Updated Czech localflavor in Polish translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@9955 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Jarek Zgoda 2009-03-02 08:49:47 +00:00
parent 00d89f80a5
commit d79655bdc9
2 changed files with 149 additions and 77 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 10:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -292,100 +292,100 @@ msgstr "log"
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "logi" msgstr "logi"
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 #: contrib/admin/options.py:129 contrib/admin/options.py:143
msgid "None" msgid "None"
msgstr "brak" msgstr "brak"
#: contrib/admin/options.py:338 #: contrib/admin/options.py:375
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s" msgstr "Zmieniono %s"
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 #: contrib/admin/options.py:375 contrib/admin/options.py:385
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:288 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:294
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:343 #: contrib/admin/options.py:380
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:347 #: contrib/admin/options.py:384
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:352 #: contrib/admin/options.py:389
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:356 #: contrib/admin/options.py:393
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione." msgstr "Żadne pole nie zmienione."
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:61 #: contrib/admin/options.py:454 contrib/auth/admin.py:67
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 #: contrib/admin/options.py:458 contrib/admin/options.py:491
#: contrib/auth/admin.py:69 #: contrib/auth/admin.py:75
msgid "You may edit it again below." msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej." msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 #: contrib/admin/options.py:468 contrib/admin/options.py:501
#, python-format #, python-format
msgid "You may add another %s below." msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej." msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
#: contrib/admin/options.py:452 #: contrib/admin/options.py:489
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
#: contrib/admin/options.py:460 #: contrib/admin/options.py:497
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:528 #: contrib/admin/options.py:565
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s" msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673 #: contrib/admin/options.py:596 contrib/admin/options.py:710
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje." msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje."
#: contrib/admin/options.py:606 #: contrib/admin/options.py:643
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s" msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/options.py:638 #: contrib/admin/options.py:675
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych" msgstr "Błąd bazy danych"
#: contrib/admin/options.py:688 #: contrib/admin/options.py:725
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:695 #: contrib/admin/options.py:732
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?" msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/options.py:724 #: contrib/admin/options.py:761
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s" msgstr "Historia zmian: %s"
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 #: contrib/admin/sites.py:15 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80 #: contrib/auth/forms.py:80
msgid "" msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
@ -394,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
"znaczenie." "znaczenie."
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40 #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired." msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie." msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid "" msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again." "cookies, reload this page, and try again."
@ -406,37 +406,37 @@ msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i " "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
"spróbuj ponownie." "spróbuj ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255 #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaku '@'." msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaku '@'."
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62 #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'." msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:312 #: contrib/admin/sites.py:328
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną" msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/sites.py:341 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się" msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/sites.py:372 #: contrib/admin/sites.py:388
#, python-format #, python-format
msgid "%s administration" msgid "%s administration"
msgstr "%s - administracja" msgstr "%s - administracja"
#: contrib/admin/util.py:145 #: contrib/admin/util.py:144
#, python-format #, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s" msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:150 #: contrib/admin/util.py:149
#, python-format #, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:" msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
@ -742,13 +742,13 @@ msgstr "Nazwa użytkownika"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Hasło" msgstr "Hasło"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185 #: contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password (again)" msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórz)" msgstr "Hasło (powtórz)"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Czas" msgstr "Czas"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:19
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL" msgid "URL"
@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr "Ważne daty"
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Grupy" msgstr "Grupy"
#: contrib/auth/admin.py:74 #: contrib/auth/admin.py:80
msgid "Add user" msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika" msgstr "Dodaj użytkownika"
#: contrib/auth/admin.py:100 #: contrib/auth/admin.py:106
msgid "Password changed successfully." msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie." msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
#: contrib/auth/admin.py:106 #: contrib/auth/admin.py:112
#, python-format #, python-format
msgid "Change password: %s" msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s" msgstr "Zmień hasło: %s"
@ -1198,8 +1198,8 @@ msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "A user with that username already exists." msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
#: contrib/auth/forms.py:196 #: contrib/auth/forms.py:197
msgid "The two password fields didn't match." msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają." msgstr "Hasła się nie zgadzają."
@ -1227,24 +1227,24 @@ msgstr ""
"Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że " "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
"zarejestrowałeś się?" "zarejestrowałeś się?"
