Removed deprecated 'no' translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@15988 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Russell Keith-Magee 2011-04-02 08:43:43 +00:00
parent 86ba75b090
commit d60ae0b721
36 changed files with 0 additions and 5835 deletions

View File

@ -84,7 +84,6 @@ LANGUAGES = (
('ml', gettext_noop('Malayalam')), ('ml', gettext_noop('Malayalam')),
('mn', gettext_noop('Mongolian')), ('mn', gettext_noop('Mongolian')),
('nl', gettext_noop('Dutch')), ('nl', gettext_noop('Dutch')),
('no', gettext_noop('Norwegian')),
('nb', gettext_noop('Norwegian Bokmal')), ('nb', gettext_noop('Norwegian Bokmal')),
('nn', gettext_noop('Norwegian Nynorsk')), ('nn', gettext_noop('Norwegian Nynorsk')),
('pa', gettext_noop('Punjabi')), ('pa', gettext_noop('Punjabi')),

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,43 +0,0 @@
# -*- encoding: utf-8 -*-
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# The *_FORMAT strings use the Django date format syntax,
# see http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date
DATE_FORMAT = 'j. F Y'
TIME_FORMAT = 'H:i'
DATETIME_FORMAT = 'j. F Y H:i'
YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y'
MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F'
SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y'
SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i'
FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday
# The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax,
# see http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior
DATE_INPUT_FORMATS = (
'%Y-%m-%d', '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '2006-10-25', '25.10.2006', '25.10.06'
'%Y-%m-%d', # '2006-10-25',
# '%d. %b %Y', '%d %b %Y', # '25. okt 2006', '25 okt 2006'
# '%d. %b. %Y', '%d %b. %Y', # '25. okt. 2006', '25 okt. 2006'
# '%d. %B %Y', '%d %B %Y', # '25. oktober 2006', '25 oktober 2006'
)
TIME_INPUT_FORMATS = (
'%H:%M:%S', # '14:30:59'
'%H:%M', # '14:30'
)
DATETIME_INPUT_FORMATS = (
'%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59'
'%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30'
'%Y-%m-%d', # '2006-10-25'
'%Y-%m-%d', # '2006-10-25'
'%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59'
'%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30'
'%d.%m.%Y', # '25.10.2006'
'%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59'
'%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30'
'%d.%m.%y', # '25.10.06'
)
DECIMAL_SEPARATOR = ','
THOUSAND_SEPARATOR = ' '
NUMBER_GROUPING = 3

