Removed deprecated 'no' translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@15988 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
86ba75b090
commit
d60ae0b721
|
@ -84,7 +84,6 @@ LANGUAGES = (
|
|||
('ml', gettext_noop('Malayalam')),
|
||||
('mn', gettext_noop('Mongolian')),
|
||||
('nl', gettext_noop('Dutch')),
|
||||
('no', gettext_noop('Norwegian')),
|
||||
('nb', gettext_noop('Norwegian Bokmal')),
|
||||
('nn', gettext_noop('Norwegian Nynorsk')),
|
||||
('pa', gettext_noop('Punjabi')),
|
||||
|
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,43 +0,0 @@
|
|||
# -*- encoding: utf-8 -*-
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
|
||||
# The *_FORMAT strings use the Django date format syntax,
|
||||
# see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date
|
||||
DATE_FORMAT = 'j. F Y'
|
||||
TIME_FORMAT = 'H:i'
|
||||
DATETIME_FORMAT = 'j. F Y H:i'
|
||||
YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y'
|
||||
MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F'
|
||||
SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y'
|
||||
SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i'
|
||||
FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday
|
||||
|
||||
# The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax,
|
||||
# see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior
|
||||
DATE_INPUT_FORMATS = (
|
||||
'%Y-%m-%d', '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '2006-10-25', '25.10.2006', '25.10.06'
|
||||
'%Y-%m-%d', # '2006-10-25',
|
||||
# '%d. %b %Y', '%d %b %Y', # '25. okt 2006', '25 okt 2006'
|
||||
# '%d. %b. %Y', '%d %b. %Y', # '25. okt. 2006', '25 okt. 2006'
|
||||
# '%d. %B %Y', '%d %B %Y', # '25. oktober 2006', '25 oktober 2006'
|
||||
)
|
||||
TIME_INPUT_FORMATS = (
|
||||
'%H:%M:%S', # '14:30:59'
|
||||
'%H:%M', # '14:30'
|
||||
)
|
||||
DATETIME_INPUT_FORMATS = (
|
||||
'%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59'
|
||||
'%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30'
|
||||
'%Y-%m-%d', # '2006-10-25'
|
||||
'%Y-%m-%d', # '2006-10-25'
|
||||
'%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59'
|
||||
'%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30'
|
||||
'%d.%m.%Y', # '25.10.2006'
|
||||
'%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59'
|
||||
'%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30'
|
||||
'%d.%m.%y', # '25.10.06'
|
||||
)
|
||||
DECIMAL_SEPARATOR = ','
|
||||
THOUSAND_SEPARATOR = ' '
|
||||
NUMBER_GROUPING = 3
|
Binary file not shown.
|
@ -1,807 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: actions.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||||
msgstr "Slettet %(count)d %(items)s."
|
||||
|
||||
#: actions.py:61 options.py:1219
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette %(name)s"
|
||||
|
||||
#: actions.py:63 options.py:1221
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: actions.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||||
msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Etter %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:139
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:139
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:150
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:196
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Når som helst"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:197
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:200
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Siste syv dager"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:203
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Denne måneden"
|
||||
|
||||
#: filterspecs.py:205
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "I år"
|
||||
|
||||
#: forms.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på "
|
||||
"små og store bokstaver."
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||||
msgstr "Økten din har tidsavbrutt, vennligst logg inn igjen."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "E-postadressen er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' isteden."
|
||||
|
||||
#: helpers.py:19
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Handling:"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "tid for handling"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "objekt-ID"
|
||||
|
||||
#: models.py:23
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "objekt repr"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "handlingsflagg"
|
||||
|
||||
#: models.py:25
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "endre melding"
|
||||
|
||||
#: models.py:28
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "logginnlegg"
|
||||
|
||||
#: models.py:29
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "logginnlegg"
|
||||
|
||||
#: options.py:147 options.py:162
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: options.py:627
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %s."
|
||||
msgstr "Endret %s."
|
||||
|
||||
#: options.py:627 options.py:637
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "og"
|
||||
|
||||
#: options.py:632
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Opprettet %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:636
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Endret %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:641
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
msgstr "Slettet %(name)s \"%(object)s\"."
|
||||
|
||||
#: options.py:645
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
msgstr "Ingen felt endret."