#: contrib/auth/forms.py:134 #: contrib/auth/forms.py:135
#, python-format #, python-format
msgid "Password reset on %s" msgid "Password reset on %s"
msgstr "Hasło zresetowane dla %s" msgstr "Hasło zresetowane dla %s"
#: contrib/auth/forms.py:142 #: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło" msgstr "Nowe hasło"
#: contrib/auth/forms.py:143 #: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Nowe hasło ponownie" msgstr "Nowe hasło ponownie"
#: contrib/auth/forms.py:168 #: contrib/auth/forms.py:169
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło" msgstr "Stare hasło"
#: contrib/auth/forms.py:176 #: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz." msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
@ -1380,27 +1380,27 @@ msgstr "Zawartość"
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Metadane" msgstr "Metadane"
#: contrib/comments/forms.py:19 #: contrib/comments/forms.py:17
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
#: contrib/comments/forms.py:20 #: contrib/comments/forms.py:18
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail" msgstr "Adres e-mail"
#: contrib/comments/forms.py:22 #: contrib/comments/forms.py:20
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Komentarz" msgstr "Komentarz"
#: contrib/comments/forms.py:25 #: contrib/comments/forms.py:23
msgid "" msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli wpiszesz cokolwiek w to pole, Twój komentarz zostanie uznany za spam" "Jeżeli wpiszesz cokolwiek w to pole, Twój komentarz zostanie uznany za spam"
#: contrib/comments/forms.py:125 #: contrib/comments/forms.py:146
#, python-format #, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
@ -2031,6 +2031,82 @@ msgstr "Podaj poprawny chilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X."
msgid "The Chilean RUT is not valid." msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Podany chilijski RUT jest nieprawidłowy." msgstr "Podany chilijski RUT jest nieprawidłowy."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "Kraj środkowoczeski"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "Kraj południowoczeski"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "Kraj pilzneński"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "Kraj karlowarski"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "Kraj ustecki"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "Kraj liberecki"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "Kraj hredecki"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "Kraj pardubicki"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "Wysoczyzna"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "Kraj południowomorawski"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "Kraj ołomuniecki"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "Kraj zliński"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "Kraj morawski-śląski"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "Wpisz numer urodzenia w formacie XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr "Niepoprawny dodatkowy parametr płci, wartości poprawne to 'f' i 'm'"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "Wpisz poprawny numer urodzenia."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "Wpisz poprawny numer IC."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg" msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Badenia-Wirtembergia" msgstr "Badenia-Wirtembergia"
@ -2951,10 +3027,6 @@ msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXXX-XXXXXX."
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXX." msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXX."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica" msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Bańska Bystrzyca" msgstr "Bańska Bystrzyca"
@ -3699,62 +3771,62 @@ msgstr "wyświetlana nazwa"
msgid "sites" msgid "sites"
msgstr "strony" msgstr "strony"
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:692 #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:700
msgid "This value must be an integer." msgid "This value must be an integer."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
#: db/models/fields/__init__.py:379 #: db/models/fields/__init__.py:387
msgid "This value must be either True or False." msgid "This value must be either True or False."
msgstr "" msgstr ""
"Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)." "Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)."
#: db/models/fields/__init__.py:412 #: db/models/fields/__init__.py:420
msgid "This field cannot be null." msgid "This field cannot be null."
msgstr "To pole nie może być puste." msgstr "To pole nie może być puste."
#: db/models/fields/__init__.py:428 #: db/models/fields/__init__.py:436
msgid "Enter only digits separated by commas." msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami." msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami."
#: db/models/fields/__init__.py:459 #: db/models/fields/__init__.py:467
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:468 #: db/models/fields/__init__.py:476
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid date: %s" msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Niepoprawna data: %s" msgstr "Niepoprawna data: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 #: db/models/fields/__init__.py:540 db/models/fields/__init__.py:558
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "" msgstr ""
"Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:586 #: db/models/fields/__init__.py:594
msgid "This value must be a decimal number." msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną." msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
#: db/models/fields/__init__.py:668 #: db/models/fields/__init__.py:676
msgid "This value must be a float." msgid "This value must be a float."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą rzeczywistą." msgstr "Ta wartość musi być liczbą rzeczywistą."
#: db/models/fields/__init__.py:728 #: db/models/fields/__init__.py:736
msgid "This value must be either None, True or False." msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "" msgstr ""
"Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)." "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
#: db/models/fields/__init__.py:826 db/models/fields/__init__.py:840 #: db/models/fields/__init__.py:834 db/models/fields/__init__.py:848
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:760 #: db/models/fields/related.py:767
msgid "" msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "" msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór." "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: db/models/fields/related.py:838 #: db/models/fields/related.py:845
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -3870,7 +3942,7 @@ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:715 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:721
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości." msgstr "Podaj listę wartości."
@ -3887,29 +3959,29 @@ msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "Porządek" msgstr "Porządek"
#: forms/models.py:281 forms/models.py:290 #: forms/models.py:287 forms/models.py:296
#, python-format #, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s." msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s."
#: forms/models.py:588 #: forms/models.py:594
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica." msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica."
#: forms/models.py:645 #: forms/models.py:651
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:716 #: forms/models.py:722
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: template/defaultfilters.py:743 #: template/defaultfilters.py:751
msgid "yes,no,maybe" msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tak,nie,może" msgstr "tak,nie,może"
#: template/defaultfilters.py:774 #: template/defaultfilters.py:782
#, python-format #, python-format
msgid "%(size)d byte" msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes" msgid_plural "%(size)d bytes"
@ -3917,17 +3989,17 @@ msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtów" msgstr[2] "%(size)d bajtów"
#: template/defaultfilters.py:776 #: template/defaultfilters.py:784
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:778 #: template/defaultfilters.py:786
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:779 #: template/defaultfilters.py:787
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"