View File

@ -1,807 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0000\n"
"Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Slettet %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1219
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan ikke slette %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1221
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Etter %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: filterspecs.py:139
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: filterspecs.py:139
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: filterspecs.py:196
msgid "Any date"
msgstr "Når som helst"
#: filterspecs.py:197
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: filterspecs.py:200
msgid "Past 7 days"
msgstr "Siste syv dager"
#: filterspecs.py:203
msgid "This month"
msgstr "Denne måneden"
#: filterspecs.py:205
msgid "This year"
msgstr "I år"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på "
"små og store bokstaver."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Økten din har tidsavbrutt, vennligst logg inn igjen."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "E-postadressen er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' isteden."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "tid for handling"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekt-ID"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekt repr"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "handlingsflagg"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "endre melding"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "logginnlegg"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "logginnlegg"
#: options.py:147 options.py:162
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: options.py:627
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Endret %s."
#: options.py:627 options.py:637
msgid "and"
msgstr "og"
#: options.py:632
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Opprettet %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:636
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Endret %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:641
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Slettet %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:645
msgid "No fields changed."
msgstr "Ingen felt endret."
#: options.py:717
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet."
#: options.py:721 options.py:761
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Du kan redigere videre nedenfor."
#: options.py:731 options.py:771
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Du kan opprette ny %s nedenfor."
#: options.py:759
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
#: options.py:767
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor."
#: options.py:827 options.py:1085
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har "
"blitt endret."
#: options.py:846
msgid "No action selected."
msgstr "Ingen handling valgt."
#: options.py:927
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Opprett %s"
#: options.py:953 options.py:1194
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke."
#: options.py:1018
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Endre %s"
#: options.py:1065
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret."
#: options.py:1154
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
#: options.py:1159
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 av %(cnt)s valgt"
#: options.py:1210
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
#: options.py:1255
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Endringshistorikk: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:26
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Nettstedsadministrasjon"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s-administrasjon"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Oppslag"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Legg til ny"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Fant ikke siden"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Tjenerfeil"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Tjenerfeil (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
"post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Nullstill valg"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkommen,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administrasjonsside"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-administrasjon"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Opprett"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Vis på nettsted"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under."
msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Opprett %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtrering"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette "
"relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende "
"objekttyper:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Sletting av %(object_name)s '%(escaped_object)s' krever sletting av følgende "
"beskyttede relaterte objekter:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Slett flere objekter"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av "
"relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette "
"følgende objekttyper:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende "
"beskyttede relaterte objekter:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende "
"objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Etter %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Siste handlinger"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mine handlinger"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgjengelige"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Ukjent innhold"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er "
"opprettet og at brukeren har de nødvendige rettigheter."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dato/tid"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke "
"opprettet med administrasjonssiden."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultater"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Lagre som ny"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Lagre og opprett ny"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Lagre og fortsett å redigere"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å "
"endre flere brukerinnstillinger."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Oppgi brukernavn og passord."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (gjenta)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Slette?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logg inn igjen"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Endre passord"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Passord endret"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ditt passord ble endret."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Venligst oppgi ditt gamle passord av sikkerhetsgrunner. Oppgi deretter ditt "
"nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passord"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Nullstill passord"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passord nullstilt"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Oppgi nytt passord"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Venligst oppgi ditt nye passord to ganger, for å sikre at du oppgir det "
"korrekt."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Gjenta nytt passord:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passordet ble ikke nullstilt"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Nullstillingslinken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. "
"Vennligst nullstill passordet ditt på nytt."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Passordet ble nullstilt"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du "
"bør motta den om kort tid."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet "
"ditt for din konto på %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Takk for at du bruker siden vår!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Hilsen %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-"
"post med instruksjoner for nullstilling av passord."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nullstill mitt passord"
#: templatetags/admin_list.py:290
msgid "All dates"
msgstr "Alle datoer"
#: views/main.py:27
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Velg %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Velg %s du ønsker å endre"

View File

@ -1,154 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:14+0000\n"
"Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Tilgjengelige %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: media/js/SelectFilter2.js:59
msgid "Choose all"
msgstr "Velg alle"
#: media/js/SelectFilter2.js:64
msgid "Add"
msgstr "Ny"
#: media/js/SelectFilter2.js:66
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#: media/js/SelectFilter2.js:71
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valgte %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:72
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Velg ditt valg og klikk "
#: media/js/SelectFilter2.js:77
msgid "Clear all"
msgstr "Fjern alle"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Du har ulagrede endringer i individuelle felter. Hvis du utfører en "
"handling, vil dine ulagrede endringer gå tapt."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Du har valgt en handling, men du har ikke lagret dine endringer i "
"individuelle felter enda. Vennligst trykk OK for å lagre. Du må utføre "
"handlingen på nytt."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Du har valgt en handling, og har ikke gjort noen endringer i individuelle "
"felter. Du ser mest sannsynlig etter Gå-knappen, ikke Lagre-knappen."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januar Februar Mars April Mai Juni Juli August September Oktober November "
"Desember"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T O T F L"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Søndag Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Nå"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Velg et klokkeslett"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Midnatt"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "06:00"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "12:00"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"