|
||||
|
||||
#: options.py:717
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet."
|
||||
|
||||
#: options.py:721 options.py:761
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Du kan redigere videre nedenfor."
|
||||
|
||||
#: options.py:731 options.py:771
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may add another %s below."
|
||||
msgstr "Du kan opprette ny %s nedenfor."
|
||||
|
||||
#: options.py:759
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
|
||||
|
||||
#: options.py:767
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor."
|
||||
|
||||
#: options.py:827 options.py:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||||
"been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har "
|
||||
"blitt endret."
|
||||
|
||||
#: options.py:846
|
||||
msgid "No action selected."
|
||||
msgstr "Ingen handling valgt."
|
||||
|
||||
#: options.py:927
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Opprett %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:953 options.py:1194
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||||
msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke."
|
||||
|
||||
#: options.py:1018
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Endre %s"
|
||||
|
||||
#: options.py:1065
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Databasefeil"
|
||||
|
||||
#: options.py:1127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret."
|
||||
|
||||
#: options.py:1154
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
|
||||
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
|
||||
|
||||
#: options.py:1159
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr "0 av %(cnt)s valgt"
|
||||
|
||||
#: options.py:1210
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
|
||||
|
||||
#: options.py:1255
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Endringshistorikk: %s"
|
||||
|
||||
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||||
#: views/decorators.py:26
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Logg inn"
|
||||
|
||||
#: sites.py:375
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Nettstedsadministrasjon"
|
||||
|
||||
#: sites.py:419
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s administration"
|
||||
msgstr "%s-administrasjon"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Dato:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:75
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tid:"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:140
|
||||
msgid "Lookup"
|
||||
msgstr "Oppslag"
|
||||
|
||||
#: widgets.py:246
|
||||
msgid "Add Another"
|
||||
msgstr "Legg til ny"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Fant ikke siden"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
||||
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:42
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Tjenerfeil"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:6
|
||||
msgid "Server error (500)"
|
||||
msgstr "Tjenerfeil (500)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:9
|
||||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||||
msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
|
||||
"post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Run the selected action"
|
||||
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:4
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Gå"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||||
msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/actions.html:13
|
||||
msgid "Clear selection"
|
||||
msgstr "Nullstill valg"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:28
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Velkommen,"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:33
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasjon"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:41
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Endre passord"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base.html:48
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django administrasjonsside"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django-administrasjon"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Opprett"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historikk"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:32
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Vis på nettsted"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
||||
#: templates/admin/login.html:17
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under."
|
||||
msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(name)s"
|
||||
msgstr "Opprett %(name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/change_list.html:84
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtrering"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette "
|
||||
"relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende "
|
||||
"objekttyper:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||||
"following protected related objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sletting av %(object_name)s '%(escaped_object)s' krever sletting av følgende "
|
||||
"beskyttede relaterte objekter:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||||
msgid "Delete multiple objects"
|
||||
msgstr "Slett flere objekter"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||||
"types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av "
|
||||
"relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette "
|
||||
"følgende objekttyper:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||||
"protected related objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende "
|
||||
"beskyttede relaterte objekter:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende "
|
||||
"objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/filter.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||||
msgstr "Etter %(filter_title)s "
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:35
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Endre"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:45
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:53
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
msgstr "Siste handlinger"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:54
|
||||
msgid "My Actions"
|
||||
msgstr "Mine handlinger"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:58
|
||||
msgid "None available"
|
||||
msgstr "Ingen tilgjengelige"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/index.html:72
|
||||
msgid "Unknown content"
|
||||
msgstr "Ukjent innhold"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er "
|
||||
"opprettet og at brukeren har de nødvendige rettigheter."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:33
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brukernavn:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/login.html:37
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passord:"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Dato/tid"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:23
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Bruker"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:24
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Handling"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/object_history.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke "
|
||||
"opprettet med administrasjonssiden."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:10
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Vis alle"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s result"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||||
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
|
||||
msgstr[1] "%(counter)s resultater"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/search_form.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||||
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
||||
msgid "Save as new"
|
||||
msgstr "Lagre som ny"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
||||
msgid "Save and add another"
|
||||
msgstr "Lagre og opprett ny"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
||||
msgid "Save and continue editing"
|
||||
msgstr "Lagre og fortsett å redigere"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å "
|
||||
"endre flere brukerinnstillinger."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||||
msgid "Enter a username and password."
