it translation: output of makemessages, new strings and updated line numbers only

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8205 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Nicola Larosa 2008-08-04 10:01:21 +00:00
parent 56d901edcc
commit d0cdc18891
1 changed files with 228 additions and 117 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 08:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
@ -248,17 +248,17 @@ msgid "This year"
msgstr "Quest'anno"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@ -290,60 +290,60 @@ msgstr "voce di log"
msgid "log entries"
msgstr "voci di log"
#: contrib/admin/options.py:161 contrib/admin/options.py:180
#: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:181
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: contrib/admin/options.py:347 contrib/auth/admin.py:37
#: contrib/admin/options.py:361 contrib/auth/admin.py:37
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente."
#: contrib/admin/options.py:351 contrib/admin/options.py:419
#: contrib/admin/options.py:365 contrib/admin/options.py:433
#: contrib/auth/admin.py:42
msgid "You may edit it again below."
msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:361 contrib/admin/options.py:428
#: contrib/admin/options.py:375 contrib/admin/options.py:442
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "È possibile aggiungere un altro %s qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:395
#: contrib/admin/options.py:409
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s modificato."
#: contrib/admin/options.py:395 contrib/admin/options.py:405
#: contrib/admin/options.py:409 contrib/admin/options.py:419
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
msgid "and"
msgstr "e"
#: contrib/admin/options.py:400
#: contrib/admin/options.py:414
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiunti %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:404
#: contrib/admin/options.py:418
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cambiati %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:409
#: contrib/admin/options.py:423
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cancellati %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:414
#: contrib/admin/options.py:428
msgid "No fields changed."
msgstr "Nessun campo modificato."
#: contrib/admin/options.py:417
#: contrib/admin/options.py:431
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
#: contrib/admin/options.py:425
#: contrib/admin/options.py:439
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
@ -351,36 +351,36 @@ msgstr ""
"Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile "
"modificarlo nuovamente qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:506
#: contrib/admin/options.py:520
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: contrib/admin/options.py:568
#: contrib/admin/options.py:582
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
#: contrib/admin/options.py:598
#: contrib/admin/options.py:612
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"
#: contrib/admin/options.py:647
#: contrib/admin/options.py:661
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Lo %(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente."
#: contrib/admin/options.py:653
#: contrib/admin/options.py:667
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: contrib/admin/options.py:680
#: contrib/admin/options.py:694
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:70 contrib/comments/views/comments.py:56
#: contrib/admin/sites.py:17 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case "
"sensitive."
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:68
#: contrib/admin/sites.py:229 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"La sessione è scaduta: occorre accedere nuovamente. I dati inseriti sono "
"stati comunque salvati."
#: contrib/admin/sites.py:240 contrib/admin/views/decorators.py:75
#: contrib/admin/sites.py:236 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
@ -404,22 +404,23 @@ msgstr ""
"Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta "
"abilitati, ricaricare la pagina e riprovare."
#: contrib/admin/sites.py:254 contrib/admin/sites.py:260
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
#: contrib/admin/sites.py:257 contrib/admin/views/decorators.py:88
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:325
#: contrib/admin/sites.py:321
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione sito"
#: contrib/admin/sites.py:347 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/sites.py:343 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
@ -471,6 +472,8 @@ msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
@ -715,19 +718,19 @@ msgstr ""
"altre impostazioni dell'utente."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:12 contrib/auth/forms.py:49
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:50 contrib/auth/forms.py:166
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:167
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (di nuovo)"
@ -852,17 +855,22 @@ msgid "Old password:"
msgstr "Password attuale:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nuova password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confermare la password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Modifica la mia password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
@ -870,15 +878,56 @@ msgstr "Modifica la mia password"
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Reimposta la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Conferma password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Nuova password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Inserire la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Password reimpostata correttamente"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Password reimpostata correttamente"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a "
"breve."
@ -894,31 +943,27 @@ msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s"
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua password tramite questa pagina:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Il tuo nome utente, in caso l'abbia dimenticato:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Il team di %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la "
"password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail."
@ -1105,7 +1150,7 @@ msgstr "Gruppi"
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: contrib/auth/forms.py:13 contrib/auth/models.py:134
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:134
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
@ -1113,28 +1158,28 @@ msgstr ""
"Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, "
"cifre e sottolineati)."
#: contrib/auth/forms.py:14 core/validators.py:72
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati."
#: contrib/auth/forms.py:16
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
#: contrib/auth/forms.py:28
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utente con questo nome·è già presente."
#: contrib/auth/forms.py:34 contrib/auth/forms.py:153
#: contrib/auth/forms.py:178
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146
#: contrib/auth/forms.py:188
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "I due campi password non corrispondono."
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:58
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58
msgid "This account is inactive."
msgstr "Questo account non è attivo."
#: contrib/auth/forms.py:77 contrib/comments/views/comments.py:49
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
@ -1142,11 +1187,11 @@ msgstr ""
"Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari "
"per poter accedere."
#: contrib/auth/forms.py:90
#: contrib/auth/forms.py:92
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:99
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
@ -1154,24 +1199,24 @@ msgstr ""
"Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro "
"di esserti registrato?"
#: contrib/auth/forms.py:124
#: contrib/auth/forms.py:126
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Password reimpostata su %s"
#: contrib/auth/forms.py:131
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
#: contrib/auth/forms.py:132
#: contrib/auth/forms.py:134
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:133
#: contrib/auth/forms.py:135
msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:145
#: contrib/auth/forms.py:160
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
@ -1292,15 +1337,15 @@ msgstr "utenti"
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: contrib/auth/views.py:49
#: contrib/auth/views.py:51
msgid "Logged out"
msgstr "Accesso annullato"
#: contrib/auth/views.py:116
#: contrib/auth/views.py:162
msgid "Password changed successfully."
msgstr "La password è stata cambiata correttamente."
