Update to the Italian translation. No msgstr changed/added/deleted, just

line numbers in comments. Also fixes #7945: thanks, garcia_marc.


git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8070 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Nicola Larosa 2008-07-25 06:13:38 +00:00
parent 96d141dfda
commit dd5194ad7e
2 changed files with 124 additions and 99 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 21:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 08:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
@ -290,96 +290,97 @@ msgstr "voce di log"
msgid "log entries"
msgstr "voci di log"
#: contrib/admin/options.py:162 contrib/admin/options.py:181
#: contrib/admin/options.py:161 contrib/admin/options.py:180
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: contrib/admin/options.py:348 contrib/auth/admin.py:37
#: contrib/admin/options.py:347 contrib/auth/admin.py:37
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente."
#: contrib/admin/options.py:352 contrib/admin/options.py:420
#: contrib/admin/options.py:351 contrib/admin/options.py:419
#: contrib/auth/admin.py:42
msgid "You may edit it again below."
msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:362 contrib/admin/options.py:429
#: contrib/admin/options.py:361 contrib/admin/options.py:428
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "È possibile aggiungere un altro %s qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:396
#: contrib/admin/options.py:395
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s modificato."
#: contrib/admin/options.py:396 contrib/admin/options.py:406
#: contrib/admin/options.py:395 contrib/admin/options.py:405
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
msgid "and"
msgstr "e"
#: contrib/admin/options.py:401
#: contrib/admin/options.py:400
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiunti %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:405
#: contrib/admin/options.py:404
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cambiati %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:410
#: contrib/admin/options.py:409
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cancellati %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:415
#: contrib/admin/options.py:414
msgid "No fields changed."
msgstr "Nessun campo modificato."
#: contrib/admin/options.py:418
#: contrib/admin/options.py:417
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
#: contrib/admin/options.py:426
#: contrib/admin/options.py:425
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile "
"modificarlo nuovamente qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:507
#: contrib/admin/options.py:506
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: contrib/admin/options.py:570
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
#: contrib/admin/options.py:600
#: contrib/admin/options.py:598
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"
#: contrib/admin/options.py:649
#: contrib/admin/options.py:647
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Lo %(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente."
#: contrib/admin/options.py:655
#: contrib/admin/options.py:653
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: contrib/admin/options.py:682
#: contrib/admin/options.py:680
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
#: contrib/admin/sites.py:17 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:71 contrib/comments/views/comments.py:56
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:70 contrib/comments/views/comments.py:56
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case "
"sensitive."
#: contrib/admin/sites.py:218 contrib/admin/views/decorators.py:68
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr ""
"La sessione è scaduta: occorre accedere nuovamente. I dati inseriti sono "
"stati comunque salvati."
#: contrib/admin/sites.py:225 contrib/admin/views/decorators.py:75
#: contrib/admin/sites.py:240 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
@ -403,21 +404,22 @@ msgstr ""
"Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta "
"abilitati, ricaricare la pagina e riprovare."
#: contrib/admin/sites.py:239 contrib/admin/sites.py:245
#: contrib/admin/sites.py:254 contrib/admin/sites.py:260
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:88
#: contrib/admin/sites.py:257 contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
msgstr ""
"Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:313
#: contrib/admin/sites.py:325
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione sito"
#: contrib/admin/sites.py:335 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/sites.py:347 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
@ -432,19 +434,19 @@ msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:66
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:66
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: contrib/admin/widgets.py:90
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "Attualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:90
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "Modifica:"
@ -713,19 +715,19 @@ msgstr ""
"altre impostazioni dell'utente."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:13 contrib/auth/forms.py:50
#: contrib/auth/forms.py:12 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:51 contrib/auth/forms.py:167
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:50 contrib/auth/forms.py:166
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:168
#: contrib/auth/forms.py:167
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (di nuovo)"
@ -737,7 +739,8 @@ msgstr "Inserire la stessa password inserita sopra, come verifica."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
@ -809,7 +812,8 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
msgstr ""
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
@ -881,7 +885,8 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
msgstr ""
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@ -930,12 +935,12 @@ msgstr "Reimposta la mia password"
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
#: contrib/admin/views/main.py:66
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Scegli %s"
#: contrib/admin/views/main.py:66
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Scegli %s da modificare"
@ -1100,7 +1105,7 @@ msgstr "Gruppi"
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/models.py:134
#: contrib/auth/forms.py:13 contrib/auth/models.py:134
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
@ -1108,28 +1113,28 @@ msgstr ""
"Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, "
"cifre e sottolineati)."
#: contrib/auth/forms.py:15 core/validators.py:72
#: contrib/auth/forms.py:14 core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati."
#: contrib/auth/forms.py:17
#: contrib/auth/forms.py:16
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
#: contrib/auth/forms.py:29
#: contrib/auth/forms.py:28
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utente con questo nome·è già presente."
#: contrib/auth/forms.py:35 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:179
#: contrib/auth/forms.py:34 contrib/auth/forms.py:153
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "I due campi password non corrispondono."