|
||||
msgstr "Oppgi brukernavn og passord."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Passord (gjenta)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||||
msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Slette?"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Logg inn igjen"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "Endre passord"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Passord endret"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Ditt passord ble endret."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venligst oppgi ditt gamle passord av sikkerhetsgrunner. Oppgi deretter ditt "
|
||||
"nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Gammelt passord"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Nytt passord"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Endre passord"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Nullstill passord"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "Passord nullstilt"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Oppgi nytt passord"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venligst oppgi ditt nye passord to ganger, for å sikre at du oppgir det "
|
||||
"korrekt."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "Nytt passord:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Gjenta nytt passord:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "Passordet ble ikke nullstilt"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||||
"used. Please request a new password reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nullstillingslinken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. "
|
||||
"Vennligst nullstill passordet ditt på nytt."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Passordet ble nullstilt"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du "
|
||||
"bør motta den om kort tid."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
||||
"user account at %(site_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet "
|
||||
"ditt for din konto på %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||
msgstr "Takk for at du bruker siden vår!"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Hilsen %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||||
"instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-"
|
||||
"post med instruksjoner for nullstilling av passord."
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-postadresse:"
|
||||
|
||||
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Nullstill mitt passord"
|
||||
|
||||
#: templatetags/admin_list.py:290
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Alle datoer"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:27
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ingen)"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:66
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s"
|
||||
msgstr "Velg %s"
|
||||
|
||||
#: views/main.py:66
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Velg %s du ønsker å endre"
|
Binary file not shown.
|
@ -1,154 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:13-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:45
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Available %s"
|
||||
msgstr "Tilgjengelige %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:52
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:59
|
||||
msgid "Choose all"
|
||||
msgstr "Velg alle"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:64
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ny"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:66
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:71
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Chosen %s"
|
||||
msgstr "Valgte %s"
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:72
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Velg ditt valg og klikk "
|
||||
|
||||
#: media/js/SelectFilter2.js:77
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
msgstr "Fjern alle"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
|
||||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||||
msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
|
||||
msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ulagrede endringer i individuelle felter. Hvis du utfører en "
|
||||
"handling, vil dine ulagrede endringer gå tapt."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har valgt en handling, men du har ikke lagret dine endringer i "
|
||||
"individuelle felter enda. Vennligst trykk OK for å lagre. Du må utføre "
|
||||
"handlingen på nytt."
|
||||
|
||||
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har valgt en handling, og har ikke gjort noen endringer i individuelle "
|
||||
"felter. Du ser mest sannsynlig etter Gå-knappen, ikke Lagre-knappen."
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Januar Februar Mars April Mai Juni Juli August September Oktober November "
|
||||
"Desember"
|
||||
|
||||
#: media/js/calendar.js:25
|
||||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "S M T O T F L"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
|
||||
#: media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Skjul"
|
||||
|
||||
#: media/js/dateparse.js:33
|
||||
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
|
||||
msgstr "Søndag Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Nå"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Klokke"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Velg et klokkeslett"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Midnatt"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "06:00"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "12:00"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "I morgen"
|
Binary file not shown.
|
@ -1,147 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:14-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: views.py:63 views.py:65 views.py:67
|
||||
msgid "tag:"
|
||||
msgstr "tag:"
|
||||
|
||||
#: views.py:98 views.py:100 views.py:102
|
||||
msgid "filter:"
|
||||
msgstr "filter:"
|
||||
|
||||
#: views.py:162 views.py:164 views.py:166
|
||||
msgid "view:"
|
||||
msgstr "view:"
|
||||
|
||||
#: views.py:194
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %r not found"
|
||||
msgstr "Fant ikke applikasjonen %r"
|
||||
|
||||
#: views.py:201
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||||
msgstr "Fant ikke modellen %(model_name)r i applikasjonen %(app_label)r"
|
||||
|
||||
#: views.py:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||||
msgstr "det relaterte `%(app_label)s.%(data_type)s`-objektet"
|
||||
|
||||
#: views.py:213 views.py:232 views.py:237 views.py:251 views.py:265
|
||||
#: views.py:270
|
||||
msgid "model:"
|
||||
msgstr "modell:"
|
||||
|
||||
#: views.py:228 views.py:260
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||||
msgstr "relaterte `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
|
||||
|
||||
#: views.py:232 views.py:265
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "all %s"
|
||||
msgstr "alle %s"
|
||||
|
||||
#: views.py:237 views.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "number of %s"
|
||||
msgstr "antall %s"
|
||||
|
||||
#: views.py:275
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fields on %s objects"
|
||||
msgstr "Felter på %s-objekter"
|
||||
|
||||
#: views.py:365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentasjon"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
msgstr "Bokmerker"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||||
msgstr "Dokumentasjonsbokmerker"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n"
|
||||
"for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n"
|
||||
"bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n"
|
||||
"bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n"
|
||||
"(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er "
|
||||
"\"intern\").</p>\n"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||||
msgid "Documentation for this page"
|
||||
msgstr "Dokumentasjon for denne siden"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||||
"that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visningsfunksjonen "
|
||||
"som genererte den siden."