View File

@ -1,147 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: views.py:63 views.py:65 views.py:67
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: views.py:98 views.py:100 views.py:102
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
#: views.py:162 views.py:164 views.py:166
msgid "view:"
msgstr "view:"
#: views.py:194
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Fant ikke applikasjonen %r"
#: views.py:201
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Fant ikke modellen %(model_name)r i applikasjonen %(app_label)r"
#: views.py:213
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "det relaterte `%(app_label)s.%(data_type)s`-objektet"
#: views.py:213 views.py:232 views.py:237 views.py:251 views.py:265
#: views.py:270
msgid "model:"
msgstr "modell:"
#: views.py:228 views.py:260
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "relaterte `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
#: views.py:232 views.py:265
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "alle %s"
#: views.py:237 views.py:270
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "antall %s"
#: views.py:275
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Felter på %s-objekter"
#: views.py:365
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bokmerker"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentasjonsbokmerker"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n"
"for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n"
"bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n"
"bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n"
"(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er "
"\"intern\").</p>\n"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentasjon for denne siden"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visningsfunksjonen "
"som genererte den siden."
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Vis objekt-ID"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt "
"objekt."
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Hopper til administrasjonssiden for sider som representerer et enkelt objekt."
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)"
#: templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonssiden i et nytt vindu."

View File

@ -1,256 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: admin.py:28
msgid "Personal info"
msgstr "Personlig informasjon"
#: admin.py:29
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: admin.py:30
msgid "Important dates"
msgstr "Viktige datoer"
#: admin.py:31
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: admin.py:113
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Passordet er endret."
#: admin.py:123
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Endre passord: %s"
#: forms.py:14 forms.py:48 forms.py:66
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: forms.py:15 forms.py:49
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Påkrevet. 30 tegn eller færre. Kun bokstaver, tall og @/./+/-/_."
#: forms.py:16 forms.py:50
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Verdien kan kun inneholde bokstaver, tall og @/./+/-/_."
#: forms.py:17 forms.py:67 forms.py:193
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
#: forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
#: forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Det eksisterer allerede en bruker med dette brukernavnet."
#: forms.py:37 forms.py:163 forms.py:205
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "De to passordfeltene er ikke like."
#: forms.py:87
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på "
"små og store bokstaver."
#: forms.py:89
msgid "This account is inactive."
msgstr "Denne kontoen er inaktiv."
#: forms.py:96
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). "
"Informasjonskapsler er påkrevet for å logge inn."
#: forms.py:108
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: forms.py:117
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker på at "
"du er registrert?"
#: forms.py:143
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Nullstilling av passord på %s"
#: forms.py:151
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: forms.py:152
msgid "New password confirmation"
msgstr "Bekreft nytt passord"
#: forms.py:177
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: forms.py:185
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Ditt gamle passord er galt. Vennligst prøv igjen."
#: forms.py:194
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (gjenta)"
#: models.py:76 models.py:104
msgid "name"
msgstr "navn"
#: models.py:78
msgid "codename"
msgstr "kodenavn"
#: models.py:82
msgid "permission"
msgstr "rettighet"
#: models.py:83 models.py:105
msgid "permissions"
msgstr "rettigheter"
#: models.py:108
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: models.py:109 models.py:216
msgid "groups"
msgstr "grupper"
#: models.py:206
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: models.py:206
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Påkrevet. 30 tegn eller færre. Bokstaver, tall og @/./+/-/_."
#: models.py:207
msgid "first name"
msgstr "fornavn"
#: models.py:208
msgid "last name"
msgstr "etternavn"
#: models.py:209
msgid "e-mail address"
msgstr "e-postadresse"
#: models.py:210
msgid "password"
msgstr "passord"
#: models.py:210
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre passord-"
"skjemaet</a>."
#: models.py:211
msgid "staff status"
msgstr "administrasjonsstatus"
#: models.py:211
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Angir at brukeren kan logge inn på denne administrasjonssiden."
#: models.py:212
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: models.py:212
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Angir at denne brukeren er aktiv. Avmerk denne i stedet for å slette kontoen."
#: models.py:213
msgid "superuser status"
msgstr "superbruker"
#: models.py:213
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Angir at denne brukeren har alle rettigheter uten å eksplisitt sette de."
#: models.py:214
msgid "last login"
msgstr "siste innlogging"
#: models.py:215
msgid "date joined"
msgstr "registrert"
#: models.py:217
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"I tillegg til de rettighetene som blir angitt manuelt, får brukeren også "
"rettighetene til gruppene han/hun er med i."
#: models.py:218
msgid "user permissions"
msgstr "Brukerrettigheter"
#: models.py:222
msgid "user"
msgstr "bruker"
#: models.py:223
msgid "users"
msgstr "brukere"
#: models.py:406
msgid "message"
msgstr "melding"
#: views.py:91
msgid "Logged out"
msgstr "Logget ut"
#: management/commands/createsuperuser.py:23
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse."