#: contrib/auth/forms.py:73 contrib/comments/views/comments.py:58
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:58
msgid "This account is inactive."
msgstr "Questo account non è attivo."
#: contrib/auth/forms.py:78 contrib/comments/views/comments.py:49
#: contrib/auth/forms.py:77 contrib/comments/views/comments.py:49
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
@ -1137,11 +1142,11 @@ msgstr ""
"Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari "
"per poter accedere."
#: contrib/auth/forms.py:91
#: contrib/auth/forms.py:90
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:100
#: contrib/auth/forms.py:99
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
@ -1149,26 +1154,27 @@ msgstr ""
"Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro "
"di esserti registrato?"
#: contrib/auth/forms.py:125
#: contrib/auth/forms.py:124
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Password reimpostata su %s"
#: contrib/auth/forms.py:132
#: contrib/auth/forms.py:131
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
#: contrib/auth/forms.py:133
#: contrib/auth/forms.py:132
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:134
#: contrib/auth/forms.py:133
msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:146
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
msgstr ""
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
@ -1514,7 +1520,8 @@ msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra "
"valutazione."
@ -1611,7 +1618,8 @@ msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali "
"iniziali e finali."
@ -2285,7 +2293,8 @@ msgstr "Comunità di Valenza"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
"Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
@ -2316,7 +2325,8 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Inserire un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
"XX-XXXXXXXXXX."
@ -2334,7 +2344,8 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Inserire un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
"XXXX ."
@ -2756,7 +2767,8 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Inserire un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
"XX-XXX-XXX."
@ -2853,7 +2865,8 @@ msgstr "Inserire un codice CNP valido."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
msgstr ""
"Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
@ -3631,7 +3644,8 @@ msgstr ""
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
msgstr ""
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -3678,7 +3692,7 @@ msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici."
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:550
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:552
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG."
@ -3686,7 +3700,7 @@ msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG."
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Inserire un ora valida in formato OO:MM."
#: core/validators.py:161 db/models/fields/__init__.py:631
#: core/validators.py:161 db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
@ -3696,13 +3710,15 @@ msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:426
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
msgstr ""
"Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:466
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
msgstr ""
"Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
#: core/validators.py:196
#, python-format
@ -3814,14 +3830,17 @@ msgstr "Inserire un numero decimale valido."
#: core/validators.py:440
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale."
msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale."
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %"
"s cifra."
@ -3832,7 +3851,8 @@ msgstr[1] ""
#: core/validators.py:446
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."
msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
@ -3865,7 +3885,8 @@ msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."
#: core/validators.py:535
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%"
"(contenttype)s'."
@ -3935,7 +3956,7 @@ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Un %(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già."
#: db/models/fields/__init__.py:175 db/models/fields/__init__.py:343
#: db/models/fields/__init__.py:793 db/models/fields/__init__.py:804
#: db/models/fields/__init__.py:795 db/models/fields/__init__.py:806
#: forms/fields.py:51 oldforms/__init__.py:374
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
@ -3944,33 +3965,34 @@ msgstr "Questo campo è obbligatorio."
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Questo valore deve essere un intero."
#: db/models/fields/__init__.py:489
#: db/models/fields/__init__.py:491
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Questo valore deve essere True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:513
#: db/models/fields/__init__.py:515
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:700
#: db/models/fields/__init__.py:702
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale."
#: db/models/fields/__init__.py:813
#: db/models/fields/__init__.py:815
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Inserire un nome di file valido."
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#: db/models/fields/__init__.py:1006
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
#: db/models/fields/related.py:94
#: db/models/fields/related.py:93
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Inserire un %s valido."
#: db/models/fields/related.py:729
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di "
"uno."
@ -3978,9 +4000,12 @@ msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:773
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] "Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] ""
"Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
@ -4029,11 +4054,11 @@ msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali."
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola."
#: forms/fields.py:268 forms/fields.py:790
#: forms/fields.py:268 forms/fields.py:795
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Inserire una data valida."
#: forms/fields.py:301 forms/fields.py:791
#: forms/fields.py:301 forms/fields.py:796
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Inserire un ora valida."
@ -4049,24 +4074,25 @@ msgstr "Nessun file è stato inviato."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: forms/fields.py:522
#: forms/fields.py:527
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserire una URL valida."
#: forms/fields.py:523
#: forms/fields.py:528
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
#: forms/fields.py:588 forms/fields.py:639
#: forms/fields.py:593 forms/fields.py:644
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
msgstr ""
"Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:640 forms/fields.py:701 forms/models.py:581
#: forms/fields.py:645 forms/fields.py:706 forms/models.py:581
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Inserire una lista di valori."
#: forms/fields.py:819
#: forms/fields.py:824
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Inserire un indirizzo IPv4 valido."
@ -4393,23 +4419,23 @@ msgstr "%(number)d %(type)s"
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:412
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:413
#: utils/translation/trans_real.py:402
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j F Y, H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:414
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:430
#: utils/translation/trans_real.py:419
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y F"
#: utils/translation/trans_real.py:431
#: utils/translation/trans_real.py:420
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
@ -4427,4 +4453,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."