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||||
msgid "Show object ID"
|
||||
msgstr "Vis objekt-ID"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||||
"object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt "
|
||||
"objekt."
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||||
msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hopper til administrasjonssiden for sider som representerer et enkelt objekt."
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||||
msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)"
|
||||
|
||||
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||
msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonssiden i et nytt vindu."
|
Binary file not shown.
|
@ -1,256 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:14-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:28
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
msgstr "Personlig informasjon"
|
||||
|
||||
#: admin.py:29
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Rettigheter"
|
||||
|
||||
#: admin.py:30
|
||||
msgid "Important dates"
|
||||
msgstr "Viktige datoer"
|
||||
|
||||
#: admin.py:31
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: admin.py:113
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr "Passordet er endret."
|
||||
|
||||
#: admin.py:123
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change password: %s"
|
||||
msgstr "Endre passord: %s"
|
||||
|
||||
#: forms.py:14 forms.py:48 forms.py:66
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Brukernavn"
|
||||
|
||||
#: forms.py:15 forms.py:49
|
||||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||||
msgstr "Påkrevet. 30 tegn eller færre. Kun bokstaver, tall og @/./+/-/_."
|
||||
|
||||
#: forms.py:16 forms.py:50
|
||||
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
||||
msgstr "Verdien kan kun inneholde bokstaver, tall og @/./+/-/_."
|
||||
|
||||
#: forms.py:17 forms.py:67 forms.py:193
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
|
||||
#: forms.py:18
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "Passordbekreftelse"
|
||||
|
||||
#: forms.py:19
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
|
||||
|
||||
#: forms.py:31
|
||||
msgid "A user with that username already exists."
|
||||
msgstr "Det eksisterer allerede en bruker med dette brukernavnet."
|
||||
|
||||
#: forms.py:37 forms.py:163 forms.py:205
|
||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
msgstr "De to passordfeltene er ikke like."
|
||||
|
||||
#: forms.py:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på "
|
||||
"små og store bokstaver."
|
||||
|
||||
#: forms.py:89
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
msgstr "Denne kontoen er inaktiv."
|
||||
|
||||
#: forms.py:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||||
"required for logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). "
|
||||
"Informasjonskapsler er påkrevet for å logge inn."
|
||||
|
||||
#: forms.py:108
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
#: forms.py:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||
"you've registered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker på at "
|
||||
"du er registrert?"
|
||||
|
||||
#: forms.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password reset on %s"
|
||||
msgstr "Nullstilling av passord på %s"
|
||||
|
||||
#: forms.py:151
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Nytt passord"
|
||||
|
||||
#: forms.py:152
|
||||
msgid "New password confirmation"
|
||||
msgstr "Bekreft nytt passord"
|
||||
|
||||
#: forms.py:177
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "Gammelt passord"
|
||||
|
||||
#: forms.py:185
|
||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
msgstr "Ditt gamle passord er galt. Vennligst prøv igjen."