View File

@ -1,301 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: admin.py:42
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] "flagget"
msgstr[1] "flagget"
#: admin.py:43
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Flagg valgte kommentarer"
#: admin.py:47
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] "godkjent"
msgstr[1] "godkjent"
#: admin.py:48
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Tillat valgte kommentarer"
#: admin.py:52
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "fjernet"
msgstr[1] "fjernet"
#: admin.py:53
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Fjern valgte kommentarer"
#: admin.py:65
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "1 kommentar ble %(action)s."
msgstr[1] "%(count)s kommentarer ble %(action)s."
#: feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "%(site_name)s kommentarer"
#: feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Siste kommentarer fra %(site_name)s"
#: forms.py:109
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: forms.py:110
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
#: forms.py:111
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: forms.py:112
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: forms.py:191
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
#: forms.py:198
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
"Hvis du oppgir noe i dette feltet, vil kommentaren bli behandlet som spam"
#: models.py:22
msgid "content type"
msgstr "innholdstype"
#: models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "objekt-ID"
#: models.py:50 models.py:168
msgid "user"
msgstr "bruker"
#: models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "brukerens navn"
#: models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "brukerens e-postadresse"
#: models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "brukerens nettadresse"
#: models.py:56 models.py:76 models.py:169
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "dato/tid for innsendelse"
#: models.py:60
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: models.py:61
msgid "is public"
msgstr "er tilgjengelig for alle"
#: models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Avmerk denne boksen for å fjerne kommentaren fra siden."
#: models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "er fjernet"
#: models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Huk av denne hvis kommentaren er upassende. Meldingen \"Denne kommentaren "
"har blitt fjernet\" vil bli vist i stedet."
#: models.py:77
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Denne kommentaren er skrevet av en innlogget bruker og navnet kan derfor "
"ikke endres."
#: models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Denne kommentaren er skrevet av en innlogget bruker og e-postadressen kan "
"derfor ikke endres."
#: models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Skrevet av %(user)s, %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: models.py:170
msgid "flag"
msgstr "flagg"
#: models.py:171
msgid "date"
msgstr "dato"
#: models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "kommentarflagg"
#: models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "kommentarflagg"
#: templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Tillat en kommentar"
#: templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Gjør denne kommentaren offentlig?"
#: templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"
#: templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Takk for godkjennelse"
#: templates/comments/approved.html:7 templates/comments/deleted.html:7
#: templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Takk for at du tok deg tid til å forbedre kvaliteten på diskusjonen på siden "
"vår"
#: templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Fjern en kommentar"
#: templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Fjerne denne kommentaren?"
#: templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Takk for fjerningen"
#: templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Flagg denne kommentaren"
#: templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Flagg denne kommentaren?"
#: templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"
#: templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Takk for flagging"
#: templates/comments/form.html:17 templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Publiser"
#: templates/comments/form.html:18 templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Takk for kommentar"
#: templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Takk for din kommentar"
#: templates/comments/preview.html:4 templates/comments/preview.html.py:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Forhåndsvis kommentaren din"
#: templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under"
msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under"
#: templates/comments/preview.html:16
msgid "and"
msgstr "og"
#: templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Publiser din kommentar"
#: templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "eller gjør endringer"

View File

@ -1,27 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "python-modell klassenavn"
#: models.py:81
msgid "content type"
msgstr "innholdstype"
#: models.py:82
msgid "content types"
msgstr "innholdstyper"

View File

@ -1,77 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: admin.py:8 models.py:7
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Eksempel: '/om/kontakt/'. Kontroller at det er en skråstrek foran og bak."
#: admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, dots, underscores, dashes, "
"slashes or tildes."
msgstr ""
"Dette feltet kan kun inneholde bokstaver, nummer, skilletegn, understreker, "
"bindestreker, skråstreker eller tilder."
#: admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: models.py:8
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: models.py:9
msgid "content"
msgstr "innhold"
#: models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "tillat kommentarer"
#: models.py:11
msgid "template name"
msgstr "malnavn"
#: models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke er gitt, vil "
"'flatpages/default.html' bli brukt."
#: models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "krever registrering"
#: models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Hvis denne er krysset av, kan kun innloggede brukere se siden."
#: models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "flatside"
#: models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "flatsider"

View File

@ -1,23 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: wizard.py:176
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Vi beklager, men dette skjemaet har tidsavbrutt. Vennligst fyll ut skjemaet "
"fra denne siden."

View File

@ -1,66 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:46+0000\n"
"Last-Translator: jonklo <jonklo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: db/models/fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "GIS-basefeltet - tilordnes til OpenGIS Specification Geometry-typen."
#: db/models/fields.py:270
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: db/models/fields.py:274
msgid "Line string"
msgstr "Linje-string"
#: db/models/fields.py:278
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: db/models/fields.py:282
msgid "Multi-point"
msgstr "Multipunkt"
#: db/models/fields.py:286
msgid "Multi-line string"
msgstr "Multilinje-string"
#: db/models/fields.py:290
msgid "Multi polygon"
msgstr "Multi-polygon"
#: db/models/fields.py:294
msgid "Geometry collection"
msgstr "Geometri-samling"
#: forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Ingen geometriverdi oppgitt."
#: forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Ugyldig geometriverdi"
#: forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Ugyldig geometritype"
#: forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr ""
"En feil oppstod ved transformering av geometrien til SRID fra geometrifeltet."

View File

@ -1,100 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "."
#: templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "."
#: templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "."
#: templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "."
#: templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f million"
msgstr[1] "%(value).1f millioner"
#: templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f milliard"
msgstr[1] "%(value).1f milliarder"
#: templatetags/humanize.py:60
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f billion"
msgstr[1] "%(value).1f billioner"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "one"
msgstr "én"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "two"
msgstr "to"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "three"
msgstr "tre"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "four"
msgstr "fire"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "five"
msgstr "fem"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "six"
msgstr "seks"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "seven"
msgstr "sju"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "eight"
msgstr "åtte"
#: templatetags/humanize.py:76
msgid "nine"
msgstr "ni"
#: templatetags/humanize.py:96
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: templatetags/humanize.py:98
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
#: templatetags/humanize.py:100
msgid "yesterday"
msgstr "i går"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,19 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: tests/base.py:117
msgid "lazy message"
msgstr "\"lazy\" melding"

View File

@ -1,47 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "omadresser fra"
#: models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Dette bør være en fullstendig sti uten domenenavn. Eksempel: '/hendelser/"
"finn/"
#: models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "omadresser til"
#: models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en fullstendig "
"nettadresse som starter med 'http://'"
#: models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "omadressering"
#: models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "omadresseringer"

View File

@ -1,35 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: models.py:41
msgid "session key"
msgstr "sesjonsnøkkel"
#: models.py:43
msgid "session data"
msgstr "sesjonsdata"
#: models.py:44
msgid "expire date"
msgstr "utløpsdato"
#: models.py:49
msgid "session"
msgstr "sesjon"
#: models.py:50
msgid "sessions"
msgstr "sesjoner"

View File

@ -1,31 +0,0 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: models.py:37
msgid "domain name"
msgstr "domenenavn"
#: models.py:38
msgid "display name"
msgstr "visningsnavn"
#: models.py:43
msgid "site"
msgstr "nettsted"
#: models.py:44
msgid "sites"
msgstr "nettsteder"

View File

@ -187,12 +187,6 @@ def activate(language):
language and installs it as the current translation object for the current language and installs it as the current translation object for the current
thread. thread.
""" """
if isinstance(language, basestring) and language == 'no':
warnings.warn(
"The use of the language code 'no' is deprecated. "
"Please use the 'nb' translation instead.",
DeprecationWarning
)
_active.value = translation(language) _active.value = translation(language)
def deactivate(): def deactivate():