#: contrib/auth/views.py:122
#: contrib/auth/views.py:168
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambia la password: %s"
@ -1773,6 +1818,60 @@ msgstr "Inserire un CUIT valido nel formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT non valido."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
#, fuzzy
msgid "Burgenland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
#, fuzzy
msgid "Carinthia"
msgstr "Cantabria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
#, fuzzy
msgid "Lower Austria"
msgstr "Bassa Silesia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
#, fuzzy
msgid "Salzburg"
msgstr "Amburgo"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
#, fuzzy
msgid "Styria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
#, fuzzy
msgid "Tyrol"
msgstr "Tokyo"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX ."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Inserire un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato "
"XXX-XX-XXXX ."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Inserire un codice postale di 4 cifre."
@ -1923,10 +2022,6 @@ msgstr "Zug"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurigo"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX ."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
@ -3679,7 +3774,7 @@ msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici."
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre."
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:157
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Inserire un numero intero."
@ -3692,7 +3787,7 @@ msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici."
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:552
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:569
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG."
@ -3700,20 +3795,20 @@ msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG."
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Inserire un ora valida in formato OO:MM."
#: core/validators.py:161 db/models/fields/__init__.py:633
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:408
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:412
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:426
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:466
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:470
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
@ -3950,54 +4045,64 @@ msgstr ""
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "Un %(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:47
#: db/models/fields/__init__.py:46
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Un %(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già."
#: db/models/fields/__init__.py:175 db/models/fields/__init__.py:343
#: db/models/fields/__init__.py:795 db/models/fields/__init__.py:806
#: forms/fields.py:51 oldforms/__init__.py:374
#: db/models/fields/__init__.py:170 db/models/fields/__init__.py:343
#: db/models/fields/__init__.py:792 db/models/fields/__init__.py:803
#: forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#: db/models/fields/__init__.py:450
#: db/models/fields/__init__.py:457
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Questo valore deve essere un intero."
#: db/models/fields/__init__.py:491
#: db/models/fields/__init__.py:503
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Questo valore deve essere True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:515
#: db/models/fields/__init__.py:532
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:702
#: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale."
#: db/models/fields/__init__.py:815
#: db/models/fields/__init__.py:812
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Inserire un nome di file valido."
#: db/models/fields/__init__.py:1006
#: db/models/fields/__init__.py:1013
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:1128 db/models/fields/__init__.py:1141
#, fuzzy
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserire un ora valida in formato OO:MM."
#: db/models/fields/related.py:93
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Inserire un %s valido."
#: db/models/fields/related.py:729
#: db/models/fields/related.py:753
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di "
"uno."
#: db/models/fields/related.py:773
#: db/models/fields/related.py:833
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
@ -4007,131 +4112,131 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/fields.py:52
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Inserire un valore valido."
#: forms/fields.py:129
#: forms/fields.py:133
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo valore non contenga più di %(max)d caratteri (ne ha %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:130
#: forms/fields.py:134
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo valore contenga almeno %(min)d caratteri (ne ha %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:158 forms/fields.py:187 forms/fields.py:216
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s."
#: forms/fields.py:159 forms/fields.py:188 forms/fields.py:217
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s."
#: forms/fields.py:186 forms/fields.py:215
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
msgid "Enter a number."
msgstr "Inserire un numero."
#: forms/fields.py:218
#: forms/fields.py:222
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre in totale."
#: forms/fields.py:219
#: forms/fields.py:223
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali."
#: forms/fields.py:220
#: forms/fields.py:224
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola."
#: forms/fields.py:268 forms/fields.py:795
#: forms/fields.py:272 forms/fields.py:802
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Inserire una data valida."
#: forms/fields.py:301 forms/fields.py:796
#: forms/fields.py:305 forms/fields.py:803
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Inserire un ora valida."
#: forms/fields.py:340
#: forms/fields.py:344
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Inserire una coppia data/ora valida."
#: forms/fields.py:427
#: forms/fields.py:431
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nessun file è stato inviato."
#: forms/fields.py:428 oldforms/__init__.py:693
#: forms/fields.py:432 oldforms/__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: forms/fields.py:527
#: forms/fields.py:531
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserire una URL valida."
#: forms/fields.py:528
#: forms/fields.py:532
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
#: forms/fields.py:593 forms/fields.py:644
#: forms/fields.py:600 forms/fields.py:651
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:645 forms/fields.py:706 forms/models.py:581
#: forms/fields.py:652 forms/fields.py:713 forms/models.py:589
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Inserire una lista di valori."
#: forms/fields.py:824
#: forms/fields.py:831
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Inserire un indirizzo IPv4 valido."
#: forms/models.py:514
#: forms/models.py:522
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegliere un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
"disponibili."
#: forms/models.py:582
#: forms/models.py:590
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Scegliere un'opzione valida. '%s non compare tra quelle disponibili."
#: oldforms/__init__.py:409
#: oldforms/__init__.py:405
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s carattere."
msgstr[1] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s caratteri."
#: oldforms/__init__.py:414
#: oldforms/__init__.py:410
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Non sono ammessi a capo manuali qui."
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Scegliere un'opzione valida; '%(data)s' non presente in %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:754
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Inserire un numero intero compreso tra -32.768 e 32.767 ."
#: oldforms/__init__.py:764
#: oldforms/__init__.py:760
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Inserire un numero positivo."
#: oldforms/__init__.py:774
#: oldforms/__init__.py:770
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Inserire un numero intero compreso tra 0 e 32.767 ."
@ -4453,3 +4558,9 @@ msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua password tramite questa pagina:"