|
||||
|
||||
#: forms.py:194
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "Passord (gjenta)"
|
||||
|
||||
#: models.py:76 models.py:104
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "navn"
|
||||
|
||||
#: models.py:78
|
||||
msgid "codename"
|
||||
msgstr "kodenavn"
|
||||
|
||||
#: models.py:82
|
||||
msgid "permission"
|
||||
msgstr "rettighet"
|
||||
|
||||
#: models.py:83 models.py:105
|
||||
msgid "permissions"
|
||||
msgstr "rettigheter"
|
||||
|
||||
#: models.py:108
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "gruppe"
|
||||
|
||||
#: models.py:109 models.py:216
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "grupper"
|
||||
|
||||
#: models.py:206
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr "brukernavn"
|
||||
|
||||
#: models.py:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
||||
msgstr "Påkrevet. 30 tegn eller færre. Bokstaver, tall og @/./+/-/_."
|
||||
|
||||
#: models.py:207
|
||||
msgid "first name"
|
||||
msgstr "fornavn"
|
||||
|
||||
#: models.py:208
|
||||
msgid "last name"
|
||||
msgstr "etternavn"
|
||||
|
||||
#: models.py:209
|
||||
msgid "e-mail address"
|
||||
msgstr "e-postadresse"
|
||||
|
||||
#: models.py:210
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "passord"
|
||||
|
||||
#: models.py:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||||
"password form</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre passord-"
|
||||
"skjemaet</a>."
|
||||
|
||||
#: models.py:211
|
||||
msgid "staff status"
|
||||
msgstr "administrasjonsstatus"
|
||||
|
||||
#: models.py:211
|
||||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr "Angir at brukeren kan logge inn på denne administrasjonssiden."
|
||||
|
||||
#: models.py:212
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "aktiv"
|
||||
|
||||
#: models.py:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||||
"instead of deleting accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angir at denne brukeren er aktiv. Avmerk denne i stedet for å slette kontoen."
|
||||
|
||||
#: models.py:213
|
||||
msgid "superuser status"
|
||||
msgstr "superbruker"
|
||||
|
||||
#: models.py:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angir at denne brukeren har alle rettigheter uten å eksplisitt sette de."
|
||||
|
||||
#: models.py:214
|
||||
msgid "last login"
|
||||
msgstr "siste innlogging"
|
||||
|
||||
#: models.py:215
|
||||
msgid "date joined"
|
||||
msgstr "registrert"
|
||||
|
||||
#: models.py:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tillegg til de rettighetene som blir angitt manuelt, får brukeren også "
|
||||
"rettighetene til gruppene han/hun er med i."
|
||||
|
||||
#: models.py:218
|
||||
msgid "user permissions"
|
||||
msgstr "Brukerrettigheter"
|
||||
|
||||
#: models.py:222
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "bruker"
|
||||
|
||||
#: models.py:223
|
||||
msgid "users"
|
||||
msgstr "brukere"
|
||||
|
||||
#: models.py:406
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "melding"
|
||||
|
||||
#: views.py:91
|
||||
msgid "Logged out"
|
||||
msgstr "Logget ut"
|
||||
|
||||
#: management/commands/createsuperuser.py:23
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse."
|
Binary file not shown.
|
@ -1,301 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:12
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Innhold"
|
||||
|
||||
#: admin.py:15
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadata"
|
||||
|
||||
#: admin.py:42
|
||||
msgid "flagged"
|
||||
msgid_plural "flagged"
|
||||
msgstr[0] "flagget"
|
||||
msgstr[1] "flagget"
|
||||
|
||||
#: admin.py:43
|
||||
msgid "Flag selected comments"
|
||||
msgstr "Flagg valgte kommentarer"
|
||||
|
||||
#: admin.py:47
|
||||
msgid "approved"
|
||||
msgid_plural "approved"
|
||||
msgstr[0] "godkjent"
|
||||
msgstr[1] "godkjent"
|
||||
|
||||
#: admin.py:48
|
||||
msgid "Approve selected comments"
|
||||
msgstr "Tillat valgte kommentarer"
|
||||
|
||||
#: admin.py:52
|
||||
msgid "removed"
|
||||
msgid_plural "removed"
|
||||
msgstr[0] "fjernet"
|
||||
msgstr[1] "fjernet"
|
||||
|
||||
#: admin.py:53
|
||||
msgid "Remove selected comments"
|
||||
msgstr "Fjern valgte kommentarer"
|
||||
|
||||
#: admin.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
||||
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
||||
msgstr[0] "1 kommentar ble %(action)s."
|
||||
msgstr[1] "%(count)s kommentarer ble %(action)s."
|
||||
|
||||
#: feeds.py:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(site_name)s comments"
|
||||
msgstr "%(site_name)s kommentarer"
|
||||
|
||||
#: feeds.py:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
||||
msgstr "Siste kommentarer fra %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: forms.py:109
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: forms.py:110
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "E-postadresse"
|
||||
|
||||
#: forms.py:111
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Nettadresse"
|
||||
|
||||
#: forms.py:112
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: forms.py:191
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
|
||||
msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
|
||||
|
||||
#: forms.py:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du oppgir noe i dette feltet, vil kommentaren bli behandlet som spam"
|
||||
|
||||
#: models.py:22
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "innholdstype"
|
||||
|
||||
#: models.py:24
|
||||
msgid "object ID"
|
||||
msgstr "objekt-ID"
|
||||
|
||||
#: models.py:50 models.py:168
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "bruker"
|
||||
|
||||
#: models.py:52
|
||||
msgid "user's name"
|
||||
msgstr "brukerens navn"
|
||||
|
||||
#: models.py:53
|
||||
msgid "user's email address"
|
||||
msgstr "brukerens e-postadresse"
|
||||
|
||||
#: models.py:54
|
||||
msgid "user's URL"
|
||||
msgstr "brukerens nettadresse"
|
||||
|
||||
#: models.py:56 models.py:76 models.py:169
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "kommentar"
|
||||
|
||||
#: models.py:59
|
||||
msgid "date/time submitted"
|
||||
msgstr "dato/tid for innsendelse"
|
||||
|
||||
#: models.py:60
|
||||
msgid "IP address"
|
||||
msgstr "IP-adresse"
|
||||
|
||||
#: models.py:61
|
||||
msgid "is public"
|
||||
msgstr "er tilgjengelig for alle"
|
||||
|
||||
#: models.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||
msgstr "Avmerk denne boksen for å fjerne kommentaren fra siden."
|
||||
|
||||
#: models.py:64
|
||||
msgid "is removed"
|
||||
msgstr "er fjernet"
|
||||
|
||||
#: models.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huk av denne hvis kommentaren er upassende. Meldingen \"Denne kommentaren "
|
||||
"har blitt fjernet\" vil bli vist i stedet."
|
||||
|
||||
#: models.py:77
|
||||
msgid "comments"
|
||||
msgstr "kommentarer"
|
||||
|
||||
#: models.py:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||||
"only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne kommentaren er skrevet av en innlogget bruker og navnet kan derfor "
|
||||
"ikke endres."
|
||||
|
||||
#: models.py:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||||
"only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne kommentaren er skrevet av en innlogget bruker og e-postadressen kan "
|
||||
"derfor ikke endres."
|
||||
|
||||
#: models.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(comment)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrevet av %(user)s, %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(comment)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||||
|
||||
#: models.py:170
|
||||
msgid "flag"
|
||||
msgstr "flagg"
|
||||
|
||||
#: models.py:171
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "dato"
|
||||
|
||||
#: models.py:181
|
||||
msgid "comment flag"
|
||||
msgstr "kommentarflagg"
|
||||
|
||||
#: models.py:182
|
||||
msgid "comment flags"
|
||||
msgstr "kommentarflagg"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/approve.html:4
|
||||
msgid "Approve a comment"
|
||||
msgstr "Tillat en kommentar"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/approve.html:7
|
||||
msgid "Really make this comment public?"
|
||||
msgstr "Gjør denne kommentaren offentlig?"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/approve.html:12
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Godkjenn"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/approved.html:4
|
||||
msgid "Thanks for approving"
|
||||
msgstr "Takk for godkjennelse"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/approved.html:7 templates/comments/deleted.html:7
|
||||
#: templates/comments/flagged.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takk for at du tok deg tid til å forbedre kvaliteten på diskusjonen på siden "
|
||||
"vår"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/delete.html:4
|
||||
msgid "Remove a comment"
|
||||
msgstr "Fjern en kommentar"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/delete.html:7
|
||||
msgid "Really remove this comment?"
|
||||
msgstr "Fjerne denne kommentaren?"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/delete.html:12
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/deleted.html:4
|
||||
msgid "Thanks for removing"
|
||||
msgstr "Takk for fjerningen"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/flag.html:4
|
||||
msgid "Flag this comment"
|
||||
msgstr "Flagg denne kommentaren"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/flag.html:7
|
||||
msgid "Really flag this comment?"
|
||||
msgstr "Flagg denne kommentaren?"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/flag.html:12
|
||||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr "Flagg"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/flagged.html:4
|
||||
msgid "Thanks for flagging"
|
||||
msgstr "Takk for flagging"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/form.html:17 templates/comments/preview.html:32
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Publiser"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/form.html:18 templates/comments/preview.html:33
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/posted.html:4
|
||||
msgid "Thanks for commenting"
|
||||
msgstr "Takk for kommentar"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/posted.html:7
|
||||
msgid "Thank you for your comment"
|
||||
msgstr "Takk for din kommentar"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/preview.html:4 templates/comments/preview.html.py:13
|
||||
msgid "Preview your comment"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis kommentaren din"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/preview.html:11
|
||||
msgid "Please correct the error below"
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
||||
msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under"
|
||||
msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/preview.html:16
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "og"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/preview.html:16
|
||||
msgid "Post your comment"
|
||||
msgstr "Publiser din kommentar"
|
||||
|
||||
#: templates/comments/preview.html:16
|
||||
msgid "or make changes"
|
||||
msgstr "eller gjør endringer"
|
Binary file not shown.
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: models.py:77
|
||||
msgid "python model class name"
|
||||
msgstr "python-modell klassenavn"
|
||||
|
||||
#: models.py:81
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "innholdstype"
|
||||
|
||||
#: models.py:82
|
||||
msgid "content types"
|
||||
msgstr "innholdstyper"
|
Binary file not shown.
|
@ -1,77 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: admin.py:8 models.py:7
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Nettadresse"
|
||||
|
||||
#: admin.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksempel: '/om/kontakt/'. Kontroller at det er en skråstrek foran og bak."
|
||||
|
||||
#: admin.py:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value must contain only letters, numbers, dots, underscores, dashes, "
|
||||
"slashes or tildes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette feltet kan kun inneholde bokstaver, nummer, skilletegn, understreker, "
|
||||
"bindestreker, skråstreker eller tilder."
|
||||
|
||||
#: admin.py:22
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
||||
|
||||
#: models.py:8
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "tittel"
|
||||
|
||||
#: models.py:9
|
||||
msgid "content"
|
||||
msgstr "innhold"
|
||||
|
||||
#: models.py:10
|
||||
msgid "enable comments"
|
||||
msgstr "tillat kommentarer"
|
||||
|
||||
#: models.py:11
|
||||
msgid "template name"
|
||||
msgstr "malnavn"
|
||||
|
||||
#: models.py:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke er gitt, vil "
|
||||
"'flatpages/default.html' bli brukt."
|
||||
|
||||
#: models.py:13
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
msgstr "krever registrering"
|
||||
|
||||
#: models.py:13
|
||||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||||
msgstr "Hvis denne er krysset av, kan kun innloggede brukere se siden."
|
||||
|
||||
#: models.py:18
|
||||
msgid "flat page"
|
||||
msgstr "flatside"
|
||||
|
||||
#: models.py:19
|
||||
msgid "flat pages"
|
||||
msgstr "flatsider"
|
Binary file not shown.
|
@ -1,23 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: wizard.py:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
||||
"form from this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi beklager, men dette skjemaet har tidsavbrutt. Vennligst fyll ut skjemaet "
|
||||
"fra denne siden."
|
Binary file not shown.
|
@ -1,66 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields.py:50
|
||||
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
||||
msgstr "GIS-basefeltet - tilordnes til OpenGIS Specification Geometry-typen."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields.py:270
|
||||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "Punkt"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields.py:274
|
||||
msgid "Line string"
|
||||
msgstr "Linje-string"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields.py:278
|
||||
msgid "Polygon"
|
||||
msgstr "Polygon"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields.py:282
|
||||
msgid "Multi-point"
|
||||
msgstr "Multipunkt"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields.py:286
|
||||
msgid "Multi-line string"
|
||||
msgstr "Multilinje-string"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields.py:290
|
||||
msgid "Multi polygon"
|
||||
msgstr "Multi-polygon"
|
||||
|
||||
#: db/models/fields.py:294
|
||||
msgid "Geometry collection"
|
||||
msgstr "Geometri-samling"
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:17
|
||||
msgid "No geometry value provided."
|
||||
msgstr "Ingen geometriverdi oppgitt."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:18
|
||||
msgid "Invalid geometry value."
|
||||
msgstr "Ugyldig geometriverdi"
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:19
|
||||
msgid "Invalid geometry type."
|
||||
msgstr "Ugyldig geometritype"
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
||||
"form field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En feil oppstod ved transformering av geometrien til SRID fra geometrifeltet."
|
Binary file not shown.
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:19
|
||||
msgid "th"
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:19
|
||||
msgid "st"
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:19
|
||||
msgid "nd"
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:19
|
||||
msgid "rd"
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f million"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f million"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f millioner"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f billion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f milliard"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f milliarder"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||||
msgstr[0] "%(value).1f billion"
|
||||
msgstr[1] "%(value).1f billioner"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "one"
|
||||
msgstr "én"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "two"
|
||||
msgstr "to"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "three"
|
||||
msgstr "tre"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "four"
|
||||
msgstr "fire"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "five"
|
||||
msgstr "fem"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "six"
|
||||
msgstr "seks"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "seven"
|
||||
msgstr "sju"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "eight"
|
||||
msgstr "åtte"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:76
|
||||
msgid "nine"
|
||||
msgstr "ni"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:96
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "i dag"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:98
|
||||
msgid "tomorrow"
|
||||
msgstr "i morgen"
|
||||
|
||||
#: templatetags/humanize.py:100
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "i går"
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
|
@ -1,19 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: tests/base.py:117
|
||||
msgid "lazy message"
|
||||
msgstr "\"lazy\" melding"
|
Binary file not shown.
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: models.py:7
|
||||
msgid "redirect from"
|
||||
msgstr "omadresser fra"
|
||||
|
||||
#: models.py:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||||
"events/search/'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette bør være en fullstendig sti uten domenenavn. Eksempel: '/hendelser/"
|
||||
"finn/"
|
||||
|
||||
#: models.py:9
|
||||
msgid "redirect to"
|
||||
msgstr "omadresser til"
|
||||
|
||||
#: models.py:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en fullstendig "
|
||||
"nettadresse som starter med 'http://'"
|
||||
|
||||
#: models.py:13
|
||||
msgid "redirect"
|
||||
msgstr "omadressering"
|
||||
|
||||
#: models.py:14
|
||||
msgid "redirects"
|
||||
msgstr "omadresseringer"
|
Binary file not shown.
|
@ -1,35 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: models.py:41
|
||||
msgid "session key"
|
||||
msgstr "sesjonsnøkkel"
|
||||
|
||||
#: models.py:43
|
||||
msgid "session data"
|
||||
msgstr "sesjonsdata"
|
||||
|
||||
#: models.py:44
|
||||
msgid "expire date"
|
||||
msgstr "utløpsdato"
|
||||
|
||||
#: models.py:49
|
||||
msgid "session"
|
||||
msgstr "sesjon"
|
||||
|
||||
#: models.py:50
|
||||
msgid "sessions"
|
||||
msgstr "sesjoner"
|
Binary file not shown.
|
@ -1,31 +0,0 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: models.py:37
|
||||
msgid "domain name"
|
||||
msgstr "domenenavn"
|
||||
|
||||
#: models.py:38
|
||||
msgid "display name"
|
||||
msgstr "visningsnavn"
|
||||
|
||||
#: models.py:43
|
||||
msgid "site"
|
||||
msgstr "nettsted"
|
||||
|
||||
#: models.py:44
|
||||
msgid "sites"
|
||||
msgstr "nettsteder"
|
|
@ -187,12 +187,6 @@ def activate(language):
|
|||
language and installs it as the current translation object for the current
|
||||
thread.
|
||||
"""
|
||||
if isinstance(language, basestring) and language == 'no':
|
||||
warnings.warn(
|
||||
"The use of the language code 'no' is deprecated. "
|
||||
"Please use the 'nb' translation instead.",
|
||||
DeprecationWarning
|
||||
)
|
||||
_active.value = translation(language)
|
||||
|
||||
def deactivate():
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue