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF konfirmo malsukcesis. Peto ĉesigita."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi vidas tiun mesaĝon ĉar ĉi HTTPS retejo postulas “Referer header” esti "
|
||||
"sendita per via foliumilo, sed neniu estis sendita. Ĉi kaplinio estas "
|
||||
"bezonata pro motivoj de sekureco, por certigi ke via retumilo ne estu "
|
||||
"forrabita de triaj partioj."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vi agordis vian foliumilon por malebligi “Referer” kaplinioj, bonvolu "
|
||||
"reaktivigi ilin, almenaŭ por tiu ĉi retejo, aŭ por HTTPS rilatoj, aŭ por "
|
||||
"“samoriginaj” petoj."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vi uzas la <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">markon aŭ "
|
||||
"inkluzivante la 'Referrer-Policy: no-referrer' titolo, bonvolu forigi ilin. "
|
||||
"La CSRFa protekto postulas ke la 'Referer' titolo faru striktan "
|
||||
"referencantan kontroladon. Se vi estas koncernita pri privateco, uzu "
|
||||
"alternativojn kiel <a rel=\"noreferrer\" ...> por ligoj al aliaj retejoj."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1165,10 +1144,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vi agordis vian foliumilon por malŝalti kuketojn, bonvole reaktivigi "
|
||||
"ilin, almenaŭ por tiu ĉi retejo, aŭ por “samoriginaj” petoj."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Pliaj informoj estas videblaj kun DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1201,32 +1178,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future estas Malvera."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La formato « %(format)s » aplikita al la data ĉeno '%(datestr)s' ne estas "
|
||||
"valida"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Neniu %(verbose_name)s trovita kongruas kun la informpeto"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Paĝo ne estas 'last', kaj ne povus esti transformita al entjero."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Nevalida paĝo (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Malplena listo kaj '%(class_name)s.allow_empty' estas Malvera."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Dosierujaj indeksoj ne estas permesitaj tie."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" ne ekzistas"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1260,8 +1235,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Djanga dokumentaro"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Temoj, referencoj & manlibroj"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Instruilo: apo pri enketoj"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
# Abraham Estrada, 2013
|
||||
# albertoalcolea <albertoalcolea@gmail.com>, 2014
|
||||
# Amanda Copete, 2017
|
||||
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2011-2014,2017
|
||||
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2011-2014,2017,2019
|
||||
# Diego Andres Sanabria Martin <diegueus9@gmail.com>, 2012
|
||||
# Diego Schulz <dschulz@gmail.com>, 2012
|
||||
# Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>, 2014
|
||||
# Ernesto Avilés, 2015-2016
|
||||
# Ernesto Avilés, 2014
|
||||
# Ernesto Rico-Schmidt <e.rico.schmidt@gmail.com>, 2017
|
||||
# franchukelly <inactive+franchukelly@transifex.com>, 2011
|
||||
# Ignacio José Lizarán Rus <ilizaran@gmail.com>, 2019
|
||||
|
@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 08:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio José Lizarán Rus <ilizaran@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Argentinian Spanish"
|
|||
msgstr "Español de Argentina"
|
||||
|
||||
msgid "Colombian Spanish"
|
||||
msgstr "Español Colombiano"
|
||||
msgstr "Español de Colombia"
|
||||
|
||||
msgid "Mexican Spanish"
|
||||
msgstr "Español de México"
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|||
msgstr "Español de Nicaragua"
|
||||
|
||||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||||
msgstr "Español venezolano"
|
||||
msgstr "Español de Venezuela"
|
||||
|
||||
msgid "Estonian"
|
||||
msgstr "Estonio"
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgid "Hungarian"
|
|||
msgstr "Húngaro"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr "Armenio/a"
|
||||
msgstr "Armenio"
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Kannada"
|
|||
msgstr "Kannada"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Koreano"
|
||||
msgstr "Coreano"
|
||||
|
||||
msgid "Luxembourgish"
|
||||
msgstr "Luxenburgués"
|
||||
|
@ -301,11 +301,14 @@ msgstr "Ucraniano"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
msgid "Simplified Chinese"
|
||||
msgstr "Cino simplificado"
|
||||
msgstr "Chino simplificado"
|
||||
|
||||
msgid "Traditional Chinese"
|
||||
msgstr "Chino tradicional"
|
||||
|
@ -345,16 +348,13 @@ msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o "
|
||||
"medios."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca un 'slug' consistente en letras, números, subrayados o guiones."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
|
||||
|
@ -437,11 +437,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La extensión de fichero '%(extension)s' no está permitida. Únicamente se "
|
||||
"permiten: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Los caracteres nulos no están permitidos."
|
||||
|
@ -479,23 +477,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "El valor'%(value)s' debe ser un entero."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser verdadero o falso."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser Verdadero, Falso o Ninguno"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
||||
|
@ -505,60 +493,50 @@ msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|||
msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
|
||||
|
||||
msgid "Comma-separated integers"
|
||||
msgstr "Enteros separados por comas"
|
||||
msgstr "Enteros separados por coma"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' tiene un formato de fecha no válida. Debe estar en "
|
||||
"formato AAAA-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD), pero la fecha "
|
||||
"no es válida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Fecha (sin hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor'%(value)s' no tiene un formato válido. Debe estar en formato AAAA-"
|
||||
"MM-DD HH: [TZ]: MM [ss [uuuuuu].]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD HH: MM [:. Ss "
|
||||
"[uuuuuu]] [TZ]), pero la fecha/hora no es válida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Fecha (con hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser un número decimal."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Número decimal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' no tiene un formato válido. Debe estar en el formato "
|
||||
"[DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
@ -570,12 +548,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Ruta de fichero"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser un float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número en coma flotante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Dirección IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -583,8 +571,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser Ninguno, Verdadero o Falso."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
||||
|
@ -607,19 +595,15 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' no tiene un formato válido. Debe estar en formato HH: "
|
||||
"MM [: SS [uuuuuu].] ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' tiene el formato correcto (HH: MM [:. Ss [uuuuuu]]), "
|
||||
"pero es una hora no válida."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
@ -628,11 +612,11 @@ msgid "URL"
|
|||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "Raw binary data"
|
||||
msgstr "Data de binarios brutos"
|
||||
msgstr "Datos binarios en bruto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' no es un UUID válido."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Identificador universal único"
|
||||
|
@ -789,22 +773,20 @@ msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|||
msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados abajo."
|
||||
|
||||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||||
msgstr "El valor en línea no coincide con la instancia principal."
|
||||
msgstr "El valor en línea no coincide con la instancia padre."
|
||||
|
||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s no puede interpretarse en la zona temporal "
|
||||
"%(current_timezone)s; puede ser ambiguo o puede no existir."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
@ -824,6 +806,15 @@ msgstr "Sí"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "sí, no, quizás"
|
||||
|
||||
|
@ -1082,7 +1073,7 @@ msgid "December"
|
|||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||||
msgstr "Esta no es una dirección IPv6 válida."
|
||||
msgstr "No es una dirección IPv6 válida."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
|
@ -1139,41 +1130,28 @@ msgid "Forbidden"
|
|||
msgstr "Prohibido"
|
||||
|
||||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||||
msgstr "Verificación CSRF fallida. Solicitud abortada"
|
||||
msgstr "La verificación CSRF ha fallado. Solicitud abortada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estás viendo este mensaje porque este sitio web es HTTPS y requiere que tu "
|
||||
"navegador envíe la cabecera Referer y no se envió ninguna. Esta cabecera se "
|
||||
"necesita por razones de seguridad, para asegurarse de que tu navegador no ha "
|
||||
"sido comprometido por terceras partes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has configurado tu navegador para desactivar las cabeceras 'Referer', por "
|
||||
"favor vuélvelas a activar, al menos para esta web, o para conexiones HTTPS, "
|
||||
"o para peticiones 'mismo-origen'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si estás usando la etiqueta <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> "
|
||||
"o incluyendo el encabezamiento 'Referrer-Policy: no-referrer' , por favor "
|
||||
"retíralos. La protección CSRF requiere del encabezamiento 'Referer' para "
|
||||
"hacer control estricto de referencia . Si estás preocupado por la "
|
||||
"privacidad, usa alternativas como <a rel=\"noreferrer\" ...> para enlaces a "
|
||||
"sitios de terceros."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1186,10 +1164,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has inhabilitado las cookies en tu navegador, por favor habilítalas "
|
||||
"nuevamente al menos para este sitio, o para solicitudes del mismo origen."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Se puede ver más información si se establece DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1222,30 +1198,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future es Falso."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Fecha '%(datestr)s' no válida, el formato válido es '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún %(verbose_name)s coincidente con la consulta"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "La página no es la \"ultima\", ni puede ser convertida a un entero."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' es Falso."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Los índices de directorio no están permitidos."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1281,8 +1257,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Temas, referencias y cómo hacerlos"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Tutorial: Una aplicación de encuesta"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 14:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 15:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/es_AR/)\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Asturian"
|
|||
msgstr "asturiano"
|
||||
|
||||
msgid "Azerbaijani"
|
||||
msgstr "Azerbaiyán"
|
||||
msgstr "azerbaiyán"
|
||||
|
||||
msgid "Bulgarian"
|
||||
msgstr "búlgaro"
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgid "Hungarian"
|
|||
msgstr "húngaro"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr "Armenio"
|
||||
msgstr "armenio"
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Macedonian"
|
|||
msgstr "macedonio"
|
||||
|
||||
msgid "Malayalam"
|
||||
msgstr "Malayalam"
|
||||
msgstr "malabar"
|
||||
|
||||
msgid "Mongolian"
|
||||
msgstr "mongol"
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgid "Ossetic"
|
|||
msgstr "osetio"
|
||||
|
||||
msgid "Punjabi"
|
||||
msgstr "Panyabí"
|
||||
msgstr "panyabí"
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "polaco"
|
||||
|
@ -281,6 +281,9 @@ msgstr "ucraniano"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr "uzbeko"
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnamita"
|
||||
|
||||
|
@ -325,17 +328,15 @@ msgstr "Introduzca una dirección de email válida."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca un 'slug' válido consistente de letras, números, guiones bajos o "
|
||||
"guiones."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr "Introduzca un “slug” válido compuesto por letras, números o guiones."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca un 'slug' válido consistente de letras Unicode, números, guiones "
|
||||
"bajos o guiones."
|
||||
"Introduzca un “slug” compuesto por letras Unicode, números, guiones bajos o "
|
||||
"guiones."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
|
||||
|
@ -418,11 +419,11 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La extensión de archivo '%(extension)s' no está permitida. Las extensiones "
|
||||
"aceptadas son: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"La extensión de archivo “%(extension)s” no está permitida. Las extensiones "
|
||||
"aceptadas son: “%(allowed_extensions)s”."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "No se admiten caracteres nulos."
|
||||
|
@ -461,23 +462,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Campo tipo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "El valor de “%(value)s” debe ser Verdadero o Falso."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número entero."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser Verdadero o Falso."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser Verdadero, Falso o None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "El valor de “%(value)s” debe ser Verdadero, Falso o None."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
||||
|
@ -491,18 +482,18 @@ msgstr "Enteros separados por comas"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha inválido. Debe usar el "
|
||||
"El valor de “%(value)s” tiene un formato de fecha inválido. Debe usar el "
|
||||
"formato AAAA-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha correcto (AAAA-MM-DD) pero "
|
||||
"El valor de “%(value)s” tiene un formato de fecha correcto (AAAA-MM-DD) pero "
|
||||
"representa una fecha inválida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
|
@ -510,37 +501,37 @@ msgstr "Fecha (sin hora)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato AAAA-"
|
||||
"El valor de “%(value)s” tiene un formato inválido. Debe usar el formato AAAA-"
|
||||
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"El valor de “%(value)s” tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ]) pero representa una fecha/hora inválida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Fecha (con hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número decimal."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "El valor de “%(value)s” debe ser un número decimal."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Número decimal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato [DD] "
|
||||
"[HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
"El valor de “%(value)s” tiene un formato inválido. Debe usar el formato [DD] "
|
||||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
@ -552,11 +543,21 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Ruta de archivo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número de coma flotante."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "El valor de “%(value)s” debe ser un número de coma flotante."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número de punto flotante"
|
||||
msgstr "Número de coma flotante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "El valor de “%(value)s” debe ser un número entero."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Dirección IPv4"
|
||||
|
@ -565,8 +566,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser None, Verdadero o Falso."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "El valor de “%(value)s” debe ser None, Verdadero o Falso."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
||||
|
@ -589,18 +590,18 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato HH:"
|
||||
"El valor de “%(value)s” tiene un formato inválido. Debe usar el formato HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero "
|
||||
"El valor de “%(value)s” tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero "
|
||||
"representa una hora inválida."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
|
@ -613,8 +614,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Datos binarios crudos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' no es un UUID válido."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "“%(value)s” no es un UUID válido."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Identificador universalmente único"
|
||||
|
@ -780,12 +781,12 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibles."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "“%(pk)s” no es un valor válido."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s no puede ser interpretado en la zona horaria "
|
||||
|
@ -809,6 +810,15 @@ msgstr "Sí"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "si,no,talvez"
|
||||
|
||||
|
@ -1127,39 +1137,39 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Verificación CSRF fallida. Petición abortada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ud. está viendo este mensaje porque este sitio HTTPS tiene como "
|
||||
"requerimiento que su browser Web envíe una cabecera 'Referer' pero el mismo "
|
||||
"requerimiento que su browser Web envíe una cabecera “Referer” pero el mismo "
|
||||
"no ha enviado una. El hecho de que esta cabecera sea obligatoria es una "
|
||||
"medida de seguridad para comprobar que su browser no está siendo controlado "
|
||||
"por terceros."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ha configurado su browser para deshabilitar las cabeceras 'Referer', por "
|
||||
"Si ha configurado su browser para deshabilitar las cabeceras “Referer”, por "
|
||||
"favor activelas al menos para este sitio, o para conexiones HTTPS o para "
|
||||
"peticiones generadas desde el mismo origen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está usando la etiqueta <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> "
|
||||
"o está incluyendo el encabezado 'Referrer-Policy: no-referrer' por favor "
|
||||
"quítelos. La protección CSRF necesita el encabezado 'Referer' para realizar "
|
||||
"o está incluyendo el encabezado “Referrer-Policy: no-referrer” por favor "
|
||||
"quitelos. La protección CSRF necesita el encabezado “Referer” para realizar "
|
||||
"una comprobación estricta de los referers. Si le preocupa la privacidad "
|
||||
"tiene alternativas tales como usar <a rel=\"noreferrer\" ...> en los enlaces "
|
||||
"a sitios de terceros."
|
||||
"tiene alternativas tales como usar <a rel=\"noreferrer\" …> en los enlaces a "
|
||||
"sitios de terceros."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1173,9 +1183,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ha configurado su browser para deshabilitar 'cookies', por favor "
|
||||
"Si ha configurado su browser para deshabilitar “cookies”, por favor "
|
||||
"activelas al menos para este sitio o para peticiones generadas desde el "
|
||||
"mismo origen."
|
||||
|
||||
|
@ -1210,23 +1220,23 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future tiene el valor False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Cadena de fecha inválida '%(datestr)s', formato '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Cadena de fecha inválida “%(datestr)s”, formato “%(format)s”"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "No se han encontrado %(verbose_name)s que coincidan con la consulta "
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Página debe tener el valor 'last' o un valor número entero."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Página debe tener el valor “last” o un valor número entero."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' tiene el valor False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Lista vacía y “%(class_name)s.allow_empty” tiene el valor False."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1234,8 +1244,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ubicación."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "“%(path)s” no existe"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1269,8 +1279,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación de Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Tópicos, referencia & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Tópicos, referencia & how-to’s"
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Tutorial: Una app de encuesta"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/es_CO/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,6 +137,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Húngaro"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -158,6 +161,9 @@ msgstr "Japonés"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Georgiano"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Kazajo"
|
||||
|
||||
|
@ -272,6 +278,9 @@ msgstr "Ucraniano"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
|
@ -316,17 +325,13 @@ msgstr "Ingrese una dirección de correo electrónico válida."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un 'slug' válido, compuesto por letras, números, guiones bajos o "
|
||||
"guiones."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un 'slug' válido, compuesto por letras del conjunto Unicode, "
|
||||
"números, guiones bajos o guiones."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Ingrese una dirección IPv4 válida."
|
||||
|
@ -380,6 +385,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres "
|
||||
"(tiene %(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Ingrese un número."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -404,8 +412,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -444,19 +452,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Tipo de campo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' debe ser un valor entero."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' debe ser Verdadero o Falso"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
||||
|
@ -470,56 +472,46 @@ msgstr "Enteros separados por comas"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' tiene un formato de fecha no válida. Este valor debe estar en el "
|
||||
"formato AAAA-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD) pero es una "
|
||||
"fecha invalida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Fecha (sin hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' tiene un formato de fecha no válido. Este valor debe estar en el "
|
||||
"formato AAAA-MM-DD HH: [TZ]: MM [ss [uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH: MM [:. Ss "
|
||||
"[uuuuuu]] [TZ]) pero es una fecha/hora invalida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Fecha (con hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser un número decimal."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Número decimal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' tiene un formato no válido. Este valor debe estar en el formato "
|
||||
"[DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
@ -531,12 +523,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Ruta de archivo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser un número real."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número de punto flotante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Dirección IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -544,8 +546,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser Nulo, Verdadero o Falso"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
||||
|
@ -568,19 +570,15 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' tiene un formato no válido. Este debe estar en el "
|
||||
"formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor '%(value)s' tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero "
|
||||
"tiene la hora invalida."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
@ -592,8 +590,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Datos de binarios brutos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' no es un UUID válido."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
@ -634,9 +635,6 @@ msgstr "Este campo es obligatorio."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Ingrese un número entero."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Ingrese un número."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Ingrese una fecha válida."
|
||||
|
||||
|
@ -649,6 +647,10 @@ msgstr "Ingrese una fecha/hora válida."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr "Ingrese una duración válida."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
|
||||
|
@ -752,16 +754,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s no puede interpretarse en el huso horario %(current_timezone)s; "
|
||||
"puede ser ambiguo o puede no existir."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
@ -781,6 +781,15 @@ msgstr "Sí"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "sí, no, quizás"
|
||||
|
||||
|
@ -1043,8 +1052,8 @@ msgstr "Esta no es una dirección IPv6 válida."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
@ -1099,31 +1108,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Verificación CSRF fallida. Solicitud abortada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estás viendo este mensaje porque este sitio web es HTTPS y requiere que tu "
|
||||
"navegador envíe una 'Referer header' y no se envió ninguna. Esta cabecera se "
|
||||
"necesita por razones de seguridad, para asegurarse de que tu navegador no ha "
|
||||
"sido comprometido por terceras partes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has configurado tu navegador desactivando las cabeceras 'Referer', por "
|
||||
"favor vuélvelas a activar, al menos para esta web, o para conexiones HTTPS, "
|
||||
"o para peticiones 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1137,10 +1139,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has inhabilitado las cookies en tu navegador, por favor habilítalas "
|
||||
"nuevamente al menos para este sitio, o para peticiones 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Se puede ver más información si se establece DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1173,30 +1173,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future es Falso."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Fecha '%(datestr)s' no válida, el formato válido es '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún %(verbose_name)s coincidente con la consulta"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "La página no es la \"ultima\", ni puede ser convertida a un entero."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' es Falso."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Los índices de directorio no están permitidos."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/es_MX/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -138,6 +138,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Húngaro"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -159,6 +162,9 @@ msgstr "Japonés"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Georgiano"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Kazajstán"
|
||||
|
||||
|
@ -273,6 +279,9 @@ msgstr "Ucraniano"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
|
@ -317,13 +326,11 @@ msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca un \"slug\", compuesto por letras, números, guiones bajos o "
|
||||
"medios."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -375,6 +382,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Introduzca un número."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -397,8 +407,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -436,18 +446,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Campo tipo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -462,13 +466,13 @@ msgstr "Enteros separados por comas"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -477,13 +481,13 @@ msgstr "Fecha (sin hora)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -491,7 +495,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Fecha (con hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -499,7 +503,7 @@ msgstr "Número decimal"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -513,12 +517,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Ruta de archivo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número de punto flotante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Dirección IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -526,7 +540,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -550,13 +564,13 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -570,7 +584,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -612,9 +629,6 @@ msgstr "Este campo es obligatorio."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Introduzca un número entero."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Introduzca un número."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Introduzca una fecha válida."
|
||||
|
||||
|
@ -627,6 +641,10 @@ msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
|
||||
|
@ -727,16 +745,14 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibles."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fecha %(datetime)s no puede se interpretada en la zona horaria "
|
||||
"%(current_timezone)s; ya que puede ser ambigua o que no pueden existir."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
@ -756,6 +772,15 @@ msgstr "Sí"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "sí, no, tal vez"
|
||||
|
||||
|
@ -1018,8 +1043,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
@ -1074,24 +1099,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1102,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1136,30 +1161,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future tiene el valor False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Cadena de fecha inválida '%(datestr)s', formato '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "No se han encontrado %(verbose_name)s que coincidan con la consulta"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "La página no es \"last\", ni puede ser convertido a un int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' tiene el valor False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Los índices del directorio no están permitidos."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1188,7 +1213,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Eduardo <edos21@gmail.com>, 2017
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
|
||||
# Sebastián Magrí <sebasmagri@gmail.com>, 2011
|
||||
# Sebastián Magrí, 2011
|
||||
# Yoel Acevedo, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/es_VE/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -140,6 +140,9 @@ msgstr "Sorbio Superior"
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Húngaro"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -161,6 +164,9 @@ msgstr "Japonés"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Georgiano"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Kazajo"
|
||||
|
||||
|
@ -275,6 +281,9 @@ msgstr "Ucranio"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
|
@ -319,17 +328,13 @@ msgstr "Ingrese una dirección de correo electrónico válida."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca un 'slug' válido, consistente de letras, números, guiones bajos o "
|
||||
"guiones."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un 'slug' válido, compuesto por letras del conjunto Unicode, "
|
||||
"números, guiones bajos o guiones."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
|
||||
|
@ -383,6 +388,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres "
|
||||
"(tiene %(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Introduzca un número."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -407,11 +415,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La extensión de archivo '%(extension)s' no está permitida. Las extensiones "
|
||||
"permitidas son ' %(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -449,19 +455,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Tipo de campo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' debe ser un valor entero."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' debe ser Verdadero o Falso."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
||||
|
@ -475,56 +475,46 @@ msgstr "Enteros separados por comas"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' tiene un formato de fecha no válida. Este valor debe estar en el "
|
||||
"formato AAAA-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valor '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD) pero es una fecha "
|
||||
"invalida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Fecha (sin hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' tiene un formato de fecha no válido. Este valor debe estar en el "
|
||||
"formato AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ]) pero es una fecha/hora invalida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Fecha (con hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "el valor '%(value)s' debe ser un número decimal."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Número decimal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor '%(value)s' tiene un formato no válido. Este valor debe estar en el "
|
||||
"formato [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
@ -536,12 +526,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Ruta de archivo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "el valor '%(value)s' debe ser un número real."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número de punto flotante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entero"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Dirección IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -549,8 +549,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Dirección IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "el valor '%(value)s' debe ser Nulo, Verdadero o Falso."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
||||
|
@ -573,19 +573,15 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor '%(value)s' tiene un formato no válido. Este debe estar en el "
|
||||
"formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor '%(value)s' tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero "
|
||||
"tiene la hora invalida."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
@ -597,8 +593,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Datos de binarios brutos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' no es un UUID válido."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
@ -639,9 +638,6 @@ msgstr "Este campo es obligatorio."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Introduzca un número completo."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Introduzca un número."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Introduzca una fecha válida."
|
||||
|
||||
|
@ -654,6 +650,10 @@ msgstr "Introduzca una hora y fecha válida."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr "Ingrese una duración válida."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se envió archivo alguno. Revise el tipo de codificación del formulario."
|
||||
|
@ -756,16 +756,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las opciones disponibles."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s no puede interpretarse en la zona horaria %(current_timezone)s; "
|
||||
"puede ser ambiguo o puede no existir."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
@ -785,6 +783,15 @@ msgstr "Sí"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "sí, no, quizás"
|
||||
|
||||
|
@ -1047,8 +1054,8 @@ msgstr "Esta no es una dirección IPv6 válida."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
@ -1103,31 +1110,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Verificación CSRF fallida. Solicitud abortada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estás viendo este mensaje porque este sitio web es HTTPS y requiere que tu "
|
||||
"navegador envíe una 'Referer header' y no se envió ninguna. Esta cabecera se "
|
||||
"necesita por razones de seguridad, para asegurarse de que tu navegador no ha "
|
||||
"sido comprometido por terceras partes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has configurado tu navegador desactivando las cabeceras 'Referer', por "
|
||||
"favor vuélvelas a activar, al menos para esta web, o para conexiones HTTPS, "
|
||||
"o para peticiones 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1141,10 +1141,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has inhabilitado las cookies en tu navegador, por favor habilítalas "
|
||||
"nuevamente al menos para este sitio, o para peticiones 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Se puede ver más información si se establece DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1177,30 +1175,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future es Falso."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Fecha '%(datestr)s' no válida, el formato válido es '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún %(verbose_name)s coincidente con la consulta"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "La página no es la 'ultima', ni puede ser convertida a un entero."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' es Falso."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Los índices de directorio no están permitidos."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1229,7 +1227,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 16:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Pajuste <martinpajuste@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"et/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -284,6 +284,9 @@ msgstr "ukrania"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnami"
|
||||
|
||||
|
@ -328,16 +331,13 @@ msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid, alljooni ja sidekriipse."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisesta korrektne 'nälk', mis koosneb Unicode tähtedest, numbritest, ala- ja "
|
||||
"sidekriipsudest."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress."
|
||||
|
@ -418,11 +418,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faililaiend '%(extension)s' ei ole lubatud. Lubatud laiendid on: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Tühjad tähemärgid ei ole lubatud."
|
||||
|
@ -461,22 +459,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Lahter tüüpi: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Täisarv"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema täisarv."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Suur (8 baiti) täisarv"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kas Tõene või Väär."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -491,55 +479,46 @@ msgstr "Komaga eraldatud täisarvud"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' väärtusel on vale kuupäevaformaat. See peab olema kujul AAAA-KK-"
|
||||
"PP."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' väärtusel on õige formaat (AAAA-KK-PP), kuid kuupäev on vale."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Kuupäev (kellaajata)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' väärtusel on vale formaat. Peab olema formaadis AAAA-KK-PP HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' väärtusel on õige formaat (AAAA-KK-PP HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
|
||||
"kuid kuupäev/kellaaeg on vale."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Kuupäev (kellaajaga)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kümnendarv."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Kümnendmurd"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' väärtusel on vale formaat. Peab olema formaadis [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Kestus"
|
||||
|
@ -551,12 +530,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Faili asukoht"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema ujukomaarv."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Ujukomaarv"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Täisarv"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Suur (8 baiti) täisarv"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 aadress"
|
||||
|
||||
|
@ -564,8 +553,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP aadress"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kas Puudub, Tõene või Väär."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene, väär või tühi)"
|
||||
|
@ -588,19 +577,15 @@ msgstr "Tekst"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' väärtusel on vale formaat. Peab olema formaadis HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' väärtusel on õige formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), kuid kellaaeg "
|
||||
"on vale."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Aeg"
|
||||
|
@ -612,8 +597,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Töötlemata binaarandmed"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' ei ole korrektne UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -772,16 +757,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" ei ole korrektne väärtus."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s ei saanud tõlgendada ajavööndis %(current_timezone)s; see on "
|
||||
"kas puudu või mitmetähenduslik."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Tühjenda"
|
||||
|
@ -801,6 +784,15 @@ msgstr "Jah"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "jah,ei,võib-olla"
|
||||
|
||||
|
@ -1119,31 +1111,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF verifitseerimine ebaõnnestus. Päring katkestati."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näete seda sõnumit, kuna käesolev HTTPS leht nõuab 'Viitaja päise' saatmist "
|
||||
"teie brauserile, kuid seda ei saadetud. Seda päist on vaja "
|
||||
"turvakaalutlustel, kindlustamaks et teie brauserit ei ole kolmandate "
|
||||
"osapoolte poolt üle võetud."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui olete oma brauseri seadistustes välja lülitanud 'Viitaja' päised siis "
|
||||
"lülitage need taas sisse vähemalt antud lehe jaoks või HTTPS üheduste jaoks "
|
||||
"või 'sama-allika' päringute jaoks."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1157,10 +1142,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui olete oma brauseris küpsised keelanud, siis palun lubage need vähemalt "
|
||||
"selle lehe jaoks või 'sama-allika' päringute jaoks."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Saadaval on rohkem infot kasutades DEBUG=True"
|
||||
|
@ -1193,30 +1176,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future on False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Vigane kuupäeva-string '%(datestr)s' lähtudes formaadist '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Päringule vastavat %(verbose_name)s ei leitud"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Lehekülg ei ole 'last', ka ei saa teda konvertida täisarvuks."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Vigane leht (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Tühi list ja '%(class_name)s.allow_empty' on False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Kausta sisuloendid ei ole siin lubatud."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" ei eksisteeri"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1248,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django dokumentatsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -286,6 +286,9 @@ msgstr "Ukrainera"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdua"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamera"
|
||||
|
||||
|
@ -330,16 +333,13 @@ msgstr "Idatzi baleko helbide elektroniko bat."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idatzi hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko 'slug' bat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idatzi Unicode hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko "
|
||||
"'slug' bat."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Idatzi baleko IPv4 sare-helbide bat."
|
||||
|
@ -419,11 +419,9 @@ msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren aurretik."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(extension)s' fitxategi-luzapena ez da balekoa. Hauek dira onartutako "
|
||||
"fitxategi-luzapenak: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Null karaktereak ez daude baimenduta."
|
||||
|
@ -461,23 +459,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Zenbaki osoa"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' balioak integer bat izan behar du."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Zenbaki osoa (handia 8 byte)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' balioak True edo False izan behar du."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "'%(value)s' balioak True, False edo None izan behar du."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolearra (True edo False)"
|
||||
|
@ -491,57 +479,46 @@ msgstr "Komaz bereiztutako zenbaki osoak"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' balioak ez dauka data formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE "
|
||||
"da."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' balioak formatu zuzena (UUUU-HH-EE) dauka, baina ez da data "
|
||||
"zuzen bat."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Data (ordurik gabe)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' balioak ez dauka formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE OO:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] da."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' balioak formatu zuzena dauka (UUUU-HH-EE OO:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]),\n"
|
||||
"baina ez da data/ordu zuzena."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Data (orduarekin)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' balioak zenbaki hamartarra izan behar du."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Zenbaki hamartarra"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' balioak ez dauka foramtu zuzena. [EE] [OO:[MM:]]ss[.uuuuuu] "
|
||||
"formatuan egon behar da."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Iraupena"
|
||||
|
@ -553,12 +530,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Fitxategiaren bidea"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' balioak float bat izan behar du."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Koma higikorreko zenbakia (float)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Zenbaki osoa"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Zenbaki osoa (handia 8 byte)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 sare-helbidea"
|
||||
|
||||
|
@ -566,8 +553,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP helbidea"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' balioak None, True, edo False izan behar du."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolearra (True, False edo None)"
|
||||
|
@ -590,20 +577,15 @@ msgstr "Testua"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' balioak ez dauka formatu zuzena. OO:MM[:ss[.uuuuuu]] formatuan "
|
||||
"egon behar du."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' balioak formatu zuzena dauka (OO:MM[:ss[.uuuuuu]]) baina ez da "
|
||||
"ordu \n"
|
||||
"zuzena"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Ordua"
|
||||
|
@ -615,8 +597,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Datu bitar gordinak"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' ez da baleko UUID bat."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "\"Universally unique identifier\""
|
||||
|
@ -776,16 +758,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Hautatu aukera zuzen bat. Hautatutakoa ez da zuzena."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" ez da balio egokia."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s ezin da interpretatu %(current_timezone)s ordu-eremuan;\n"
|
||||
"baliteke ez existitzea edo anbiguoa izatea"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Garbitu"
|
||||
|
@ -805,6 +785,15 @@ msgstr "Bai"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ez"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "bai,ez,agian"
|
||||
|
||||
|
@ -1123,37 +1112,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF egiaztapenak huts egin du. Eskaera abortatu da."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mezu hau ikusten ari zara HTTPS gune honek, zure nabigatzaileak 'Referer "
|
||||
"header' bat bidaltzea behar duelako, baina ez du batere bidali. Goiburuko "
|
||||
"hau zure nabigatzailea beste norbaitek ordeztu ez duela ziurtatzeko eskatzen "
|
||||
"da."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zure nabigatzailera 'Refere' goiburukoak desgaitzeko konfiguratu baldin "
|
||||
"baduzu, mesedez, gune honetarako, HTTPS konexio edo 'same-origin' "
|
||||
"eskaeretarako gaitu berriro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> etiketa erabiltzen ari "
|
||||
"bazara edo 'Referrer-Policy: no-referrer' goiburukoa, mesedez ezabatu "
|
||||
"itzazu. CSRF babesak 'Referer' goiburukoa behar du egiaztapen zorrotza "
|
||||
"egiteko. Pribatutasunaz kezkatuta bazaude, erabili <a rel=\"noreferrer\" ..."
|
||||
"> bezalako alternatibak hirugarrenen webgune loturentzat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1166,10 +1143,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nabigatzailea cookiak desgaitzeko konfiguratu baldin baduzu, mesedez "
|
||||
"aktibatu behintzat gune honetarako, edo 'same-origin' eskaeretarako."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Informazio gehiago erabilgarri dago DEBUG=True ezarrita."
|
||||
|
@ -1202,30 +1177,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future False delako"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "%(datestr)s data string okerra '%(format)s' formaturako"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Bilaketarekin bat datorren %(verbose_name)s-rik ez dago"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Orria ez da azkena, hortaz ezin da osokora (int) biurtu."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Orri baliogabea (%(page_number)s):%(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Zerrenda hutsa eta '%(class_name)s.allow_empty' False da"
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Direktorio zerrendak ez daude baimenduak."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" ez da existitzen"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1261,8 +1236,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django dokumentazioa"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Gaiak, erreferentziak, & laguntzak"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Tutoriala: Galdetegi aplikazioa"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milad Hazrati <miladhazrati75@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"fa/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -289,6 +289,9 @@ msgstr "اکراینی"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "اردو"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "ویتنامی"
|
||||
|
||||
|
@ -333,13 +336,13 @@ msgstr "یک ایمیل آدرس معتبر وارد کنید."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr "یک 'slug' معتبر شامل حروف، ارقام، خط زیر و یا خط تیره وارد کنید."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr "یک «نامک» معتبر شامل حروف یونیکد، اعداد، زیرخط یا خط فاصله وارد کنید."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید."
|
||||
|
@ -418,11 +421,9 @@ msgstr[1] "نباید بیش از %(max)s رقم قبل ممیز داشته با
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استفاده از پرونده با پسوند '%(extension)s' مجاز نیست. پسوندهای مجاز عبارتند "
|
||||
"از: '%(allowed_extensions)s'"
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "کاراکترهای تهی مجاز نیستند."
|
||||
|
@ -460,23 +461,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "فیلد با نوع: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "عدد صحیح"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "مقدار «%(value)s» باید یک عدد باشد."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا True باشد و یا False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا None باشد یا True و یا False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "بولی (درست یا غلط)"
|
||||
|
@ -490,56 +481,46 @@ msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مقدار تاریخ «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب YYYY-MM-"
|
||||
"DD باشد."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مقدار تاریخ «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (YYYY-MM-DD) است ولی تاریخ "
|
||||
"ناممکنی را نشان میدهد."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "تاریخ (بدون زمان)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب YYYY-MM-DD HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] باشد."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مقدار «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) است ولی تاریخ/زمان ناممکنی را نشان میدهد."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "تاریخ (با زمان)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد باشد."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "عدد دهدهی"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu] باشد."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "بازهٔ زمانی"
|
||||
|
@ -551,12 +532,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "مسیر پرونده"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد حقیقی باشد."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "عدد اعشاری"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "عدد صحیح"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 آدرس"
|
||||
|
||||
|
@ -564,8 +555,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "نشانی IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا None باشد یا True و یا False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "بولی (درست، نادرست یا پوچ)"
|
||||
|
@ -588,19 +579,15 @@ msgstr "متن"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]] باشد."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مقدار «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) است ولی زمان "
|
||||
"ناممکنی را نشان میدهد."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "زمان"
|
||||
|
@ -612,8 +599,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "دادهٔ دودویی خام"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' یک UUID معتبر نیست."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "شناسه منحصر به فرد سراسری"
|
||||
|
@ -769,16 +756,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینههای موجود نیست."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" یک مقدار معتبر نیست."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s نمیتواند در %(current_timezone)s معنی شود.شاید این زمان مبهم "
|
||||
"است و یا وجود ندارد."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "پاک کردن"
|
||||
|
@ -798,6 +783,15 @@ msgstr "بله"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "خیر"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "بله،خیر،شاید"
|
||||
|
||||
|
@ -1116,37 +1110,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF تأیید نشد. درخواست لغو شد."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شما این پیام را میبینید چون این سایتِ HTTPS نیازمند یک «تیتر ارجاع (Referer "
|
||||
"header)» برای ارسال به مرورگر شماست اما هیچ چیزی ارسال نشده است. این تیتر "
|
||||
"برای امنیت شما با حصول اطمینان از اینکه کنترل مرورگرتان به دست شخص ثالثی "
|
||||
"نیفتاده باشد ضروری است."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر تیترهای «ارجاع (Referer)» را در مرورگرتان غیرفعال کردهاید، لطفاً مجدداً "
|
||||
"این ویژگی را فعال کنید، حداقل برای این وبسایت، یا برای اتصالات HTTPS، یا "
|
||||
"برای درخواستهایی با «مبدا یکسان (same-origin)»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر از تگ <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> یا هدر "
|
||||
"'Referrer-Policy: no-referrer' استفاده می کنید، لطفا حذفشان کنید. محافظ CSRF "
|
||||
"به هدر 'Referer' برای بررسی قوی ارجاع دهنده نیازمند است. اگر شما نگران حریم "
|
||||
"خصوصی هستید، از جایگزین هایی مانند <a rel=\"noreferrer\" ...> پیوندهای به "
|
||||
"سایت های دیگر استفاده کنید. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1159,10 +1141,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"چنانچه مروگرتان را طوری تنظیم کردهاید که cookie ها غیر فعال باشند، لطفاً "
|
||||
"حداقل برای این وبگاه و یا برای «same-origin» فعالش کنید."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "اطلاعات بیشتر با DEBUG=True ارائه خواهد شد."
|
||||
|
@ -1195,30 +1175,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future برابر False تنظیم شده است."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "متن تاریخ '%(datestr)s' با فرمت '%(format)s' غلط است."
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "هیچ %(verbose_name)s ای مطابق جستجو پیدا نشد."
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Page مقدار 'last' نیست,همچنین قابل تبدیل به عدد هم نمیباشد."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "صفحهی اشتباه (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr " لیست خالی است و '%(class_name)s.allow_empty' برابر False است."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "شاخص دایرکتوری اینجا قابل قبول نیست."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" وجود ندارد"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1254,8 +1234,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "مستندات جنگو"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "مباحث، ارجاعات و سوالات آغاز شونده با \"چگونه؟\""
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "آموزش گام به گام: برنامکی برای رأیگیری"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"fi/)\n"
|
||||
|
@ -283,6 +283,9 @@ msgstr "ukraina"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnam"
|
||||
|
||||
|
@ -327,17 +330,13 @@ msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja "
|
||||
"tavuviivoja (_ -)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tässä voidaan käyttää vain Unicode-kirjaimia, numeroita sekä ala- ja "
|
||||
"tavuviivoja."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Syötä kelvollinen IPv4-osoite."
|
||||
|
@ -418,11 +417,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pääte \"%(extension)s\" ei ole sallittu. Sallittuja päätteitä ovat "
|
||||
"\"%(allowed_extensions)s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Tyhjiä merkkejä (null) ei sallita."
|
||||
|
@ -461,23 +458,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Kenttä tyyppiä: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Kokonaisluku"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "%(value)s-arvo tulee olla kokonaisluku."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Suuri (8-tavuinen) kokonaisluku"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "%(value)s-arvo pitää olla joko tosi tai epätosi."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "%(value)s-arvo pitää olla joko tosi, epätosi tai ei mitään."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)"
|
||||
|
@ -491,54 +478,46 @@ msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(value)s-arvo on väärässä päivämäärämuodossa. Sen tulee olla VVVV-KK-PP -"
|
||||
"muodossa."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(value)s-arvo on oikeassa päivämäärämuodossa (VVVV-KK-PP), muttei ole "
|
||||
"kelvollinen päivämäärä."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Päivämäärä (ilman kellonaikaa)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(value)s-arvon muoto ei kelpaa. Se tulee olla VVVV-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ] -muodossa."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(value)s-arvon muoto on oikea (VVVV-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), mutta "
|
||||
"päivämäärä/aika ei ole kelvollinen."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "%(value)s-arvo tulee olla desimaaliluku."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Desimaaliluku"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr "%(value)s-arvo pitää olla muodossa [PP] TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Kesto"
|
||||
|
@ -550,12 +529,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Tiedostopolku"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "%(value)s-arvo tulee olla liukuluku."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Liukuluku"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Kokonaisluku"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Suuri (8-tavuinen) kokonaisluku"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4-osoite"
|
||||
|
||||
|
@ -563,8 +552,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP-osoite"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "%(value)s-arvo tulee olla joko ei mitään, tosi tai epätosi."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)"
|
||||
|
@ -587,17 +576,15 @@ msgstr "Tekstiä"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr "%(value)s-arvo pitää olla muodossa TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(value)s-arvo on oikeassa muodossa (TT:MM[:ss[.uuuuuu]]), mutta kellonaika "
|
||||
"ei kelpaa."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Kellonaika"
|
||||
|
@ -609,8 +596,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Raaka binaaridata"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "%(value)s ei ole kelvollinen UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -767,16 +754,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" ei ole kelvollinen arvo."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s -arvoa ei pystytty lukemaan aikavyöhykkeellä "
|
||||
"%(current_timezone)s; se saattaa olla moniarvoinen tai määrittämätön."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
@ -796,6 +781,15 @@ msgstr "Kyllä"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "kyllä,ei,ehkä"
|
||||
|
||||
|
@ -1114,37 +1108,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF-vahvistus epäonnistui. Pyyntö hylätty."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näet tämän viestin, koska tämä HTTPS-sivusto vaatii selaintasi lähettämään "
|
||||
"Referer-otsakkeen, mutta sitä ei vastaanotettu. Otsake vaaditaan "
|
||||
"turvallisuussyistä, varmistamaan etteivät kolmannet osapuolet ole ottaneet "
|
||||
"selaintasi haltuun."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos olet konfiguroinut selaimesi olemaan lähettämättä Referer-otsaketta, ole "
|
||||
"hyvä ja kytke otsake takaisin päälle ainakin tälle sivulle, HTTPS-"
|
||||
"yhteyksille tai saman lähteen (\"same-origin\") pyynnöille."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos käytät <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">-tagia tai "
|
||||
"\"Referrer-Policy: no-referrer\" -otsaketta, ole hyvä ja poista ne. CSRF-"
|
||||
"suojaus vaatii Referer-otsakkeen tehdäkseen tarkan referer-tarkistuksen. Jos "
|
||||
"vaadit yksityisyyttä, käytä vaihtoehtoja kuten <a rel=\"noreferrer\" ..."
|
||||
">linkittääksesi kolmannen osapuolen sivuille."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1157,11 +1139,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos olet konfiguroinut selaimesi olemaan vastaanottamatta tai lähettämättä "
|
||||
"evästeitä, ole hyvä ja kytke evästeet takaisin päälle ainakin tälle sivulle "
|
||||
"tai saman lähteen (\"same-origin\") pyynnöille."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Lisätietoja `DEBUG=True`-konfiguraatioasetuksella."
|
||||
|
@ -1194,30 +1173,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future:n arvo on False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Päivämäärä '%(datestr)s' ei ole muotoa '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Hakua vastaavaa %(verbose_name)s -kohdetta ei löytynyt"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Sivunumero ei ole 'last' (viimeinen) eikä näytä luvulta."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Epäkelpo sivu (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Lista on tyhjä, ja '%(class_name)s.allow_empty':n arvo on False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Hakemistolistauksia ei sallita täällä."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" ei ole olemassa"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1251,8 +1230,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django-dokumentaatio"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Aiheet, viittaukset & how-tot"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Tutoriaali: kyselyapplikaatio"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 17:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 09:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -283,6 +283,9 @@ msgstr "Ukrainien"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Ourdou"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr "Ouzbek"
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamien"
|
||||
|
||||
|
@ -305,7 +308,7 @@ msgid "Syndication"
|
|||
msgstr "Syndication"
|
||||
|
||||
msgid "That page number is not an integer"
|
||||
msgstr "Ce numéro de page n'est pas un nombre entier"
|
||||
msgstr "Ce numéro de page n’est pas un nombre entier"
|
||||
|
||||
msgid "That page number is less than 1"
|
||||
msgstr "Ce numéro de page est plus petit que 1"
|
||||
|
@ -327,17 +330,17 @@ msgstr "Saisissez une adresse de courriel valide."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et "
|
||||
"des traits d'union."
|
||||
"des traits d’union."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ ne doit contenir que des caractères Unicode, des nombres, des "
|
||||
"tirets bas (_) et des traits d'union."
|
||||
"tirets bas (_) et des traits d’union."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 valide."
|
||||
|
@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "Saisissez un nombre."
|
|||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
msgstr[0] "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre au total."
|
||||
msgstr[1] "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres au total."
|
||||
msgstr[1] "Assurez-vous qu’il n’y a pas plus de %(max)s chiffres au total."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||||
|
@ -410,7 +413,7 @@ msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre après la virgule."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres après la virgule."
|
||||
"Assurez-vous qu’il n’y a pas plus de %(max)s chiffres après la virgule."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -420,32 +423,32 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre avant la virgule."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres avant la virgule."
|
||||
"Assurez-vous qu’il n’y a pas plus de %(max)s chiffres avant la virgule."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'extension de fichier « %(extension)s » n'est pas autorisée. Les extensions "
|
||||
"L'extension de fichier « %(extension)s » n’est pas autorisée. Les extensions "
|
||||
"autorisées sont : %(allowed_extensions)s."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Le caractère nul n'est pas autorisé."
|
||||
msgstr "Le caractère nul n’est pas autorisé."
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "et"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||||
msgstr "Un object %(model_name)s avec ces champs %(field_labels)s existe déjà."
|
||||
msgstr "Un objet %(model_name)s avec ces champs %(field_labels)s existe déjà."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)r » n'est pas un choix valide."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)r » n’est pas un choix valide."
|
||||
|
||||
msgid "This field cannot be null."
|
||||
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
|
||||
msgstr "Ce champ ne peut pas contenir la valeur nulle."
|
||||
|
||||
msgid "This field cannot be blank."
|
||||
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
|
||||
|
@ -467,22 +470,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Champ de type : %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entier"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre entier."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Grand entier (8 octets)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être soit True (vrai), soit False (faux)."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur « %(value)s » doit être True (vrai), False (faux) ou None (aucun)."
|
||||
|
||||
|
@ -498,44 +491,44 @@ msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de date de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format "
|
||||
"Le format de date de la valeur « %(value)s » n’est pas valide. Le format "
|
||||
"correct est AAAA-MM-JJ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de date de la valeur « %(value)s » est correct (AAAA-MM-JJ), mais "
|
||||
"la date n'est pas valide."
|
||||
"la date n’est pas valide."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Date (sans l'heure)"
|
||||
msgstr "Date (sans l’heure)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est "
|
||||
"Le format de la valeur « %(value)s » n’est pas valide. Le format correct est "
|
||||
"AAAA-MM-JJ HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de date de la valeur « %(value)s » est correct (AAAA-MM-JJ HH:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]][FH]), mais la date ou l'heure n'est pas valide."
|
||||
"ss[.uuuuuu]][FH]), mais la date ou l’heure n’est pas valide."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Date (avec l'heure)"
|
||||
msgstr "Date (avec l’heure)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre décimal."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -543,11 +536,11 @@ msgstr "Nombre décimal"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est "
|
||||
"[JJ] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
"Le format de la valeur « %(value)s » n’est pas valide. Le format correct est "
|
||||
"[JJ] [[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Durée"
|
||||
|
@ -559,12 +552,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Chemin vers le fichier"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre à virgule flottante."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Nombre à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre entier."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Entier"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Grand entier (8 octets)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Adresse IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -572,7 +575,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Adresse IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur « %(value)s » doit valoir soit None (vide), True (vrai) ou False "
|
||||
"(faux)."
|
||||
|
@ -598,19 +601,19 @@ msgstr "Texte"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est "
|
||||
"Le format de la valeur « %(value)s » n’est pas valide. Le format correct est "
|
||||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de la valeur « %(value)s » est correct (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), mais "
|
||||
"l'heure n'est pas valide."
|
||||
"l’heure n’est pas valide."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Heure"
|
||||
|
@ -622,8 +625,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Données binaires brutes"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)s » n'est pas un UUID valide."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "La valeur « %(value)s » n’est pas un UUID valide."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Identifiant unique universel"
|
||||
|
@ -636,7 +639,7 @@ msgstr "Image"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||||
msgstr "L'instance %(model)s avec %(value)r dans %(field)s n'existe pas."
|
||||
msgstr "L’instance %(model)s avec %(value)r dans %(field)s n’existe pas."
|
||||
|
||||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||||
msgstr "Clé étrangère (type défini par le champ lié)"
|
||||
|
@ -685,10 +688,10 @@ msgstr "Le nombre de jours doit être entre {min_days} et {max_days}."
|
|||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
|
||||
"Aucun fichier n’a été soumis. Vérifiez le type d’encodage du formulaire."
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted."
|
||||
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
|
||||
msgstr "Aucun fichier n’a été soumis."
|
||||
|
||||
msgid "The submitted file is empty."
|
||||
msgstr "Le fichier soumis est vide."
|
||||
|
@ -705,18 +708,18 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"(actuellement %(length)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||||
msgstr "Envoyez un fichier ou cochez la case d'effacement, mais pas les deux."
|
||||
msgstr "Envoyez un fichier ou cochez la case d’effacement, mais pas les deux."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléversez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas "
|
||||
"Téléversez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n’est pas "
|
||||
"une image ou bien est corrompu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie."
|
||||
msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n’en fait pas partie."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a list of values."
|
||||
msgstr "Saisissez une liste de valeurs."
|
||||
|
@ -788,16 +791,16 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibles."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "« %(pk)s » n’est pas une valeur correcte."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur %(datetime)s n'a pas pu être interprétée dans le fuseau horaire "
|
||||
"%(current_timezone)s ; elle est peut-être ambigüe ou elle n'existe pas."
|
||||
"La valeur %(datetime)s n’a pas pu être interprétée dans le fuseau horaire "
|
||||
"%(current_timezone)s ; elle est peut-être ambigüe ou elle n’existe pas."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
@ -817,8 +820,17 @@ msgstr "Oui"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Année"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Jour"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "oui, non, peut-être"
|
||||
msgstr "oui,non,peut-être"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(size)d byte"
|
||||
|
@ -1075,7 +1087,7 @@ msgid "December"
|
|||
msgstr "Décembre"
|
||||
|
||||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||||
msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv6 valide."
|
||||
msgstr "Ceci n’est pas une adresse IPv6 valide."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
|
@ -1135,55 +1147,55 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "La vérification CSRF a échoué. La requête a été interrompue."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez ce message parce que ce site HTTPS exige que le navigateur Web "
|
||||
"envoie un en-tête « Referer », ce qu'il n'a pas fait. Cet en-tête est exigé "
|
||||
"pour des raisons de sécurité, afin de s'assurer que le navigateur n'ait pas "
|
||||
"envoie un en-tête « Referer », ce qu’il n'a pas fait. Cet en-tête est exigé "
|
||||
"pour des raisons de sécurité, afin de s’assurer que le navigateur n’ait pas "
|
||||
"été piraté par un intervenant externe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez désactivé l'envoi des en-têtes « Referer » par votre "
|
||||
"Si vous avez désactivé l’envoi des en-têtes « Referer » par votre "
|
||||
"navigateur, veuillez les réactiver, au moins pour ce site ou pour les "
|
||||
"connexions HTTPS, ou encore pour les requêtes de même origine (« same-"
|
||||
"origin »)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez la balise <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> "
|
||||
"ou que vous incluez l’en-tête « Referrer-Policy: no-referrer », il est "
|
||||
"préférable de les enlever. La protection CSRF exige que l’en-tête "
|
||||
"``Referer`` effectue un contrôle de référant strict. Si vous vous souciez de "
|
||||
"la confidentialité, utilisez des alternatives comme <a rel=\"noreferrer\" ..."
|
||||
"> pour les liens vers des sites tiers."
|
||||
"la confidentialité, utilisez des alternatives comme <a rel=\"noreferrer\" …> "
|
||||
"pour les liens vers des sites tiers."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez ce message parce que ce site exige la présence d'un cookie CSRF "
|
||||
"lors de l'envoi de formulaires. Ce cookie est nécessaire pour des raisons de "
|
||||
"sécurité, afin de s'assurer que le navigateur n'ait pas été piraté par un "
|
||||
"Vous voyez ce message parce que ce site exige la présence d’un cookie CSRF "
|
||||
"lors de l’envoi de formulaires. Ce cookie est nécessaire pour des raisons de "
|
||||
"sécurité, afin de s’assurer que le navigateur n’ait pas été piraté par un "
|
||||
"intervenant externe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez désactivé l'envoi des cookies par votre navigateur, veuillez "
|
||||
"Si vous avez désactivé l’envoi des cookies par votre navigateur, veuillez "
|
||||
"les réactiver au moins pour ce site ou pour les requêtes de même origine (« "
|
||||
"same-origin »)."
|
||||
|
||||
|
@ -1220,34 +1232,34 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future est faux (False)."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format « %(format)s » appliqué à la chaîne date « %(datestr)s » n'est pas "
|
||||
"Le format « %(format)s » appliqué à la chaîne date « %(datestr)s » n’est pas "
|
||||
"valide"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Aucun objet %(verbose_name)s trouvé en réponse à la requête"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Page ne vaut pas « last » et ne peut pas non plus être converti en un nombre "
|
||||
"entier."
|
||||
"La page n’est pas la « dernière », elle ne peut pas non plus être convertie "
|
||||
"en nombre entier."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Page non valide (%(page_number)s) : %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Liste vide et %(class_name)s.allow_empty est faux (False)."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Liste vide et « %(class_name)s.allow_empty » est faux (False)."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Il n'est pas autorisé d'afficher le contenu de ce répertoire."
|
||||
msgstr "Il n’est pas autorisé d’afficher le contenu de ce répertoire."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "« %(path)s » n'existe pas"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "« %(path)s » n’existe pas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1266,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Django %(version)s"
|
||||
|
||||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||||
msgstr "L’installation s'est déroulée avec succès. Félicitations !"
|
||||
msgstr "L’installation s’est déroulée avec succès. Félicitations !"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1283,7 +1295,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Documentation de Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Thématiques, références et guides pratiques"
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/fy/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,6 +137,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -158,6 +161,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -272,6 +278,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -316,13 +325,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jou in falida 'slug' gearsteld mei letters, nûmers, ûnderstreekjes of "
|
||||
"koppelteken."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -370,6 +377,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Jou in nûmer."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -392,8 +402,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -431,18 +441,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -457,13 +461,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -472,13 +476,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -486,7 +490,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -494,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -508,12 +512,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -521,7 +535,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -545,13 +559,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -565,7 +579,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -607,9 +624,6 @@ msgstr "Dit fjild is fereaske."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Jou in folslein nûmer."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Jou in nûmer."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Jou in falide datum."
|
||||
|
||||
|
@ -622,6 +636,10 @@ msgstr "Jou in falide datum.tiid."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der is gjin bestân yntsjinne. Kontrolearje it kodearringstype op it "
|
||||
|
@ -718,12 +736,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Selektearje in falide kar. Dizze kar is net ien fan de beskikbere karren."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -745,6 +763,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1007,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
|
@ -1063,24 +1090,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1091,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1123,14 +1150,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1138,14 +1165,14 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1175,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,15 +5,16 @@
|
|||
# John Moylan <john@8t8.eu>, 2013
|
||||
# John Stafford <John.Stafford@rte.ie>, 2013
|
||||
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2011
|
||||
# Luke Blaney <transifex@lukeblaney.co.uk>, 2019
|
||||
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012,2015
|
||||
# Séamus Ó Cúile <seamus.ocuile@oegaillimh.ie>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -122,7 +123,7 @@ msgid "Irish"
|
|||
msgstr "Gaeilge"
|
||||
|
||||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gaeilge na hAlban"
|
||||
|
||||
msgid "Galician"
|
||||
msgstr "Gailísis"
|
||||
|
@ -142,6 +143,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Ungáiris"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -163,6 +167,9 @@ msgstr "Seapáinis"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Seoirsis"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Casaicis"
|
||||
|
||||
|
@ -277,6 +284,9 @@ msgstr "Úcráinis"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdais"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vítneamais"
|
||||
|
||||
|
@ -321,13 +331,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iontráil 'slug' bailí a chuimsíonn litreacha, uimhreacha, fostríoca nó "
|
||||
"fleiscíní."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -384,6 +392,9 @@ msgstr[2] ""
|
|||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Iontráil uimhir."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -415,8 +426,8 @@ msgstr[4] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -454,18 +465,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Slánuimhir"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -480,13 +485,13 @@ msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -495,13 +500,13 @@ msgstr "Dáta (gan am)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -509,7 +514,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Dáta (le am)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -517,7 +522,7 @@ msgstr "Uimhir deachúlach"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -531,12 +536,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Conair comhaid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Snámhphointe"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Slánuimhir"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Seoladh IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -544,7 +559,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Seoladh IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -568,13 +583,13 @@ msgstr "Téacs"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -588,7 +603,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -630,9 +648,6 @@ msgstr "Tá an réimse seo riachtanach."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Iontráil slánuimhir."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Iontráil uimhir."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Iontráil dáta bailí."
|
||||
|
||||
|
@ -645,6 +660,10 @@ msgstr "Iontráil dáta/am bailí."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm."
|
||||
|
||||
|
@ -752,16 +771,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir an %(datetime)s a léirmhíniú i gcrios ama %(current_timezone)s; "
|
||||
"B'fhéidir go bhfuil sé débhríoch nó nach bhfuil sé ann."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Glan"
|
||||
|
@ -781,6 +798,15 @@ msgstr "Tá"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Níl"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "tá, níl, b'fhéidir"
|
||||
|
||||
|
@ -1046,8 +1072,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "nó"
|
||||
|
@ -1120,24 +1146,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1148,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1182,32 +1208,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future Bréagach."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teaghrán dáta neamhbhailí '%(datestr)s' nuair formáid '%(format)s' á húsáid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní 'deireanach' é an leathanach, agus ní féidir é a thiontú go slánuimhir."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Leathanach neamhbhailí (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Liosta folamh agus tá '%(class_name)s .allow_empty' Bréagach."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Níl innéacsanna chomhadlann cheadaítear anseo."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Níl %(path)s ann."
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1236,14 +1260,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Get started with Django"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tosaigh le Django"
|
||||
|
||||
msgid "Django Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-29 09:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/gd/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -142,6 +142,9 @@ msgstr "Sòrbais Uachdarach"
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Ungairis"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -280,6 +283,9 @@ msgstr "Ucràinis"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Ùrdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Bhiet-Namais"
|
||||
|
||||
|
@ -324,17 +330,13 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh puist-d dligheach."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir a-steach “sluga” dligheach anns nach eil ach litrichean, àireamhan, fo-"
|
||||
"loidhnichean is tàthanan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir a-steach “sluga” dligheach anns nach eil ach litrichean Unicode, "
|
||||
"àireamhan, fo-loidhnichean is tàthanan."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Cuir a-steach seòladh IPv4 dligheach."
|
||||
|
@ -449,11 +451,9 @@ msgstr[3] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chan eil an leudachan faidhle \"%(extension)s\" ceadaichte. Seo na "
|
||||
"leudachain a tha ceadaichte: \"%(allowed_extensions)s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Chan eil caractaran null ceadaichte."
|
||||
|
@ -492,23 +492,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Raon dhen t-seòrsa: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Àireamh shlàn"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith ’na àireamh shlàn."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Mòr-àireamh shlàn (8 baidht)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith True no False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith True, False no None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Booleach (True no False)"
|
||||
|
@ -522,56 +512,46 @@ msgstr "Àireamhan slàna sgaraichte le cromagan"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha fòrmat cinn-là mì-dhligheach aig an luach “%(value)s”. Feumaidh e bhith "
|
||||
"san fhòrmat BBBB-MM-LL."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha fòrmat mar bu chòir (BBBB-MM-LL) aig an luach “%(value)s” ach tha an "
|
||||
"ceann-là mì-dligheach."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Ceann-là (gun àm)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha fòrmat mì-dhligheach aig an luach “%(value)s”. Feumaidh e bhith san "
|
||||
"fhòrmat BBBB-MM-LL HH:MM[:dd[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha fòrmat mar bu chòir (BBBB-MM-LL HH:MM[:dd[.uuuuuu]][TZ]) aig an luach "
|
||||
"“%(value)s” ach tha an ceann-là/an t-àm mì-dligheach."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Ceann-là (le àm)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith ’na àireamh dheicheach."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Àireamh dheicheach"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha fòrmat mì-dhligheach aig an luach “%(value)s”. Feumaidh e bhith san "
|
||||
"fhòrmat [DD] [HH:[MM:]]dd[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Faid"
|
||||
|
@ -583,12 +563,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Slighe an fhaidhle"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith ’na àireamh floid."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Àireamh le puing floid."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Àireamh shlàn"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Mòr-àireamh shlàn (8 baidht)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Seòladh IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -596,8 +586,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Seòladh IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Feumaidh “%(value)s” a bhith None, True no False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Booleach (True, False no None)"
|
||||
|
@ -620,19 +610,15 @@ msgstr "Teacsa"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha fòrmat mì-dhligheach aig an luach “%(value)s”. Feumaidh e bhith san "
|
||||
"fhòrmat HH:MM[:dd[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha fòrmat mar bu chòir (HH:MM[:dd[.uuuuuu]]) aig an luach “%(value)s” ach "
|
||||
"tha an t-àm mì-dligheach."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Àm"
|
||||
|
@ -644,8 +630,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Dàta bìnearaidh amh"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "Chan eil “%(value)s” ’na UUID dligheach."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Faidhle"
|
||||
|
@ -820,16 +809,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Tagh rud dligheach. Chan eil an rud seo ’na roghainn dhut."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "Chan e luach dligheach a tha ann an “%(pk)s”."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha chiall dha %(datetime)s san roinn-tìde %(current_timezone)s; dh’fhaoidte "
|
||||
"gu bheil e dà-sheaghach no nach eil e ann."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Falamhaich"
|
||||
|
@ -849,6 +836,15 @@ msgstr "Tha"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Chan eil"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "yes,no,maybe"
|
||||
|
||||
|
@ -1113,8 +1109,8 @@ msgstr "Chan eil seo ’na sheòladh IPv6 dligheach."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
@ -1181,39 +1177,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Dh’fhàillig le dearbhadh CSRF. chaidh sgur dhen iarrtas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chì thu an teachdaireachd seo air sgàth ’s gu bheil an làrach-lìn HTTPS seo "
|
||||
"ag iarraidh air a’ bhrabhsair-lìn agad gun cuir e bann-cinn “Referer” thuice "
|
||||
"ach cha deach gin a chur a-null. Tha feum air a’ bhann-chinn seo a chum "
|
||||
"tèarainteachd ach nach cleachd treas-phàrtaidh am brabhsair agad gu droch-"
|
||||
"rùnach."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma rèitich thu am brabhsair agad ach an cuir e bannan-cinn “Referer” à "
|
||||
"comas, cuir an comas iad a-rithist, co-dhiù airson na làraich seo no airson "
|
||||
"ceanglaichean HTTPS no airson iarrtasan “same-origin”."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma tha thu a’ cleachdadh taga <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer"
|
||||
"\"> no a’ gabhail a-staigh bann-cinn “'Referrer-Policy: no-referrer” feuch "
|
||||
"an doir thu air falbh iad. Iarraidh an dìon CSRF bann-cinn “Referer” gus na "
|
||||
"referers a dhearbhadh gu teann. Ma tha thu iomagaineach a thaobh do "
|
||||
"prìobhaideachd, cleachd roghainnean eile mar <a rel=\"noreferrer\" ...> "
|
||||
"airson ceangal gu làraichean-lìn threas-phàrtaidhean."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1227,11 +1209,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma rèitich thu am brabhsair agad ach an cuir e briosgaidean à comas, cuir an "
|
||||
"comas iad a-rithist, co-dhiù airson na làraich seo no airson iarrtasan “same-"
|
||||
"origin”."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh le DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1264,34 +1243,30 @@ msgstr ""
|
|||
"gun deach %(class_name)s.allow_future a shuidheachadh air False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sreang cinn-là “%(datestr)s” mì-dhligheach airson an fhòrmait “%(format)s”"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Cha deach %(verbose_name)s a lorg a fhreagras dhan cheist"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chan eil an duilleag ’na “last” is cha ghabh a h-iompachadh gu àireamh shlàn."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Duilleag mhì-dhligheach (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha liosta fhalamh ann agus chaidh “%(class_name)s.allow_empty” a "
|
||||
"shuidheachadh air False."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Chan eil clàran-amais pasgain falamh ceadaichte an-seo."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Chan eil “%(path)s” ann"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1327,8 +1302,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Docamaideadh Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Cuspairean, iomraidhean ⁊ treòirichean"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Oideachadh: Aplacaid cunntais-bheachd"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"gl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -143,6 +143,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Húngaro"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -164,6 +167,9 @@ msgstr "xaponés"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "xeorxiano"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "casaco"
|
||||
|
||||
|
@ -278,6 +284,9 @@ msgstr "ucraíno"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnamita"
|
||||
|
||||
|
@ -322,13 +331,11 @@ msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira un 'slug' valido composto por letras, números, guións baixos ou "
|
||||
"medios."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -377,6 +384,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Insira un número."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -399,8 +409,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -439,18 +449,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Número enteiro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Enteiro grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -465,13 +469,13 @@ msgstr "Números enteiros separados por comas"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -480,13 +484,13 @@ msgstr "Data (sen a hora)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -494,7 +498,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Data (coa hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -502,7 +506,7 @@ msgstr "Número decimal"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -516,12 +520,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Ruta de ficheiro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Número en coma flotante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Número enteiro"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Enteiro grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Enderezo IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -529,7 +543,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Enderezo IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -553,13 +567,13 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -573,7 +587,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Datos binarios en bruto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -615,9 +632,6 @@ msgstr "Requírese este campo."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Insira un número enteiro."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Insira un número."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Insira unha data válida."
|
||||
|
||||
|
@ -630,6 +644,10 @@ msgstr "Insira unha data/hora válida."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario."
|
||||
|
@ -731,16 +749,14 @@ msgstr ""
|
|||
"dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s non se puido interpretar na zona hora horaria "
|
||||
"%(current_timezone)s; pode ser ambiguo ou non existir."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
@ -760,6 +776,15 @@ msgstr "Si"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "si,non,quizais"
|
||||
|
||||
|
@ -1022,8 +1047,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
@ -1078,24 +1103,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1106,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1140,30 +1165,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_futuro é False"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "A cadea de data '%(datestr)s' non é válida para o formato '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún/ha %(verbose_name)s que coincidise coa consulta"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "A páxina non é 'last' nin se pode converter a int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Páxina non válida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "A lista está baleira pero '%(class_name)s.allow_empty' é False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Os índices de directorio non están permitidos aquí."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" non existe"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1192,7 +1217,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -280,6 +280,9 @@ msgstr "אוקראינית"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "אורדו"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "וייטנאמית"
|
||||
|
||||
|
@ -324,14 +327,13 @@ msgstr "נא להזין כתובת דוא\"ל חוקית"
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"יש להזין 'slug' חוקי המכיל אותיות יוניקוד, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית."
|
||||
|
@ -420,11 +422,9 @@ msgstr[3] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני ה
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"סיומת הקובץ '%(extension)s' אסורה. הסיומות המותרות הן: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "תווי NULL אינם מותרים. "
|
||||
|
@ -462,23 +462,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "מספר שלם"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר שלם."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "מספר שלם גדול (8 בתים)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות אמת או שקר."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "'%(value)s' חייב להיות אחד מ־True, False, או None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
|
||||
|
@ -492,53 +482,46 @@ msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הערך '%(value)s' מכיל פורמט תאריך לא חוקי. חייב להיות בפורמט YYYY-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr "הערך '%(value)s' בפורמט הנכון (YYYY-MM-DD), אך אינו תאריך חוקי."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הערך '%(value)s' מכיל פורמט לא חוקי. הוא חייב להיות בפורמטYYYY-MM-DD HH:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הערך '%(value)s' הוא בפורמט הנכון (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) אך "
|
||||
"אינו מהווה תאריך/שעה חוקיים."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר עשרוני."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "מספר עשרוני"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הערך '%(value)s' מכיל פורמט לא חוקי. הוא חייב להיות בפורמט [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "משך"
|
||||
|
@ -550,12 +533,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "נתיב קובץ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר עם נקודה צפה."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "מספר עשרוני"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "מספר שלם"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "מספר שלם גדול (8 בתים)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "כתובת IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -563,8 +556,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "כתובת IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות None, אמת או שקר."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
|
||||
|
@ -587,17 +580,15 @@ msgstr "טקסט"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הערך '%(value)s' מכיל פורמט לא חוקי. חייב להיות בפורמט HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הערך '%(value)s' בעל פורמט חוקי (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) אך אינו זמן חוקי."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "זמן"
|
||||
|
@ -609,8 +600,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "מידע בינארי גולמי"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' אינו UUID חוקי."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "מזהה ייחודי אוניברסלי"
|
||||
|
@ -771,16 +762,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; אפשרות זו אינה אחת מהזמינות."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" אינו ערך חוקי."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא ניתן לפרש את %(datetime)s באזור זמן %(current_timezone)s; הוא עשוי להיות "
|
||||
"דו-משמעי או לא קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "לסלק"
|
||||
|
@ -800,6 +789,15 @@ msgstr "כן"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "לא"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "כן,לא,אולי"
|
||||
|
||||
|
@ -1132,34 +1130,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "אימות CSRF נכשל. הבקשה בוטלה."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הודעה זו מופיעה מאחר ואתר HTTPS זה דורש שליחת 'Referer header' על ידי הדפדפן "
|
||||
"שלך, אשר לא נשלח. הדבר נדרש מסיבות אבטחה, כדי לוודא שהדפדפן שלך לא נחטף על "
|
||||
"ידי אחרים."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אם הגדרת את הדפדפן שלך לביטול 'Referer' headers, נא לאפשר אותם, לפחות עבור "
|
||||
"אתר זה, לחיבורי HTTPS או לבקשות 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אם תג <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> בשימוש או header "
|
||||
"'Referrer-Policy: no-referrer', נא להסיר אותם. הגנת ה־CSRF דורשת את ה־"
|
||||
"header 'Referer' כדי לבצע בדיקה מפנה מדוקדקת. במקרה של דאגה לפרטיות, יש "
|
||||
"להשתמש בתחליפים כמו <a rel=\"noreferrer\" ...> עבור קישורים לאתרים צד ג'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1171,10 +1160,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אם הגדרת את הדפדפן שלך לנטרול עוגיות, נא לאפשר אותם שוב, לפחות עבור אתר זה "
|
||||
"או לבקשות 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "מידע נוסף זמין עם "
|
||||
|
@ -1207,30 +1194,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future מוגדר False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "מחרוזת תאריך לא חוקית '%(datestr)s' בהתחשב בתחביר '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "לא נמצא/ה %(verbose_name)s התואם/ת לשאילתה"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "העמוד אינו 'last', או אינו ניתן להמרה למספר."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "עמוד לא חוקי (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "רשימה ריקה -ו'%(class_name)s.allow_empty' מוגדר False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "אינדקסים על תיקיה אסורים כאן."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" אינו קיים"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1264,8 +1251,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "תיעוד Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "נושאים, הפניות ומדריכים"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "מדריך ללומד: יישום לסקרים."
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/django/django/language/hi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -139,6 +139,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "हंगेरियन"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "इंतर्लिंगुआ"
|
||||
|
||||
|
@ -160,6 +163,9 @@ msgstr "जपानी"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "ज्योर्जियन"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "कज़ाख"
|
||||
|
||||
|
@ -274,6 +280,9 @@ msgstr "यूक्रानियन"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "उर्दू"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "वियतनामी"
|
||||
|
||||
|
@ -318,11 +327,11 @@ msgstr "वैध डाक पता प्रविष्ट करें।"
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr "एक वैध 'काउंटर' वर्णों, संख्याओं,रेखांकित चिन्ह ,या हाइफ़न से मिलाकर दर्ज करें ।"
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -372,6 +381,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "एक संख्या दर्ज करें ।"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -394,8 +406,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -433,18 +445,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "फील्ड के प्रकार: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "पूर्णांक"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "बड़ा (8 बाइट) पूर्णांक "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -459,13 +465,13 @@ msgstr "अल्पविराम सीमांकित संख्या"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -474,13 +480,13 @@ msgstr "तिथि (बिना समय)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -488,7 +494,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "तिथि (समय के साथ)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -496,7 +502,7 @@ msgstr "दशमलव संख्या"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -510,12 +516,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "संचिका पथ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "चल बिन्दु संख्या"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "पूर्णांक"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "बड़ा (8 बाइट) पूर्णांक "
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 पता"
|
||||
|
||||
|
@ -523,7 +539,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "आइ.पि पता"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -547,13 +563,13 @@ msgstr "पाठ"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -567,7 +583,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -609,9 +628,6 @@ msgstr "यह क्षेत्र अपेक्षित हैं"
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "एक पूर्ण संख्या दर्ज करें ।"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "एक संख्या दर्ज करें ।"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "वैध तिथि भरें ।"
|
||||
|
||||
|
@ -624,6 +640,10 @@ msgstr "वैध तिथि/समय भरें ।"
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "कोई संचिका निवेदित नहीं हुई । कृपया कूटलेखन की जाँच करें ।"
|
||||
|
||||
|
@ -716,16 +736,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "मान्य विकल्प चयन करें । यह विकल्प उपस्थित विकल्पों में नहीं है ।"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(current_timezone)s समय क्षेत्र में %(datetime)s का व्याख्या नहीं कर सकता है, यह "
|
||||
"अस्पष्ट हो सकता है या नहीं मौजूद हो सकते हैं."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "रिक्त करें"
|
||||
|
@ -745,6 +763,15 @@ msgstr "हाँ"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "नहीं"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "हाँ, नहीं, शायद"
|
||||
|
||||
|
@ -1007,8 +1034,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "अथवा"
|
||||
|
@ -1063,24 +1090,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1091,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1125,30 +1152,30 @@ msgstr ""
|
|||
"गलत है."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "तिथि स्ट्रिंग '%(datestr)s' दिया गया प्रारूप '%(format)s' अवैध है "
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr " इस प्रश्न %(verbose_name)s से मेल नहीं खाते है"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "पृष्ठ 'अंतिम' नहीं है और न ही यह एक पूर्णांक के लिए परिवर्तित किया जा सकता है."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "अवैध पन्ना (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "रिक्त सूची और '%(class_name)s.allow_empty' गलत है."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "निर्देशिका अनुक्रमित की अनुमति यहाँ नहीं है."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" मौजूद नहीं है"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1177,7 +1204,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# aljosa <aljosa.mohorovic@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# berislavlopac <berislav.lopac@gmail.com>, 2013
|
||||
# Berislav Lopac <berislav.lopac@gmail.com>, 2013
|
||||
# Bojan Mihelač <bmihelac@mihelac.org>, 2012
|
||||
# Boni Đukić <boni@djukic.com.hr>, 2017
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
|
@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"hr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -147,6 +147,9 @@ msgstr "Gornjolužičkosrpski"
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Mađarski"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -168,6 +171,9 @@ msgstr "Japanski"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Gruzijski"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Kazaški"
|
||||
|
||||
|
@ -282,6 +288,9 @@ msgstr "Ukrajinski"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vijetnamski"
|
||||
|
||||
|
@ -326,17 +335,13 @@ msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite ispravan 'slug' koji se sastoji samo od slova, brojeva, povlaka ili "
|
||||
"crtica."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite ispravan 'slug' koji se sastoji samo od Unicode slova, brojeva, "
|
||||
"povlaka ili crtica."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu."
|
||||
|
@ -398,6 +403,9 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"Osigurajte da ova vrijednost ima najviše %(limit_value)d znakova (trenutno "
|
||||
"ima %(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Unesite broj."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -429,11 +437,9 @@ msgstr[2] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekstenzija datoteke '%(extension)s' nije dopuštena. Dopuštene ekstenzije su: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -472,19 +478,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Polje tipa: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Cijeli broj"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' vrijednost mora biti cijeli broj."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' vrijednost treba biti ili \"True\" ili \"False\"."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolean (True ili False)"
|
||||
|
@ -498,56 +498,46 @@ msgstr "Cijeli brojevi odvojeni zarezom"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' vrijednost je neispravno formatiran datum. Treba biti u YYYY-MM-"
|
||||
"DD formatu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' vrijednost ima ispravan format (YYYY-MM-DD) ali je nevaljan "
|
||||
"datum."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Datum (bez vremena/sati)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' vrijednost je neispravnog formata. Vrijednost mora biti u YYYY-"
|
||||
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] formatu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' vrijednost je u točnom formatu (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]), ali je datum/vrijeme neispravno."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Datum (sa vremenom/satima)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' vrijednost mora biti decimalni broj."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimalni broj"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' vrijednost je neispravno formatirana. Treba biti u [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu] formatu."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Trajanje"
|
||||
|
@ -559,12 +549,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Put do datoteke"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' vrijednost mora biti broj s pomičnim zarezom."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Broj s pomičnim zarezom (floating point number)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Cijeli broj"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 adresa"
|
||||
|
||||
|
@ -572,8 +572,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP adresa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' vrijednost mora biti \"None\", \"True\" ili \"False\"."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolean (True, False ili None)"
|
||||
|
@ -596,19 +596,15 @@ msgstr "Tekst"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' vrijednost je neispravnog formata. Vrijednost mora biti u HH:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]] formatu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' vrijednost je u točnom formatu (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ali je "
|
||||
"datum/vrijeme neispravno."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Vrijeme"
|
||||
|
@ -620,8 +616,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Binarni podaci"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' nije ispravan UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datoteka"
|
||||
|
@ -662,9 +661,6 @@ msgstr "Unos za ovo polje je obavezan."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Unesite cijeli broj."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Unesite broj."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Unesite ispravan datum."
|
||||
|
||||
|
@ -677,6 +673,10 @@ msgstr "Unesite ispravan datum/vrijeme."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr "Unesite ispravno trajanje."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Datoteka nije poslana. Provjerite 'encoding type' forme."
|
||||
|
||||
|
@ -779,16 +779,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Izaberite ispravnu opciju. Ta opcija nije jedna od dostupnih opcija."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s ne može biti interpretirano u vremenskoj zoni "
|
||||
"%(current_timezone)s; možda je dvosmisleno ili ne postoji."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Isprazni"
|
||||
|
@ -808,6 +806,15 @@ msgstr "Da"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "da,ne,možda"
|
||||
|
||||
|
@ -1071,8 +1078,8 @@ msgstr "To nije ispravna IPv6 adresa."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "ili"
|
||||
|
@ -1133,31 +1140,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF verifikacija nije uspjela. Zahtjev je prekinut."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova poruka je prikazana jer ova HTTPS stranica zahtijeva da 'zaglavlje "
|
||||
"preporučitelja' bude poslano od strane internetskog preglednika, ali ono "
|
||||
"nije poslano. Ovo zaglavlje je potrebno iz sigurnosnih razloga, kako bi se "
|
||||
"osiguralo da vaš internetski preglednik ne bude otet od strane trećih osoba."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako ste konfigurirali svoj internetski preglednik da onemogući 'zaglavlje "
|
||||
"preporučitelja', molimo da ga ponovno omogućite barem za ovu stranicu, na "
|
||||
"svim HTTPS vezama, ili za zahtjeve 'istog podrijetla'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1172,11 +1172,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako ste konfigurirali svoj internetski preglednik da onemogući kolačiće, "
|
||||
"molimo da ih ponovno omogućite barem za ovu stranicu ili za zahtjeve 'istog "
|
||||
"podrijetla'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Dodatne informacije su dostupne sa postavkom DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1209,30 +1206,30 @@ msgstr ""
|
|||
"False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Neispravan datum '%(datestr)s' za format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s - pretragom nisu pronađeni rezultati za upit"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Stranica nije 'zadnja', niti se može pretvoriti u cijeli broj."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Nevažeća stranica (%(page_number)s):%(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Prazna lista i '%(class_name)s.allow_empty' je False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Sadržaji direktorija ovdje nisu dozvoljeni."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" ne postoji"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1261,7 +1258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 13:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/hsb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -279,6 +279,9 @@ msgstr "Ukrainšćina"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdušćina"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamšćina"
|
||||
|
||||
|
@ -323,17 +326,17 @@ msgstr "Zapodajće płaćiwu e-mejlowu adresu."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapodajće płaćiwe adresowe mjeno, kotrež jenož pismiki, ličby, podsmužki abo "
|
||||
"wjazawki wobsahuje."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapodajće płaćiwe adresowe mjeno, kotrež jenož unikodowe pismiki, ličby, "
|
||||
"podsmužki abo wjazawki wobsahuje."
|
||||
"Zapodajće płaćiwe „adresowe mjeno“, kotrež jenož pismiki, ličby, podsmužki "
|
||||
"abo wjazawki wobsahuje."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Zapodajće płaćiwu IPv4-adresu."
|
||||
|
@ -430,11 +433,11 @@ msgstr[3] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow před decimalnej komu
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datajowy sufiks ' %(extension)s' dowoleny njeje. Dowolene sufiksy su: ' "
|
||||
"%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"Datajowy sufiks ' %(extension)s' dowoleny njeje. Dowolene sufiksy su: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Prózdne znamješka dowolene njejsu."
|
||||
|
@ -472,23 +475,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Polo typa: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Hódnota „%(value)s“ dyrbi pak True pak False być."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi integer być."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi pak True pak False być."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi pak True, False pak None być."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Hódnota „%(value)s“ dyrbi pak True, False pak None być."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolean (pak True pak False)"
|
||||
|
@ -502,54 +495,54 @@ msgstr "Cyłe ličby dźělene přez komu"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy datowy format. Dyrbi we formaće w DD.MM."
|
||||
"Hódnota „%(value)s“ ma njepłaćiwy datumowy format. Dyrbi we formaće DD.MM."
|
||||
"YYYY być."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hódnota '%(value)s' ma korektny format (DD.MM.YYYY), ale je njepłaćiwy datum."
|
||||
"Hódnota „%(value)s“ ma korektny format (DD.MM.YYYY), ale je njepłaćiwy datum."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Datum (bjez časa)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi we formaće w DD.MM.YYYY HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] być."
|
||||
"Hódnota „%(value)s“ ma njepłaćiwy format. Dyrbi we formaće DD.MM.YYYY HH:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]][TZ] być."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hódnota '%(value)s' ma korektny format (DD.MM.YYYY HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
|
||||
"Hódnota „%(value)s“ ma korektny format (DD.MM.YYYY HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
|
||||
"ale je njepłaćiwy datum/čas."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Datum (z časom)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi decimalna ličba być."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Hódnota „%(value)s“ dyrbi decimalna ličba być."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Decimalna ličba"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi w formaće [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"Hódnota „%(value)s“ ma njepłaćiwy format. Dyrbi w formaće [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"uuuuuu] być."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
|
@ -562,12 +555,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Datajowa šćežka"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi typ float měć."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Komowa ličba typa float"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integer"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Big (8 byte) integer"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4-adresa"
|
||||
|
||||
|
@ -575,8 +578,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP-adresa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi pak None, True pak False być."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolean (pak True, False pak None)"
|
||||
|
@ -599,19 +602,15 @@ msgstr "Tekst"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi we formaće HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]] być."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hódnota '%(value)s' ma korektny format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale je "
|
||||
"njepłaćiwy čas."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
|
@ -623,8 +622,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Hrube binarne daty"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' płaćiwy UUID njeje."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Uniwerselnje jónkróćny identifikator"
|
||||
|
@ -797,16 +796,14 @@ msgstr ""
|
|||
"dispoziciji stejacych wolenskich móžnosćow njeje."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" płaćiwa hódnota njeje."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s njeda so w časowym pasmje %(current_timezone)s interpretować; "
|
||||
"je snano dwuzmyslny abo njeeksistuje."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Zhašeć"
|
||||
|
@ -826,6 +823,15 @@ msgstr "Haj"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ně"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "haj,ně,snano"
|
||||
|
||||
|
@ -1158,37 +1164,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF-přepruwowanje je so nimokuliło. Naprašowanje je so přetorhnyło."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widźiće tutu zdźělenku, dokelž HTTPS-sydło 'hłowu Referer' trjeba, zo by so "
|
||||
"do webwobhladowaka słało, ale njeje so pósłała. Tuta hłowa je z přičinow "
|
||||
"wěstoty trěbna, zo by so zawěsćiło, zo waš wobhladowak so wot třećich "
|
||||
"njekapruje."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jei sće swój wobhladowak tak konfigurował, zo su hłowy 'Referer' "
|
||||
"znjemóžnjene, zmóžńće je, znajmjeńša za tute sydło abo za HTTPS-zwiski abo "
|
||||
"za naprašowanja 'sameorigin'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeli značku <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> wužiwaće abo "
|
||||
"hłowu 'Referrer-Policy: no-referrer' zapřijimaće, wotstrońće je prošu. CSRF-"
|
||||
"škit trjeba hłowu 'Referer' , zo by striktnu kontrolu referer přewjedźe. "
|
||||
"Jeli so wo priwatnosć staraće, wužiwajće alternatiwy kaž <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> za wotkazy k sydłam třećich."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1201,10 +1195,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeli sće swój wobhladowak tak konfigurował, zo su placki znjemóžnjene, "
|
||||
"zmóžńće je zaso, znajmjeńša za tute sydło abo za naprašowanja 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Z DEBUG=True su dalše informacije k dispoziciji."
|
||||
|
@ -1237,31 +1229,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future je False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Njepłaćiwy '%(format)s' za datumowy znamješkowy rjaćazk '%(datestr)s' podaty"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Žane %(verbose_name)s namakane, kotrež naprašowanju wotpowěduje"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Strona 'last' njeje, ani njeda so do int konwertować."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Njepłaćiwa strona (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Prózdna lisćina a '%(class_name)s.allow_empty' je False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Zapisowe indeksy tu dowolone njejsu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" njeeksistuje"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1296,8 +1287,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacija Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Temy, referency a nawody"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Nawod: Naprašowanske nałoženje"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,17 +5,18 @@
|
|||
# András Veres-Szentkirályi, 2016-2019
|
||||
# Attila Nagy <>, 2012
|
||||
# Dóra Szendrei <szendrgigi@gmail.com>, 2017
|
||||
# Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# János R (Hangya), 2011-2012,2014
|
||||
# János R, 2011-2012,2014
|
||||
# Máté Őry <orymate@iit.bme.hu>, 2013
|
||||
# Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: András Veres-Szentkirályi\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 10:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"hu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -285,6 +286,9 @@ msgstr "Ukrán"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr "Üzbég"
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnámi"
|
||||
|
||||
|
@ -329,17 +333,17 @@ msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket "
|
||||
"tartalmazhat."
|
||||
"Kérjük adjon meg egy érvényes \"domain-darabkát\", amely csak ékezet nélküli "
|
||||
"betűkből, számokból, aláhúzásból és kötőjelből áll."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az URL barát cím csak Unicode betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket "
|
||||
"tartalmazhat."
|
||||
"Kérjük adjon meg egy érvényes \"domain-darabkát\", amely csak betűkből, "
|
||||
"számokból, aláhúzásból és kötőjelből áll."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet."
|
||||
|
@ -426,11 +430,11 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(extension)s' kiterjesztés nem engedélyezett. Az engedélyezett "
|
||||
"kiterjesztések a következők: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"A(z) \"%(extension)s\" kiterjesztés nincs engedélyezve. Az engedélyezett "
|
||||
"fájltípusok: %(allowed_extensions)s."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Null karakterek használata nem megengedett."
|
||||
|
@ -469,23 +473,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Mezőtípus: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Egész"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "A(z) \"%(value)s\" értéke csak True vagy False lehet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' értéknek egész számnak kell lennie."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Nagy egész szám (8 bájtos)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' érték csak igaz (True) vagy hamis (False) lehet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "'%(value)s' értéknek True, False vagy None-nak kell lennie."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "A(z) \"%(value)s\" értéke csak True, False vagy üres lehet."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Logikai (True vagy False)"
|
||||
|
@ -499,56 +493,56 @@ msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' érték érvénytelen dátum formátumban van. A dátumnak YYYY-MM-DD "
|
||||
"formátumban kell lennie."
|
||||
"A(z) \"%(value)s\" érvénytelen dátumformátumot tartalmaz. A dátumnak ÉÉÉÉ-HH-"
|
||||
"NN formában kell lennie."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' érték megfelelő formátumban van (YYYY-MM-DD), de a megadott "
|
||||
"dátum érvénytelen."
|
||||
"A(z) \"%(value)s\" értéke formára (ÉÉÉÉ-HH-NN) megfelel ugyan, de "
|
||||
"érvénytelen dátumot tartalmaz."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' érték érvénytelen dátum formátumban van. A dátumnak YYYY-MM-DD "
|
||||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] formátumban kell lennie."
|
||||
"A(z) \"%(value)s\" érvénytelen dátumformátumot tartalmaz. A dátumnak ÉÉÉÉ-HH-"
|
||||
"NN ÓÓ:PP[:mm[.uuuuuu]][TZ] formában kell lennie."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' érték megfelelő formátumban van (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]), de a megadott dátum/idő érvénytelen."
|
||||
"A(z) \"%(value)s\" értéke formára (ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ:PP[:mm[:uuuuuu]][TZ]) "
|
||||
"megfelel ugyan, de érvénytelen dátumot vagy időt tartalmaz."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Dátum (idővel)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' értéknek decimálisnak kell lennie."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "A(z) \"%(value)s\" értékének tizes számrendszerű számnak kell lennie."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' érték érvénytelen formátumban van. Az értéknek [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu] formátumban kell lennie."
|
||||
"A(z) \"%(value)s\" érvénytelen idő formátumot tartalmaz. Az időnek ÓÓ:PP[:"
|
||||
"mm[.uuuuuu]] formában kell lennie."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Időtartam"
|
||||
|
@ -560,12 +554,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Elérési út"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' értéknek lebegőpontos számnak kell lennie."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "A(z) \"%(value)s\" értékének lebegőpontos számnak kell lennie."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Lebegőpontos szám"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "A(z) \"%(value)s\" értékének egész számnak kell lennie."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Egész"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Nagy egész szám (8 bájtos)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 cím"
|
||||
|
||||
|
@ -573,9 +577,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP cím"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' érték csak semmi (None), igaz (True) vagy hamis (False) lehet."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Az \"%(value)s\" értéke csak üres, True, vagy False lehet."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
|
||||
|
@ -598,19 +601,19 @@ msgstr "Szöveg"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' érték formátuma érvénytelen. Az időnek HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"formátumban kell lennie."
|
||||
"A(z) \"%(value)s\" érvénytelen idő formátumot tartalmaz. Az időnek ÓÓ:PP[:"
|
||||
"mm[.uuuuuu]] formában kell lennie."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' formátuma megfelelő (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), de a megadott időpont "
|
||||
"érvénytelen."
|
||||
"A(z) \"%(value)s\" értéke formára (ÓÓ:PP[:mm[:uuuuuu]][TZ]) megfelel ugyan, "
|
||||
"de érvénytelen időt tartalmaz."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Idő"
|
||||
|
@ -622,8 +625,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Nyers bináris adat"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' nem egy érvényes UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "A(z) \"%(value)s\" értéke nem érvényes UUID érték."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Univerzálisan egyedi azonosító"
|
||||
|
@ -788,16 +791,16 @@ msgstr ""
|
|||
"között."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" egy érvénytelen érték."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "Érvénytelen érték: \"%(pk)s\""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s értelmezhetetlen a megadott %(current_timezone)s időzónában; "
|
||||
"vagy félreérthető, vagy nem létezik."
|
||||
"A(z) %(datetime)s nem értelmezhető a(z) %(current_timezone)s időzónában; "
|
||||
"vagy bizonytalan, vagy nem létezik."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
@ -817,6 +820,15 @@ msgstr "Igen"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Év"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Hónap"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "igen,nem,talán"
|
||||
|
||||
|
@ -1135,37 +1147,38 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF ellenőrzés sikertelen. Kérést kiszolgálása megszakítva."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azért látja ezt az üzenetet, mert ez a HTTPS oldal elvárja a 'Referer "
|
||||
"fejléc' küldését a böngészőtől, azonban ilyen nem érkezett. Erre a fejlécre "
|
||||
"biztonsági okból van szükség annak kiszűrésére, hogy harmadik fél eltérítse "
|
||||
"az ön böngészőjét."
|
||||
"Ezt az üzenetet azért látja, mert ezen a HTTPS oldalon kötelező a \"Referer "
|
||||
"header\", amelyet a böngészőnek kellene küldenie, de nem tette. Ez az adat "
|
||||
"biztonsági okokból kötelező, ez biztosítja, hogy a böngészőt nem irányítja "
|
||||
"át egy harmadik fél."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a böngészőjében le van tiltva a 'Referer' fejléc, kérem engedélyezze "
|
||||
"azokat, legalább erre a weboldalra, vagy azonos forrásból ('same-origin') "
|
||||
"származó kérésekre."
|
||||
"Ha a böngészője úgy van beállítva, hogy letilja a \"Referer\" adatokat, "
|
||||
"kérjük engedélyezze őket ehhez az oldalhoz, vagy a HTTPS kapcsolatokhoz, "
|
||||
"vagy a \"same-origin\" kérésekhez."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> taget használod vagy "
|
||||
"'Referrer-Policy: no-referrer' fejlécet állítottál be, távolítsd el őket. A "
|
||||
"CSRF védelemnek szüksége van a 'Referer' fejlécre a szigorú referer "
|
||||
"ellenőrzéshez. Ha adatvédelmi okokból döntöttél így, a külső oldalakra "
|
||||
"mutató linkeknél egy használható alternatíva az <a rel=\"noreferrer\" ...>."
|
||||
"Ha a <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> címkét használja, vagy "
|
||||
"a “Referrer-Policy: no-referrer” fejlécet, kérjük távolítsa el ezeket. A "
|
||||
"CSRF védelemnek szüksége van a \"Referer\" fejléc adatra a szigorú "
|
||||
"ellenőrzéshez. Ha aggódik az adatainak biztonsága miatt, használjon "
|
||||
"alternatívákat, mint például az <a rel=\"noreferrer\" …>, a külső oldalakra "
|
||||
"mutató linkek esetén. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1178,10 +1191,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a böngészője elutasítja a cookie-kat, kérem engedélyezze azokat, legalább "
|
||||
"erre a weboldalra, vagy azonos forrásból ('same-origin') származó kérésekre."
|
||||
"Ha kikapcsolta a cookie-kat a böngészőjében, kérjük engedélyezze őket újra, "
|
||||
"legalább erre az oldalra, vagy a \"same-origin\" típusú kérésekre."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "További információ DEBUG=True beállítással érhető el."
|
||||
|
@ -1214,31 +1227,32 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future értéke False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(datestr)s' érvénytelen a meghatározott formátum alapján: '%(format)s'"
|
||||
"A megadott dátum \"%(datestr)s\" érvénytelen a következő formátumban: "
|
||||
"\"%(format)s\"."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Az oldal nem 'last', vagy nem lehet egésszé alakítani."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Az oldalszám nem \"utolsó\", vagy nem lehet számmá alakítani."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Érvénytelen oldal (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Üres lista, és '%(class_name)s.allow_empty' értéke False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Üres lista, de a \"%(class_name)s.allow_empty\" értéke hamis."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "A könyvtárak listázása itt nincs engedélyezve."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" nem létezik"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "A(z) \"%(path)s\" útvonal nem létezik"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1275,8 +1289,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django Dokumentáció"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Témakörök, hivatkozások & hogyanok"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Témák, hivatkozások, & leírások"
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Gyakorlat: egy szavazó app"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"hy/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,6 +137,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Հունգարերեն"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Ինտերլինգուա"
|
||||
|
||||
|
@ -275,6 +278,9 @@ msgstr "Ուկրաիներեն"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Ուրդու"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Վիետնամերեն"
|
||||
|
||||
|
@ -319,16 +325,13 @@ msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ էլեկտրոնային փոստի հաս
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Արժեքը պետք է բաղկացած լինի տառերից, թվերից, ընդգծումներից կամ դեֆիսներից"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Արժեքը պետք է բաղկացած լինի Unicode ստանդարտի տառերից, թվերից, ընդգծումներից "
|
||||
"կամ դեֆիսներից"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ IPv4 հասցե"
|
||||
|
@ -407,8 +410,8 @@ msgstr[1] "Համոզվեք, որ ստորակետից առաջ թվերի քա
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -449,22 +452,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "%(field_type)s տիպի դաշտ"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Ամբողջ"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի ամբողջ թիվ"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Մեծ (8 բայթ) ամբողջ թիվ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի True կամ False"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -479,53 +472,46 @@ msgstr "Ստորակետով բաժանված ամբողջ թվեր"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr "'%(value)s' արժեքը սխալ է։ Այն պետք է լինի YYYY-MM-DD ֆորմատի"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' արժեքը ունի ճիշտ YYYY-MM-DD ֆորմատ, բայց այն սխալ ամսաթիվ է"
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Ամսաթիվ (առանց ժամանակի)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' արժեքի ֆորմատը սխալ է։ Այն պետք է լինիYYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] ֆորմատի"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' արժեքը ունի ճիշտ YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ֆորմատ, "
|
||||
"բայց այն սխալ ամսաթիվ/ժամանակ է"
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Ամսաթիվ (և ժամանակ)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի տասնորդական թիվ"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Տասնորդական թիվ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' արժեքը սխալ է։ Այն պետք է լինի [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] "
|
||||
"ֆորմատի"
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Տևողություն"
|
||||
|
@ -537,12 +523,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Ֆայլի ճանապարհ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի float"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Floating point թիվ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Ամբողջ"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Մեծ (8 բայթ) ամբողջ թիվ"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 հասցե"
|
||||
|
||||
|
@ -550,8 +546,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP հասցե"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' արժեքը պետք է լինի None, True կամ False"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Տրամաբանական (Either True, False կամ None)"
|
||||
|
@ -574,19 +570,15 @@ msgstr "Տեքստ"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' արժեքի ֆորմատը սխալ է։ Այն պետք է լինի HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"ֆորմատի"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' արժեքը ունի ճիշտ HH:MM[:ss[.uuuuuu]] ֆորմատ, բայց այն սխալ "
|
||||
"ժամանակ է"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Ժամանակ"
|
||||
|
@ -598,8 +590,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Երկուական տվյալներ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' արժեքը սխալ UUID է"
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ֆայլ"
|
||||
|
@ -754,16 +749,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Ընտրեք ճիշտ տարբերակ։ Այս արժեքը չի մտնում ճիշտ արժեքների մեջ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s-ը չի կարող ընդունվել %(current_timezone)s ժամային գոտում։ Այն "
|
||||
"կարող է լինել ոչ միանշանակ կամ գոյություն չունենալ"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Մաքրել"
|
||||
|
@ -783,6 +776,15 @@ msgstr "Այո"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ոչ"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "այո,ոչ,միգուցե"
|
||||
|
||||
|
@ -1045,8 +1047,8 @@ msgstr "Սա ճիշտ IPv6 հասցե չէ"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "կամ"
|
||||
|
@ -1101,30 +1103,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF ստուգման սխալ․ Հարցումն ընդհատված է"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Դուք տեսնում եք այս հաղորդագրությունը, քանի որ այս HTTPS կայքը պահանջում է, "
|
||||
"որպեսզի ձեր բրաուզերը ուղարկի 'Referer header', բայց այն չի ուղարկվել։ Այս "
|
||||
"վերնագիրը անհրաժեշտ է անվտանգության նկատառումներից ելնելով, համոզվելու "
|
||||
"համար, որ ձեր բրաուզերը չի գտնվում երրորդ անձանց կառավարման տակ։"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Դուք անջատել եք ձեր բրաուզերի 'Referer' վերնագիրը։ Միացրեք այն այս կայքի, "
|
||||
"HTTPS միացումների կամ 'same-origin' հարցումների համար։"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1139,10 +1135,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Դուք անջատել եք cookies֊ների օգտագործումը ձեր բրաուզերից։ Միացրեք այն այս "
|
||||
"կայքի կամ 'same-origin' հարցումների համար"
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Ավելի մանրամասն տեղեկությունը հասանելի է DEBUG=True֊ի ժամանակ"
|
||||
|
@ -1175,30 +1169,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future ունի False արժեք"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Սխալ ամսաթվի տող '%(datestr)s' '%(format)s' ֆորմատով "
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Հարցմանը համապատասխանող ոչ մի %(verbose_name)s չի գտնվել"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Եջը չի պարունակում 'last' և չի կարող վերափոխվել int֊ի"
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Սխալ էջ (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Դատարկ ցուցակ և '%(class_name)s.allow_empty'֊ն ունի False արժեք"
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Կատալոգների ինդեքսավորումը թույլատրված չէ այստեղ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" գոյություն չունի"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1227,7 +1221,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"ia/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,6 +137,9 @@ msgstr "sorabo superior"
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "hungaro"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -158,6 +161,9 @@ msgstr "japonese"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "georgiano"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "kazakh"
|
||||
|
||||
|
@ -272,6 +278,9 @@ msgstr "ukrainiano"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnamese"
|
||||
|
||||
|
@ -316,17 +325,13 @@ msgstr "Specifica un adresse de e-mail valide."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica un denotation valide, consistente de litteras, numeros, tractos de "
|
||||
"sublineamento o tractos de union."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica un 'slug' valide, consistente de litteras, numeros, tractos de "
|
||||
"sublineamento o tractos de union in Unicode."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Specifica un adresse IPv4 valide."
|
||||
|
@ -381,6 +386,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Assecura te que iste valor ha al plus %(limit_value)d characteres (illo ha "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Specifica un numero."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -407,8 +415,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -447,19 +455,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Campo de typo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Numero integre"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Le valor '%(value)s' debe esser un numero integre."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Numero integre grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Le valor '%(value)s'' debe esser o True/Ver o False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Booleano (ver o false)"
|
||||
|
@ -473,56 +475,46 @@ msgstr "Numeros integre separate per commas"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le valor '%(value)s' ha un formato de data invalide. Debe esser in formato "
|
||||
"AAAA-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le valor '%(value)s' ha le formato correcte (AAAA-MM-DD) ma es un data "
|
||||
"invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Data (sin hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le valor '%(value)s' es in un formato invalide. Debe esser in formato AAAA-"
|
||||
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le valor '%(value)s' es in le formato correcte (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][FH]) ma es un data/hora invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Data (con hora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Le valor '%(value)s' debe esser un numero decimal."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Numero decimal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le valor '%(value)s' es in un formato invalide. Debe esser in formato [DD] "
|
||||
"[HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duration"
|
||||
|
@ -534,12 +526,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Cammino de file"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Le valor '%(value)s' debe esser un numero a comma flottante."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Numero a comma flottante"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Numero integre"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Numero integre grande (8 bytes)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Adresse IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -547,8 +549,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Adresse IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Le valor '%(value)s'' debe esser None/Nulle, True/Ver o False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Booleano (ver, false o nulle)"
|
||||
|
@ -571,19 +573,15 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le valor '%(value)s' es in un formato invalide. Debe esser in formato HH:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]] ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le valor '%(value)s' es in le formato correcte (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ma es "
|
||||
"un hora invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
@ -595,8 +593,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Datos binari crude"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' non es un UUID valide."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
@ -637,9 +638,6 @@ msgstr "Iste campo es obligatori."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Specifica un numero integre."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Specifica un numero."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Specifica un data valide."
|
||||
|
||||
|
@ -652,6 +650,10 @@ msgstr "Specifica un data e hora valide."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr "Specifica un duration valide."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nulle file esseva submittite. Verifica le typo de codification in le "
|
||||
|
@ -755,16 +757,14 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibile."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s non poteva esser interpretate in le fuso horari "
|
||||
"%(current_timezone)s; illo pote esser ambigue o illo pote non exister."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Rader"
|
||||
|
@ -784,6 +784,15 @@ msgstr "Si"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "si,no,forsan"
|
||||
|
||||
|
@ -1046,8 +1055,8 @@ msgstr "Isto non es un adresse IPv6 valide."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
@ -1102,31 +1111,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Verification CSRF fallite. Requesta abortate."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu vide iste message perque iste sito HTTPS require que un capite 'Referer' "
|
||||
"sia inviate per tu navigator Web, ma nulle tal capite esseva inviate. Iste "
|
||||
"capite es requirite pro motivos de securitate, pro assecurar que tu "
|
||||
"navigator non es sequestrate per tertie personas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu ha disactivate le invio de capites 'Referer' in tu navigator, per "
|
||||
"favor re-activa isto, al minus pro iste sito, o pro connexiones HTTPS, o pro "
|
||||
"requestas del 'mesme origine'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1141,10 +1143,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu ha disactivate le cookies in tu navigator, per favor re-activa los, al "
|
||||
"minus pro iste sito, o pro requestas del 'mesme origine'."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Plus information es disponibile con DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1177,30 +1177,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%(class_name)s.allow_future es False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Le data '%(datestr)s' es invalide secundo le formato '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Nulle %(verbose_name)s trovate que corresponde al consulta"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Pagina non es 'last', ni pote esser convertite in un numero integre."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Pagina invalide (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Le lista es vacue e '%(class_name)s.allow_empty' es False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Le indices de directorio non es permittite hic."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" non existe"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 04:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 04:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sage <laymonage@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"id/)\n"
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Hungarian"
|
|||
msgstr "Hungaria"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr "Armenian"
|
||||
msgstr "Armenia"
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
@ -287,6 +287,9 @@ msgstr "Ukrainia"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr "Uzbek"
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnam"
|
||||
|
||||
|
@ -303,7 +306,7 @@ msgid "Site Maps"
|
|||
msgstr "Peta Situs"
|
||||
|
||||
msgid "Static Files"
|
||||
msgstr "Berkas statis"
|
||||
msgstr "Berkas Statis"
|
||||
|
||||
msgid "Syndication"
|
||||
msgstr "Sindikasi"
|
||||
|
@ -331,17 +334,17 @@ msgstr "Masukkan alamat email yang valid."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masukkan 'slug' yang terdiri dari huruf, angka, garis bawah, atau tanda "
|
||||
"minus."
|
||||
"Masukkan “slug” valid yang terdiri dari huruf, angka, garis bawah, atau "
|
||||
"tanda hubung."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masukkan 'slug' valid yang terdiri dari karakter, bilangan, garis bawah, "
|
||||
"atau tanda minus."
|
||||
"Masukkan sebuah “slug” valid yang terdiri dari huruf, angka, garis bawah, "
|
||||
"atau penghubung Unicode."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Masukkan alamat IPv4 yang valid."
|
||||
|
@ -413,14 +416,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tambahan berkas '%(extension)s' tidak diizinkan. Tambahan diizinkan adalah: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'. "
|
||||
"Ekstensi berkas “%(extension)s” tidak diizinkan. Ekstensi diizinkan adalah: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Karakter null tidak diperbolehkan."
|
||||
msgstr "Karakter null tidak diizinkan."
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "dan"
|
||||
|
@ -455,23 +458,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Field dengan tipe: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Bilangan Asli"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa True atau False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "%(value)s' nilai harus merupakan bilangan bulat."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Bilangan asli raksasa (8 byte)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Nilai '%(value)s' haruslah bernilai Benar atau Salah."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Nilai '%(value)s' harus True, False, atau None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa True, False, atau None."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Nilai Boolean (Salah satu dari True atau False)"
|
||||
|
@ -485,18 +478,18 @@ msgstr "Bilangan asli yang dipisahkan dengan koma"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nilai '%(value)s' tidak sesuai format penanggalan. Formatnya harus dalam "
|
||||
"TTTT-BB-HH."
|
||||
"Nilai “%(value)s” mempunyai format tanggal yang tidak valid. Tanggal harus "
|
||||
"dalam format YYYY-MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nilai '%(value)s' memiliki format yang sesuai (TTTT-BB-HH) tetap tanggalnya "
|
||||
"Nilai “%(value)s” memiliki format yang benar (YYYY-MM-DD), tetapi tanggalnya "
|
||||
"tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
|
@ -504,37 +497,37 @@ msgstr "Tanggal (tanpa waktu)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format nilai '%(value)s' tidak valid. Formatnya harus dalam TTTT-BB-HH JJ:"
|
||||
"MM[:dd[.mmmmmm]][TZ]."
|
||||
"Nilai “%(value)s” memiliki format yang tidak valid. Tanggal dan waktu harus "
|
||||
"dalam format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nilai '%(value)s mempunyai bentuk benar (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
|
||||
"tetapi itu adalah sebuah tanggal/waktu tidak sah."
|
||||
"Nilai “%(value)s” memiliki format yang benar (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]), tetapi tanggal/waktunya tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Tanggal (dengan waktu)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Nilai '%(value)s' haruslah berupa bilangan desimal."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa bilangan desimal."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Bilangan desimal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nilai '%(value)s' tidak sesuai format. Formatnya harus dalam [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu] ."
|
||||
"Nilai “%(value)s” mempunyai format yang tidak valid. Waktu harus dalam "
|
||||
"format [DD] [[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Durasi"
|
||||
|
@ -546,12 +539,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Lokasi berkas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Nilai '%(value)s' harus berupa bilangan float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa bilangan real."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Bilangan 'floating point'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa integer."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Bilangan Asli"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Bilangan asli raksasa (8 byte)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Alamat IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -559,8 +562,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Alamat IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' nilai harus salah satu antara None, True atau False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Nilai “%(value)s” harus berupa None, True, atau False."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolean (Salah satu dari True, False, atau None)"
|
||||
|
@ -583,19 +586,19 @@ msgstr "Teks"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nilai '%(value)s' tidak sesuai format. Formatnya harus dalam HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]] ."
|
||||
"Nilai “%(value)s” mempunyai format yang tidak valid. Waktu harus dalam "
|
||||
"format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nilai '%(value)s' sesuai dengan format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) tetapi waktunya "
|
||||
"tidak benar."
|
||||
"Nilai “%(value)s” mempunyai format yang benar (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), tetapi "
|
||||
"nilai waktunya tidak valid."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Waktu"
|
||||
|
@ -607,11 +610,11 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Data biner mentah"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' bukan UUID yang benar"
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "“%(value)s” bukan UUID yang valid."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Penciri unik secara universal"
|
||||
msgstr "Pengenal unik secara universal"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Berkas"
|
||||
|
@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Gambar"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||||
msgstr "%(model)s instan dengan %(field)s %(value)r tidak ditemukan."
|
||||
msgstr "Salinan %(model)s dengan %(field)s %(value)r tidak ada."
|
||||
|
||||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||||
msgstr "Kunci Asing (tipe tergantung dari bidang yang berkaitan)"
|
||||
|
@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "Masukan durasi waktu yang benar."
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr "Jumlah hari harus diantara {min_days} dan {max_days}."
|
||||
msgstr "Jumlah hari harus di antara {min_days} dan {max_days}."
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Tidak ada berkas yang dikirimkan. Periksa tipe pengaksaraan formulir."
|
||||
|
@ -707,7 +710,7 @@ msgid "Enter a list of values."
|
|||
msgstr "Masukkan beberapa nilai."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a complete value."
|
||||
msgstr "Masukan sebuah nilai dengan komplit"
|
||||
msgstr "Masukkan nilai yang komplet."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||||
msgstr "Masukan UUID yang benar."
|
||||
|
@ -731,7 +734,7 @@ msgstr[0] "Pastikan mengirim %d formulir atau lebih sedikit. "
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||||
msgstr[0] "Kirimkan %d atau lebih forms."
|
||||
msgstr[0] "Kirimkan %d atau lebih formulir."
|
||||
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Urutan"
|
||||
|
@ -759,7 +762,7 @@ msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|||
msgstr "Perbaiki nilai ganda di bawah ini."
|
||||
|
||||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||||
msgstr "Nilai dibarisan tidak cocok dengan instance induk."
|
||||
msgstr "Nilai sebaris tidak cocok dengan instance induk."
|
||||
|
||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -767,16 +770,16 @@ msgstr ""
|
|||
"yang tersedia."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"1%(pk)s\" bukan nilai yang benar."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "“%(pk)s” bukan nilai yang valid."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s tidak dapat diinterpretasikan pada zona waktu "
|
||||
"%(current_timezone)s; mungkin nilainya ambigu atau mungkin tidak ada."
|
||||
"%(datetime)s tidak dapat diterjemahkan dalam zona waktu "
|
||||
"%(current_timezone)s; mungkin nilainya ambigu atau tidak ada."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
@ -796,6 +799,15 @@ msgstr "Ya"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Tahun"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Bulan"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Hari"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ya,tidak,mungkin"
|
||||
|
||||
|
@ -1053,7 +1065,7 @@ msgid "December"
|
|||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||||
msgstr "Ini bukan alamat IPv6 yang benar"
|
||||
msgstr "Ini bukan alamat IPv6 yang valid."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
|
@ -1107,53 +1119,53 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Verifikasi CSRF gagal, Permintaan dibatalkan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda melihat pesan ini karena situs HTTP ini membutuhkan header 'Referrer' "
|
||||
"dikirim dari web browser Anda, tetapi tidak terkirim. Header tersebut "
|
||||
"dibutuhkan karena alasan keamanan, untuk memastikan bahwa browser Anda tidak "
|
||||
"dibajak oleh pihak ketiga."
|
||||
"Anda sedang melihat pesan ini karena situs HTTPS ini membutuhkan “Referer "
|
||||
"header” dikirim oleh peramban Web Anda, tetapi tidak terkirim. Bagian kepala "
|
||||
"tersebut dibutuhkan karena alasan keamanan, untuk memastikan bahwa peramban "
|
||||
"Anda tidak sedang dibajak oleh pihak ketiga."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda menonaktifkan header 'Referrer' pada konfigurasi browser Anda, "
|
||||
"mohon aktfikan kembali, setidaknya untuk situs ini atau untuk koneksi HTTPS, "
|
||||
"Jika Anda menonaktifkan header 'Referrer' pada konfigurasi peramban Anda, "
|
||||
"mohon aktfikan kembali, setidaknya untuk situs ini, untuk koneksi HTTPS, "
|
||||
"atau untuk request 'same-origin'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda menggunakan tag <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> "
|
||||
"atau menyertakan kepala 'Referrer-Policy: no-referrer', harap hapus mereka. "
|
||||
"Perlindungan CSRF membutuhkan kepala 'Referrer' untuk melakukan pemeriksaan "
|
||||
"pengarahan ketat. Jika Anda khawatir mengenai privasi, gunakan cara lain "
|
||||
"seperti <a rel=\"noreferrer\" ...> untuk tautan pada situs pihak ketiga."
|
||||
"atau menyertakan bagian kepala 'Referrer-Policy: no-referrer', harap hapus "
|
||||
"hal tersebut. Perlindungan CSRF membutuhkan bagian kepala 'Referrer' untuk "
|
||||
"melakukan pemeriksaan pengarahan ketat. Jika Anda khawatir mengenai privasi, "
|
||||
"gunakan cara lain seperti <a rel=\"noreferrer\" ...> untuk tautan ke situs "
|
||||
"pihak ketiga."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda melihat pesan ini karena situs ini membutuhkan sebuah CSRF cookie "
|
||||
"ketika mengirimkan sebuah formulir. Cookie ini dibutuhkan untuk alasan "
|
||||
"keamanan, untuk memastikan bahwa browser Anda tidak sedang dibajak oleh "
|
||||
"pihak ketiga."
|
||||
"Anda melihat pesan ini karena situs ini membutuhkan sebuah kuki CSRF ketika "
|
||||
"mengirimkan formulir. Kuki ini dibutuhkan untuk alasan keamanan, untuk "
|
||||
"memastikan bahwa peramban Anda tidak sedang dibajak oleh pihak ketiga."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda telah mengatur browser Anda untuk menonaktifkan cookies, maka "
|
||||
"Jika Anda telah mengatur peramban Anda untuk menonaktifkan kuki, maka "
|
||||
"aktifkanlah kembali, setidaknya untuk website ini, atau untuk request 'same-"
|
||||
"origin'."
|
||||
|
||||
|
@ -1164,7 +1176,7 @@ msgid "No year specified"
|
|||
msgstr "Tidak ada tahun dipilih"
|
||||
|
||||
msgid "Date out of range"
|
||||
msgstr "Tanggal diluar kisaran"
|
||||
msgstr "Tanggal di luar kisaran"
|
||||
|
||||
msgid "No month specified"
|
||||
msgstr "Tidak ada bulan dipilih"
|
||||
|
@ -1188,32 +1200,32 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future bernilai False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Teks tanggal tidak valid '%(datestr)s' dalam format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Nilai tanggal tidak valid “%(datestr)s” untuk format “%(format)s”"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Tidak ada %(verbose_name)s yang cocok dengan kueri"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laman bukan yang 'terakhir' atau juga tidak dapat dikonversikan ke bilangan "
|
||||
"bulat."
|
||||
"Laman bukan yang “terakhir” dan juga tidak dapat dikonversikan ke sebuah "
|
||||
"integer."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Laman tidak valid (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Daftar kosong dan '%(class_name)s.allow_empty' bernilai False."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Indeks direktori tidak diizinkan di sini."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" tidak ada"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "“%(path)s” tidak ada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1221,7 +1233,7 @@ msgstr "Daftar isi %(directory)s"
|
|||
|
||||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Django: Kerangka kerja Web untuk sang perfeksionis dengan tenggat waktu."
|
||||
"Django: kerangka kerja Web untuk para perfeksionis dengan tenggat waktu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1232,7 +1244,7 @@ msgstr ""
|
|||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">catatan rilis</a> untuk Django %(version)s"
|
||||
|
||||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||||
msgstr "Selamat! Pemasangan berjalan lancar!"
|
||||
msgstr "Selamat! Instalasi berjalan lancar!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1249,11 +1261,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasi Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Topik, referensi & cara pemakaian"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Topik, referensi, & cara pemakaian"
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Tutorial: Sebuah aplikasi jajak pendapat"
|
||||
msgstr "Tutorial: Sebuah Aplikasi Jajak Pendapat"
|
||||
|
||||
msgid "Get started with Django"
|
||||
msgstr "Memulai dengan Django"
|
||||
|
@ -1262,4 +1274,4 @@ msgid "Django Community"
|
|||
msgstr "Komunitas Django"
|
||||
|
||||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||||
msgstr "Terhubung, minta bantuan, atau membantu"
|
||||
msgstr "Terhubung, minta bantuan, atau berkontribusi"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Ido (http://www.transifex.com/django/django/language/io/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -136,6 +136,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Magyar"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
|
||||
|
@ -157,6 +160,9 @@ msgstr "日本語"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "ქართული"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Қазақша"
|
||||
|
||||
|
@ -271,6 +277,9 @@ msgstr "Українська"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "اُردُو"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Tiếng Việt"
|
||||
|
||||
|
@ -315,13 +324,11 @@ msgstr "Skribez valida e-posto adreso."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skribez valida \"slug\" kompozata de literi, numeri, juntostreki o "
|
||||
"subjuntostreki."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -378,6 +385,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Verifikez ke ica datumo havas %(limit_value)d literi admaxime (olu havas "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Skribez numero."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -400,8 +410,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -439,18 +449,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Feldo de tipo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Granda (8 byte) integro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -465,13 +469,13 @@ msgstr "Integri separata per komi"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -480,13 +484,13 @@ msgstr "Dato (sen horo)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -494,7 +498,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Dato (kun horo)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -502,7 +506,7 @@ msgstr "Decimala numero"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -516,12 +520,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Arkivo voyo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Glitkomo numero"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Integro"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Granda (8 byte) integro"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 adreso"
|
||||
|
||||
|
@ -529,7 +543,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP adreso"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -553,13 +567,13 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -573,7 +587,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Kruda binara datumo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -615,9 +632,6 @@ msgstr "Ica feldo esas obligata."
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Skribez kompleta numero"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Skribez numero."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Skribez valida dato."
|
||||
|
||||
|
@ -630,6 +644,10 @@ msgstr "Skribez valida dato/horo."
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Nula arkivo sendesis. Verifikez la kodexigo tipo en la formulario."
|
||||
|
||||
|
@ -729,16 +747,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Selektez valida selekto. Ita selekto ne esas un de la disponebla selekti."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La %(datetime)s ne povis esar interpretata en la horala zono "
|
||||
"%(current_timezone)s; forsan, olu esas ambigua o ne existas."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vakuigar"
|
||||
|
@ -758,6 +774,15 @@ msgstr "Yes"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "yes,no,forsan"
|
||||
|
||||
|
@ -1020,8 +1045,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
@ -1076,24 +1101,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1104,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1138,14 +1163,14 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future esas False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1153,15 +1178,15 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Onu ne permisas direktorio indexi hike."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" ne existas"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1190,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 15:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 05:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"is/)\n"
|
||||
|
@ -284,6 +284,9 @@ msgstr "Úkraínska"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Úrdú"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Víetnamska"
|
||||
|
||||
|
@ -328,13 +331,13 @@ msgstr "Sláðu inn gilt netfang."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem má innihalda latneska bókstafi, "
|
||||
"tölustafi, undirstrik og bandstrik."
|
||||
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, "
|
||||
"númerin, undirstrikum og bandstrikum."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem má innihalda unicode bókstafi, "
|
||||
|
@ -421,11 +424,11 @@ msgstr[1] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölur fyrir tugabrotskil."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrár með endingunni '%(extension)s' eru ekki leyfðar. Leyfilegar endingar "
|
||||
"eru: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"Skrár með endingunni „%(extension)s“ eru ekki leyfðar. Leyfilegar endingar "
|
||||
"eru: „%(allowed_extensions)s“„."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Núlltákn eru ekki leyfileg."
|
||||
|
@ -464,23 +467,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Heiltala"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ verður að vera annaðhvort satt eða ósatt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Gildi '%(value)s' verður að vera heiltala."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Stór (8 bæta) heiltala"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' verður að vera annaðhvort satt eða ósatt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "'%(value)s' verður að vera eitt eftirtalinna: True, False eða None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ verður að vera eitt eftirtalinna: True, False eða None."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
|
||||
|
@ -494,54 +487,54 @@ msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' er ógilt dagsetningarsnið. Það verður að vera á sniðinu YYYY-MM-"
|
||||
"„%(value)s“ er ógilt dagsetningarsnið. Það verður að vera á sniðinu YYYY-MM-"
|
||||
"DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr "'%(value)s' hefur rétt snið (YYYY-MM-DD) en dagsetningin er ógild."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ hefur rétt snið (YYYY-MM-DD) en dagsetningin er ógild."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Dagsetning (án tíma)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' hefur ógilt snið. Það verður að vera á sniðinu: YYYY-MM-DD HH:"
|
||||
"„%(value)s“ hefur ógilt snið. Það verður að vera á sniðinu: YYYY-MM-DD HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' hefur rétt snið (YYYY-MM-DD HH:MM [:ss[.uuuuuu]][TZ]) en það er "
|
||||
"„%(value)s“ hefur rétt snið (YYYY-MM-DD HH:MM [:ss[.uuuuuu]][TZ]) en það er "
|
||||
"ógild dagsetning/tími."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Dagsetning (með tíma)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' verður að vera tugatala."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ verður að vera heiltala."
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Tugatala"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' er á ógildu sniði. Það verður að vera á sniðinu [DD] [HH:"
|
||||
"[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
"„%(value)s“ er á ógildu sniði. Það verður að vera á sniðinu [DD] "
|
||||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Tímalengd"
|
||||
|
@ -553,12 +546,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Skjalaslóð"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' verður að vera fleytitala."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ verður að vera fleytitala."
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Fleytitala (floating point number)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "Gildi „%(value)s“ verður að vera heiltala."
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Heiltala"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Stór (8 bæta) heiltala"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 vistfang"
|
||||
|
||||
|
@ -566,8 +569,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP tala"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' verður að vera eitt eftirtalinna: None, True eða False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ verður að vera eitt eftirtalinna: None, True eða False."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
|
||||
|
@ -590,18 +593,18 @@ msgstr "Texti"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' er á ógildu sniði. Það verður að vera á sniðinu HH:MM[:ss[."
|
||||
"„%(value)s“ er á ógildu sniði. Það verður að vera á sniðinu HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' er á réttu sniði (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), en það er ógild "
|
||||
"„%(value)s“ er á réttu sniði (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), en það er ógild "
|
||||
"dagsetning/tími."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
|
@ -614,8 +617,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Hrá tvíundargögn (binary data)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' er ekki gilt UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "„%(value)s“ er ekki gilt UUID."
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -775,12 +778,12 @@ msgstr ""
|
|||
"valmöguleikum."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "„%(pk)s“ er ekki gilt gildi."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s er ekki hægt að túlka í tímabelti %(current_timezone)s, það "
|
||||
|
@ -804,6 +807,15 @@ msgstr "Já"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ár"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mánuður"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dagur"
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "já,nei,kannski"
|
||||
|
||||
|
@ -1122,31 +1134,31 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF auðkenning tókst ekki."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þú ert að fá þessi skilaboð því þetta HTTPS vefsvæði þarfnast að vafrinn "
|
||||
"þinn sendi ‚Referer‘ haus (e. referer header) sem var ekki sendur. Þessi "
|
||||
"þinn sendi „Referer“ haus (e. referer header) sem var ekki sendur. Þessi "
|
||||
"haus er nauðsynlegur af öryggisástæðum til að ganga úr skugga um að "
|
||||
"utanaðkomandi aðili sé ekki að senda fyrirspurnir úr vafranum þínum."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ef þú hefur stillt vafrann þinn til að gera ‚Referer‘ hausa óvirka þarftu að "
|
||||
"Ef þú hefur stillt vafrann þinn til að gera „Referer“ hausa óvirka þarftu að "
|
||||
"virkja þá aftur. Að minnsta kosti fyrir þetta vefsvæði, eða HTTPS tengingar "
|
||||
"eða ‚same-origin‘ fyrirspurnir."
|
||||
"eða „same-origin“ fyrirspurnir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1161,10 +1173,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ef þú hefur stillt vafrann þinn til að gera kökur óvirkar þarftu að virkja "
|
||||
"þær aftur. Að minnsta kosti fyrir þetta vefsvæði eða ‚same-origin‘ "
|
||||
"þær aftur. Að minnsta kosti fyrir þetta vefsvæði eða „same-origin“ "
|
||||
"fyrirspurnir."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1198,14 +1210,14 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future er Ósatt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\""
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Ógilt snið dagsetningar „%(datestr)s“ gefið sniðið „%(format)s“"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1213,15 +1225,15 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr "Ógild síða (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Tómur listi og „%(class_name)s.allow_empty“ er Ósatt."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Möppulistar eru ekki leyfðir hér."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" er ekki til"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "„%(path)s“ er ekki til"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1246,11 +1258,15 @@ msgid ""
|
|||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||||
"URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þú sérð þessa síðu vegna þess að þú hefur <a href=\"https://docs."
|
||||
"djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel="
|
||||
"\"noopener\">DEBUG=True</a> í stillingunum þínum og hefur ekki sett upp "
|
||||
"neinar vefslóðir."
|
||||
|
||||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AndreiCR <claudiu.andrei.roman@gmail.com>, 2017
|
||||
# 0d21a39e384d88c2313b89b5042c04cb, 2017
|
||||
# Carlo Miron <C8E@miron.it>, 2011
|
||||
# Carlo Miron <C8E@miron.it>, 2014
|
||||
# Carlo Miron <C8E@miron.it>, 2018-2019
|
||||
|
@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo Miron <C8E@miron.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -293,6 +293,9 @@ msgstr "Ucraino"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
|
@ -337,17 +340,13 @@ msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
|
||||
"trattini."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
|
||||
"trattini."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
|
||||
|
@ -428,11 +427,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file con estensione '%(extension)s' non e' permesso. Le estensioni "
|
||||
"permesse sono: '%(allowed_extensions)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "I caratteri null non sono ammessi."
|
||||
|
@ -470,23 +467,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Campo di tipo: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Intero"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "Il valore '%(value)s' deve essere un intero."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Intero grande (8 byte)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Il valore '%(value)s' deve essere True oppure False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Il valore di %(value)s deve essere True, False o None"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Booleano (Vero o Falso)"
|
||||
|
@ -500,56 +487,46 @@ msgstr "Interi separati da virgole"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore '%(value)s' ha un formato di data invalido. Deve essere nel "
|
||||
"formato AAAA-MM-GG."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore di '%(value)s' ha il corretto formato (AAAA-MM-GG) ma non è una "
|
||||
"data valida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Data (senza ora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato AAAA-"
|
||||
"MM-GG HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore di '%(value)s' ha il formato corretto (AAAA-MM-GG HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ]) ma non è una data/ora valida."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Data (con ora)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Il valore '%(value)s' deve essere un numero decimale."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Numero decimale"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato [GG]"
|
||||
"[HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Durata"
|
||||
|
@ -561,12 +538,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Percorso file"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "Il valore '%(value)s' deve essere un numero a virgola mobile."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Numero in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Intero"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Intero grande (8 byte)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Indirizzo IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -574,8 +561,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Il valore '%(value)s' deve essere None, True oppure False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Booleano (True, False o None)"
|
||||
|
@ -598,19 +585,15 @@ msgstr "Testo"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il valore di '%(value)s' ha il corretto formato (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ma non "
|
||||
"è una data valida."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Ora"
|
||||
|
@ -622,8 +605,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "Dati binari grezzi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' non è uno UUID valido."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Identificatore univoco universale"
|
||||
|
@ -786,16 +769,14 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibili."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" non è un valore valido."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %(datetime)s non può essere interpretato nel fuso orario "
|
||||
"%(current_timezone)s: potrebbe essere ambiguo o non esistere."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Svuota"
|
||||
|
@ -815,6 +796,15 @@ msgstr "Sì"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "sì,no,forse"
|
||||
|
||||
|
@ -1133,37 +1123,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "Verifica CSRF fallita. Richiesta interrotta."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stai vedendo questo messaggio perché questo sito HTTPS richiede una 'Referer "
|
||||
"header' che deve essere spedita dal tuo browser web, ma non è stato inviato "
|
||||
"nulla. Questa header è richiesta per ragioni di sicurezza, per assicurare "
|
||||
"che il tuo browser non sia stato dirottato da terze parti."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hai configurato il tuo browser web per disattivare l'invio delle "
|
||||
"intestazioni \"Referer\", riattiva questo invio, almeno per questo sito, o "
|
||||
"per le connessioni HTTPS, o per le connessioni \"same-origin\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usi il tag <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> o includi "
|
||||
"header 'Referrer-Policy: no-referrer', per favore rimuovili. Per la "
|
||||
"protezione CSRF è necessario eseguire un controllo rigoroso sull'header "
|
||||
"'Referer'. Se ti preoccupano le ricadute sulla privacy, puoi ricorrere ad "
|
||||
"alternative come <a rel=\"noreferrer\" ...> per i link a siti di terze parti."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1176,10 +1154,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hai configurato il tuo browser web per disattivare l'invio dei cookies, "
|
||||
"riattivalo almeno per questo sito, o per connessioni \"same-origin\""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Maggiorni informazioni sono disponibili con DEBUG=True"
|
||||
|
@ -1212,30 +1188,30 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future è False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "Data non valida '%(datestr)s' con il formato '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "Trovato nessun %(verbose_name)s corrispondente alla query"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "La pagina non è 'ultima', né può essere convertita in un int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Pagina non valida (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Lista vuota e '%(class_name)s.allow_empty' è False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Indici di directory non sono consentiti qui."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" non esiste"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1271,8 +1247,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione di Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "Temi, riferimenti, & guide"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Tutorial: un'app per sondaggi"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GOTO Hayato <habita.gh@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -286,6 +286,9 @@ msgstr "ウクライナ語"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "ウルドゥー語"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "ベトナム語"
|
||||
|
||||
|
@ -330,15 +333,13 @@ msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr "スラグには半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。"
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユニコード文字、数字、アンダースコアまたはハイフンで構成された、有効なスラグ"
|
||||
"を入力してください"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "有効なIPアドレス (IPv4) を入力してください。"
|
||||
|
@ -410,11 +411,9 @@ msgstr[0] "この値は小数点より前が合計 %(max)s 桁以内でなけれ
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル拡張子 '%(extension)s' は許可されていません。許可されている拡張子は "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s' です。"
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "何か文字を入力してください。"
|
||||
|
@ -453,23 +452,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "タイプが %(field_type)s のフィールド"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "整数"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "'%(value)s' は整数値にしなければなりません。"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "大きな(8バイト)整数"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' は真偽値にしなければなりません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "'%(value)s' はTrue、FalseまたはNoneの値でなければなりません。"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)"
|
||||
|
@ -483,53 +472,46 @@ msgstr "カンマ区切りの整数"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' は無効な日付形式です。YYYY-MM-DD形式にしなければなりません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr "'%(value)s' は有効な日付形式(YYYY-MM-DD)ですが、日付が不正です。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' は無効な形式の値です。 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] 形式で"
|
||||
"なければなりません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' は正しい形式(YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ])の値ですが、無効"
|
||||
"な日時です。"
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "日時"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "'%(value)s' は10進浮動小数値にしなければなりません。"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "10 進数 (小数可)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' は無効な形式の値です。 [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] 形式でなければ"
|
||||
"なりません。"
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "時間差分"
|
||||
|
@ -541,12 +523,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "ファイルの場所"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "'%(value)s' は小数値にしなければなりません。"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "浮動小数点"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "整数"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "大きな(8バイト)整数"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4アドレス"
|
||||
|
||||
|
@ -554,8 +546,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP アドレス"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "'%(value)s' はNone、TrueまたはFalseの値でなければなりません。"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)"
|
||||
|
@ -578,17 +570,15 @@ msgstr "テキスト"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' は無効な形式の値です。 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 形式でなければなりませ"
|
||||
"ん。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr "'%(value)s' は正しい形式(HH:MM[:ss[.uuuuuu]])ですが、無効な時刻です。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "時刻"
|
||||
|
@ -600,8 +590,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "生のバイナリデータ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "'%(value)s' は有効なUUIDではありません。"
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "汎用一意識別子"
|
||||
|
@ -759,16 +749,14 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" は無効な値です。"
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s は%(current_timezone)sのタイムゾーンでは解釈できませんでした。そ"
|
||||
"れは曖昧であるか、存在しない可能性があります。"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "クリア"
|
||||
|
@ -788,6 +776,15 @@ msgstr "はい"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "はい,いいえ,たぶん"
|
||||
|
||||
|
@ -1099,36 +1096,25 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr "CSRF検証に失敗したため、リクエストは中断されました。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このメッセージが表示されている理由は、このHTTPSのサイトはウェブブラウザからリ"
|
||||
"ファラーヘッダが送信されることを必須としていますが、送信されなかったためで"
|
||||
"す。このヘッダはセキュリティ上の理由(使用中のブラウザが第三者によってハイ"
|
||||
"ジャックされていないことを確認するため)で必要です。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"もしブラウザのリファラーヘッダを無効に設定しているならば、HTTPS接続やsame-"
|
||||
"originリクエストのために、少なくともこのサイトでは再度有効にしてください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"もし <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">タグを使用しているか "
|
||||
"'Referrer-Policy: no-referrer' ヘッダーを含んでいる場合は、削除してください。"
|
||||
"CSRFプロテクションは、厳密に referer をチェックするために 'Referer' ヘッダー"
|
||||
"が必要です。プライバシーについて心配がある場合は、<a rel=\"noreferrer\" ...>"
|
||||
"等を用いて、外部のサイトにリンクしてください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
|
@ -1141,10 +1127,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"もしブラウザのクッキーを無効に設定しているならば、same-originリクエストのため"
|
||||
"に少なくともこのサイトでは再度有効にしてください。"
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "詳細な情報は DEBUG=True を設定すると利用できます。"
|
||||
|
@ -1177,30 +1161,30 @@ msgstr ""
|
|||
"利用できません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "指定された形式 '%(format)s' では '%(datestr)s' は無効な日付文字列です"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "クエリーに一致する %(verbose_name)s は見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "ページは数値に変換できる値、または 'last' ではありません。"
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "無効なページです (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "空の一覧かつ '%(class_name)s.allow_empty' がFalseです。"
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "ここではディレクトリインデックスが許可されていません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" が存在しません。"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1234,8 +1218,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django ドキュメント"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgstr "トピック、リファレンス、ハウツー"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "チュートリアル: 投票アプリケーション"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 09:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David A. <avsd05@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"ka/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -282,6 +282,9 @@ msgstr "უკრაინული"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "ურდუ"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "ვიეტნამური"
|
||||
|
||||
|
@ -326,17 +329,13 @@ msgstr "შეიყვანეთ მართებული ელფოს
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"შეიყვანეთ სწორი 'slug'-მნიშვნელობა, რომელიც შეიცავს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, "
|
||||
"ხაზგასმის ნიშნებს და დეფისებს."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"შეიყვანეთ სწორი 'slug' მნიშვნელობა, რომელიც უნდა შეიცავდეს Unicode ასოებს, "
|
||||
"ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს, ან დეფისებს."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "შეიყვანეთ სწორი IPv4 მისამართი."
|
||||
|
@ -419,11 +418,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ფაილის გაფართოება \"%(extension)s\" დაუშვებელია. დასაშვები გაფართოებებია: "
|
||||
"\"%(allowed_extensions)s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Null მნიშვნელობები დაუშვებელია."
|
||||
|
@ -462,23 +459,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "ველის ტიპი: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "მთელი"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr "მნიშვნელობა '%(value)s' უნდა იყოს მთელი რიცხვი."
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "დიდი მთელი (8-ბაიტიანი)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgstr "მნიშვნელობა '%(value)s' უნდა იყოს True ან False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "\"%(value)s\"-ის მნიშვნელობა შეიძლება იყოს True, False ან None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "ლოგიკური (True ან False)"
|
||||
|
@ -492,56 +479,46 @@ msgstr "მძიმით გამოყოფილი მთელი რი
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' მნიშვნელობას აქვს არასწორი თარიღის ფორმატი. ის უნდა იყოს YYYY-MM-"
|
||||
"DD ფორმატში."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' მნიშვნელობას აქვს სწორი ფორმატი (YYYY-MM-DD), მაგრამ ის არასწორი "
|
||||
"თარიღია."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "თარიღი (დროის გარეშე)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' მნიშვნელობას აქვს არასწორი ფორმატი. ის უნდა იყოს YYYY-MM-DD HH:"
|
||||
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] ფორმატში."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' მნიშვნელობას აქვს სწორი ფორმატი (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]), მაგრამ ის არასწორი თარიღი/დრო-ა."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "თარიღი (დროსთან ერთად)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "მნიშვნელობა '%(value)s' უნდა იყოს ათობითი რიცხვი."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "ათობითი რიცხვი"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(value)s' არასწორი ფორმატი აქვს. ის უნდა იყოს [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] "
|
||||
"ფორმატში."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "ხანგრზლივობა"
|
||||
|
@ -553,12 +530,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "გზა ფაილისაკენ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgstr "\"%(value)s\"-ის მნიშვნელობა უნდა იყოს float ტიპის."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "რიცხვი მცოცავი წერტილით"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "მთელი"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "დიდი მთელი (8-ბაიტიანი)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 მისამართი"
|
||||
|
||||
|
@ -566,8 +553,8 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP-მისამართი"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "მნიშვნელობა '%(value)s' უნდა იყოს None, True ან False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "ლოგიკური (True, False ან None)"
|
||||
|
@ -590,19 +577,15 @@ msgstr "ტექსტი"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%(value)s\" მნიშვნელობას აქვს არასწორი ფორმატი. უნდა იყოს HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%(value)s\"-ს აქვს სწორი ფორმატი (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), მაგრამ დროის "
|
||||
"მნიშვნელობა არასწორია."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "დრო"
|
||||
|
@ -614,8 +597,8 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr "დაუმუშავებელი ორობითი მონაცემები"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "\"%(value)s\"-ს აქვს დაუშვებელი UUID-ის მნიშვნელობა."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "უნივერსალური უნიკალური იდენტიფიკატორი."
|
||||
|
@ -772,12 +755,12 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. ეს არჩევანი დასაშვები არ არის."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -799,6 +782,15 @@ msgstr "კი"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "არა"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "კი,არა,შესაძლოა"
|
||||
|
||||
|
@ -1117,24 +1109,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1145,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1179,15 +1171,14 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future არის False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"არასწორი თარიღის სტრიქონი '%(datestr)s' გამომდინარე ფორმატიდან '%(format)s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "არ მოიძებნა არცერთი მოთხოვნის თანმხვედრი %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1195,15 +1186,15 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "ცარიელი სია და '%(class_name)s.allow_empty' არის False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" არ არსებობს"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
|
@ -1232,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"kab/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -136,6 +136,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Tahungarit"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -157,6 +160,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Tajyuṛjit"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Takazaxt"
|
||||
|
||||
|
@ -271,6 +277,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -315,11 +324,11 @@ msgstr "Sekcem tansa imayl tameɣtut."
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -367,6 +376,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Sekcem amḍan."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -389,8 +401,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -428,18 +440,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Ummid"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -454,13 +460,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -469,13 +475,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -483,7 +489,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Azemz (s wakud)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -491,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -505,12 +511,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Abrid n ufaylu"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Ummid"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -518,7 +534,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "Tansa IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -542,13 +558,13 @@ msgstr "Aḍris"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -562,7 +578,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -604,9 +623,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Sekcem amḍan ummid."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Sekcem amḍan."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -619,6 +635,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -709,12 +729,12 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -736,6 +756,15 @@ msgstr "Ih"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Uhu"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -998,7 +1027,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
|
@ -1054,24 +1083,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1082,7 +1111,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1114,14 +1143,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1129,14 +1158,14 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1166,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/django/django/language/kk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -281,6 +281,9 @@ msgstr "Украин"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Урду"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Вьетнам"
|
||||
|
||||
|
@ -325,13 +328,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тек әріптерден, сандардан, астыңғы сызықтардан немесе дефистерден құралатын "
|
||||
"тура 'slug'-ті енгізіңіз."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -407,8 +408,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -446,22 +447,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "Жолақтын түрі: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Бүтін сан"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Ұзын (8 байт) бүтін сан"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -476,13 +467,13 @@ msgstr "Үтірмен бөлінген бүтін сандар"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -491,13 +482,13 @@ msgstr "Дата (уақытсыз)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -505,7 +496,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "Дата (уақытпен)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -513,7 +504,7 @@ msgstr "Ондық сан"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -527,12 +518,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "Файл жолы"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Реал сан"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Бүтін сан"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Ұзын (8 байт) бүтін сан"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -540,7 +541,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP мекенжайы"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -564,13 +565,13 @@ msgstr "Мәтін"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -584,7 +585,7 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
|
@ -738,12 +739,12 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "Дұрыс нұсқаны таңдаңыз. Бұл нұсқа дұрыс таңдаулардың арасында жоқ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -765,6 +766,15 @@ msgstr "Иә"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Жоқ"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "иә,жоқ,мүмкін"
|
||||
|
||||
|
@ -1083,24 +1093,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1111,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1145,29 +1155,29 @@ msgstr ""
|
|||
"allow_future False."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgstr "'%(format)s' пішімі үшін дұрыс емес '%(datestr)s' уақыт жолы"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s табылған жоқ"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "Бет соңғы емес және оны санға түрлендіруге болмайды."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgstr "Бос тізім және '%(class_name)s.allow_empty' - False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1197,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/django/django/language/km/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -136,6 +136,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "ភាសាហុងគ្រី"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -157,6 +160,9 @@ msgstr "ភាសាជប៉ុន"
|
|||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -271,6 +277,9 @@ msgstr "ភាសាអ៊ុយក្រែន"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -315,11 +324,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -365,6 +374,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
"%(show_value)d)."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
|
@ -384,8 +396,8 @@ msgstr[0] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -423,18 +435,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "ចំនួនពិត(Integer)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -449,13 +455,13 @@ msgstr "ចំនួនពិត(Integer) ដែលផ្តាច់ចេញ
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -464,13 +470,13 @@ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ (Date) (មិនមានសរ
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -478,7 +484,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ (Date) (មានសរសេរម៉ោង)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -486,7 +492,7 @@ msgstr "ចំនួនទសភាគ (Decimal)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -500,12 +506,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "ចំនួនពិត(Integer)"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -513,7 +529,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "លេខ IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -537,13 +553,13 @@ msgstr "អត្ថបទ"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -557,7 +573,10 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -599,9 +618,6 @@ msgstr "ចាំបាច់បំពេញទិន្នន័យកន្ល
|
|||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "បំពេញចំនួនទាំងអស់។"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -614,6 +630,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "មិនមានឯកសារត្រូវបានជ្រើសរើស។ សូមពិនិត្យប្រភេទឯកសារម្តងទៀត។"
|
||||
|
||||
|
@ -701,12 +721,12 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -728,6 +748,15 @@ msgstr "យល់ព្រម"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "មិនយល់ព្រម"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "យល់ព្រម មិនយល់ព្រម ប្រហែល"
|
||||
|
||||
|
@ -989,7 +1018,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
|
@ -1039,24 +1068,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1067,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1099,14 +1128,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1114,14 +1143,14 @@ msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1151,7 +1180,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||||
"kn/)\n"
|
||||
|
@ -280,6 +280,9 @@ msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
|
|||
msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "ಉರ್ದು"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "ವಿಯೆತ್ನಾಮೀಸ್"
|
||||
|
||||
|
@ -324,13 +327,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು, ಅಡಿಗೆರೆಗಳು (ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್) ಹಾಗು ಅಡ್ಡಗೆರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು "
|
||||
"ಸರಿಯಾದ 'slug' ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -408,8 +409,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
|
@ -448,22 +449,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಗೆ: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "ಬೃಹತ್ (೮ ಬೈಟ್) ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
|
@ -478,13 +469,13 @@ msgstr "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,) ದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಪ
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -493,13 +484,13 @@ msgstr "ದಿನಾಂಕ (ಸಮಯವಿಲ್ಲದೆ)"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -507,7 +498,7 @@ msgid "Date (with time)"
|
|||
msgstr "ದಿನಾಂಕ (ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -515,7 +506,7 @@ msgstr "ದಶಮಾನ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -529,12 +520,22 @@ msgid "File path"
|
|||
msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಾನಪಥ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "ತೇಲುವ-ಬಿಂದು ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ"
|
||||
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "ಬೃಹತ್ (೮ ಬೈಟ್) ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ"
|
||||
|
||||
|
@ -542,7 +543,7 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "IP ವಿಳಾಸ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
|
@ -566,13 +567,13 @@ msgstr "ಪಠ್ಯ"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -586,7 +587,7 @@ msgid "Raw binary data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
|
@ -747,12 +748,12 @@ msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
msgstr "ಸರಿಯಾದ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಆ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -774,6 +775,15 @@ msgstr "ಹೌದು"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "ಇಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ಹೌದು,ಇಲ್ಲ,ಇರಬಹುದು"
|
||||
|
||||
|
@ -1092,24 +1102,24 @@ msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1120,7 +1130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
|
@ -1154,31 +1164,29 @@ msgstr ""
|
|||
"ಎನ್ನುವುದು ಅಸತ್ಯವಾಗಿದೆ (ಫಾಲ್ಸ್) ಆಗಿದೆ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಅಸಿಂಧುವಾದ '%(datestr)s' ದಿನಾಂಕ ಪದಪುಂಜ ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸವು '%(format)s' ಆಗಿದೆ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
msgstr "ಮನವಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ %(verbose_name)s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr "ಪುಟವು 'ಕೊನೆಯ'ದಲ್ಲ, ಅಥವ ಅದನ್ನು ಒಂದು int ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಖಾಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು '%(class_name)s.allow_empty' ಎನ್ನುವುದು ಅಸತ್ಯವಾಗಿದೆ (ಫಾಲ್ಸ್)."
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1208,7 +1216,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue