diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo index 28bc60a758..8f10d00c4e 100644 Binary files a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index fe2836ff89..26225d4269 100644 --- a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-20 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:22+0100\n" "Last-Translator: Marc Garcia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,91 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: db/models/manipulators.py:309 -#, python-format -msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." - -#: db/models/manipulators.py:310 -#: core/validators.py:283 -#: contrib/admin/views/main.py:342 -#: contrib/admin/views/main.py:344 -#: contrib/admin/views/main.py:346 -msgid "and" -msgstr "i" - -#: db/models/fields/related.py:55 -#, python-format -msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." - -#: db/models/fields/related.py:658 -msgid "Separate multiple IDs with commas." -msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." - -#: db/models/fields/related.py:660 -msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." - -#: db/models/fields/related.py:707 -#, python-format -msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid." -msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids." - -#: db/models/fields/__init__.py:52 -#, python-format -msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." - -#: db/models/fields/__init__.py:159 -#: db/models/fields/__init__.py:316 -#: db/models/fields/__init__.py:724 -#: db/models/fields/__init__.py:735 -#: oldforms/__init__.py:373 -#: newforms/fields.py:93 -#: newforms/fields.py:509 -#: newforms/fields.py:585 -#: newforms/fields.py:596 -#: newforms/models.py:193 -msgid "This field is required." -msgstr "Aquest camp és obligatori." - -#: db/models/fields/__init__.py:414 -msgid "This value must be an integer." -msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." - -#: db/models/fields/__init__.py:449 -msgid "This value must be either True or False." -msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" - -#: db/models/fields/__init__.py:470 -msgid "This field cannot be null." -msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." - -#: db/models/fields/__init__.py:504 -#: core/validators.py:156 -msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." - -#: db/models/fields/__init__.py:573 -#: core/validators.py:165 -msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." - -#: db/models/fields/__init__.py:634 -msgid "This value must be a decimal number." -msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." - -#: db/models/fields/__init__.py:744 -msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." - -#: db/models/fields/__init__.py:887 -msgid "This value must be either None, True or False." -msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" - #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" @@ -160,583 +75,125 @@ msgid "French" msgstr "Francès" #: conf/global_settings.py:54 +msgid "Gaeilge" +msgstr "Gaeilge" + +#: conf/global_settings.py:55 msgid "Galician" msgstr "Galleg" -#: conf/global_settings.py:55 +#: conf/global_settings.py:56 msgid "Hungarian" msgstr "Húngar" -#: conf/global_settings.py:56 +#: conf/global_settings.py:57 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: conf/global_settings.py:57 +#: conf/global_settings.py:58 msgid "Croatian" msgstr "Croat" -#: conf/global_settings.py:58 +#: conf/global_settings.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" -#: conf/global_settings.py:59 +#: conf/global_settings.py:60 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: conf/global_settings.py:60 +#: conf/global_settings.py:61 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: conf/global_settings.py:61 +#: conf/global_settings.py:62 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: conf/global_settings.py:62 +#: conf/global_settings.py:63 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: conf/global_settings.py:63 +#: conf/global_settings.py:64 msgid "Kannada" msgstr "Canès" -#: conf/global_settings.py:64 +#: conf/global_settings.py:65 msgid "Latvian" msgstr "Letó" -#: conf/global_settings.py:65 +#: conf/global_settings.py:66 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#: conf/global_settings.py:66 +#: conf/global_settings.py:67 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: conf/global_settings.py:67 +#: conf/global_settings.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "Norueg" -#: conf/global_settings.py:68 +#: conf/global_settings.py:69 msgid "Polish" msgstr "Polac" -#: conf/global_settings.py:69 +#: conf/global_settings.py:70 msgid "Portugese" msgstr "Portuguès" -#: conf/global_settings.py:70 +#: conf/global_settings.py:71 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileny" -#: conf/global_settings.py:71 +#: conf/global_settings.py:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumanès" -#: conf/global_settings.py:72 +#: conf/global_settings.py:73 msgid "Russian" msgstr "Rús" -#: conf/global_settings.py:73 +#: conf/global_settings.py:74 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: conf/global_settings.py:74 +#: conf/global_settings.py:75 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveni" -#: conf/global_settings.py:75 +#: conf/global_settings.py:76 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" -#: conf/global_settings.py:76 +#: conf/global_settings.py:77 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: conf/global_settings.py:77 +#: conf/global_settings.py:78 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" -#: conf/global_settings.py:78 +#: conf/global_settings.py:79 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: conf/global_settings.py:79 +#: conf/global_settings.py:80 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: conf/global_settings.py:80 +#: conf/global_settings.py:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranià" -#: conf/global_settings.py:81 +#: conf/global_settings.py:82 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinés simplificat" -#: conf/global_settings.py:82 +#: conf/global_settings.py:83 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Xinés tradicional" -#: core/validators.py:72 -msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." -msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." - -#: core/validators.py:76 -msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." -msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." - -#: core/validators.py:80 -msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." -msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" - -#: core/validators.py:84 -msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "No es permeten majúscules aquí." - -#: core/validators.py:88 -msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "No es permeten minúscules aquí." - -#: core/validators.py:95 -msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes." - -#: core/validators.py:107 -msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." - -#: core/validators.py:111 -msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida." - -#: core/validators.py:115 -msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "No s'admeten valor buits." - -#: core/validators.py:119 -msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." - -#: core/validators.py:123 -msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." - -#: core/validators.py:128 -#: newforms/fields.py:149 -msgid "Enter a whole number." -msgstr "Introdueixi un número sencer." - -#: core/validators.py:132 -msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí." - -#: core/validators.py:147 -msgid "Year must be 1900 or later." -msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" - -#: core/validators.py:151 -#, python-format -msgid "Invalid date: %s" -msgstr "Data invàlida: %s" - -#: core/validators.py:161 -msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." - -#: core/validators.py:170 -#: newforms/fields.py:343 -msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." - -#: core/validators.py:182 -#: core/validators.py:469 -#: oldforms/__init__.py:686 -#: newforms/fields.py:377 -msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." -msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." - -#: core/validators.py:193 -#: newforms/fields.py:405 -msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." -msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." - -#: core/validators.py:200 -#, python-format -msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." - -#: core/validators.py:204 -#, python-format -msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." - -#: core/validators.py:212 -#, python-format -msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." - -#: core/validators.py:216 -msgid "A valid URL is required." -msgstr "Es precisa d'una URL vàlida." - -#: core/validators.py:230 -#, python-format -msgid "" -"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" -"%s" -msgstr "" -"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n" -"%s" - -#: core/validators.py:237 -#, python-format -msgid "Badly formed XML: %s" -msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" - -#: core/validators.py:254 -#, python-format -msgid "Invalid URL: %s" -msgstr "URL invalida: %s" - -#: core/validators.py:259 -#: core/validators.py:261 -#, python-format -msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." - -#: core/validators.py:267 -msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.." - -#: core/validators.py:281 -#, python-format -msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." -msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s." -msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s." - -#: core/validators.py:288 -#, python-format -msgid "This field must match the '%s' field." -msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." - -#: core/validators.py:307 -msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." - -#: core/validators.py:316 -#: core/validators.py:327 -msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." - -#: core/validators.py:335 -#, python-format -msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s" - -#: core/validators.py:348 -#, python-format -msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s" - -#: core/validators.py:367 -msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "No s'admeten valors duplicats." - -#: core/validators.py:382 -#, python-format -msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." -msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s." - -#: core/validators.py:384 -#, python-format -msgid "This value must be at least %s." -msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." - -#: core/validators.py:386 -#, python-format -msgid "This value must be no more than %s." -msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." - -#: core/validators.py:422 -#, python-format -msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." - -#: core/validators.py:432 -msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." - -#: core/validators.py:439 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." -msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." - -#: core/validators.py:442 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." -msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." -msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." - -#: core/validators.py:445 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." -msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." - -#: core/validators.py:453 -msgid "Please enter a valid floating point number." -msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid." - -#: core/validators.py:462 -#, python-format -msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes." - -#: core/validators.py:463 -#, python-format -msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes." - -#: core/validators.py:480 -msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." - -#: core/validators.py:495 -msgid "This field is invalid." -msgstr "El camp no és vàlid." - -#: core/validators.py:531 -#, python-format -msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." - -#: core/validators.py:534 -#, python-format -msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." - -#: core/validators.py:567 -#, python-format -msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:571 -#, python-format -msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:576 -#, python-format -msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:581 -#, python-format -msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:585 -#, python-format -msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:590 -#, python-format -msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#: contrib/auth/forms.py:17 -#: contrib/auth/forms.py:138 -msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." - -#: contrib/auth/forms.py:25 -msgid "A user with that username already exists." -msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." - -#: contrib/auth/forms.py:53 -msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." -msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." - -#: contrib/auth/forms.py:60 -#: contrib/admin/views/decorators.py:10 -msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." -msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." - -#: contrib/auth/forms.py:62 -msgid "This account is inactive." -msgstr "Aquest compte està inactiu" - -#: contrib/auth/forms.py:84 -msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" -msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" - -#: contrib/auth/forms.py:117 -msgid "The two 'new password' fields didn't match." -msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." - -#: contrib/auth/forms.py:124 -msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." -msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." - -#: contrib/auth/models.py:53 -#: contrib/auth/models.py:73 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: contrib/auth/models.py:55 -msgid "codename" -msgstr "nom en clau" - -#: contrib/auth/models.py:58 -msgid "permission" -msgstr "permís" - -#: contrib/auth/models.py:59 -#: contrib/auth/models.py:74 -msgid "permissions" -msgstr "permissos" - -#: contrib/auth/models.py:77 -msgid "group" -msgstr "grup" - -#: contrib/auth/models.py:78 -#: contrib/auth/models.py:121 -msgid "groups" -msgstr "grups" - -#: contrib/auth/models.py:111 -msgid "username" -msgstr "nom d'usuari" - -#: contrib/auth/models.py:111 -msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." -msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." - -#: contrib/auth/models.py:112 -msgid "first name" -msgstr "nom propi" - -#: contrib/auth/models.py:113 -msgid "last name" -msgstr "cognoms" - -#: contrib/auth/models.py:114 -msgid "e-mail address" -msgstr "adreça de correu electrònic" - -#: contrib/auth/models.py:115 -msgid "password" -msgstr "contrasenya" - -#: contrib/auth/models.py:115 -msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." -msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari de canvi de contrasenya." - -#: contrib/auth/models.py:116 -msgid "staff status" -msgstr "és membre del personal" - -#: contrib/auth/models.py:116 -msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." - -#: contrib/auth/models.py:117 -msgid "active" -msgstr "actiu" - -#: contrib/auth/models.py:117 -msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." -msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." - -#: contrib/auth/models.py:118 -msgid "superuser status" -msgstr "estat de superusuari" - -#: contrib/auth/models.py:118 -msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." -msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." - -#: contrib/auth/models.py:119 -msgid "last login" -msgstr "últim inici de sessió" - -#: contrib/auth/models.py:120 -msgid "date joined" -msgstr "data de creació" - -#: contrib/auth/models.py:122 -msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." - -#: contrib/auth/models.py:123 -msgid "user permissions" -msgstr "permissos de l'usuari" - -#: contrib/auth/models.py:127 -msgid "user" -msgstr "usuari" - -#: contrib/auth/models.py:128 -msgid "users" -msgstr "usuaris" - -#: contrib/auth/models.py:134 -msgid "Personal info" -msgstr "Informaciò personal" - -#: contrib/auth/models.py:135 -msgid "Permissions" -msgstr "permissos" - -#: contrib/auth/models.py:136 -msgid "Important dates" -msgstr "Dates importants" - -#: contrib/auth/models.py:137 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - -#: contrib/auth/models.py:288 -msgid "message" -msgstr "missatge" - -#: contrib/auth/views.py:47 -msgid "Logged out" -msgstr "Sessió finalitzada" - -#: contrib/admin/models.py:17 -msgid "action time" -msgstr "moment de l'acció" - -#: contrib/admin/models.py:20 -msgid "object id" -msgstr "id del objecte" - -#: contrib/admin/models.py:21 -msgid "object repr" -msgstr "'repr' de l'objecte" - -#: contrib/admin/models.py:22 -msgid "action flag" -msgstr "marca de l'acció" - -#: contrib/admin/models.py:23 -msgid "change message" -msgstr "missatge del canvi" - -#: contrib/admin/models.py:26 -msgid "log entry" -msgstr "entrada del registre" - -#: contrib/admin/models.py:27 -msgid "log entries" -msgstr "entrades del registre" - #: contrib/admin/filterspecs.py:42 #, python-format msgid "" @@ -774,28 +231,528 @@ msgid "This year" msgstr "Aquest any" #: contrib/admin/filterspecs.py:145 +#: newforms/widgets.py:205 #: oldforms/__init__.py:591 -#: newforms/widgets.py:188 msgid "Yes" msgstr "Si" #: contrib/admin/filterspecs.py:145 +#: newforms/widgets.py:205 #: oldforms/__init__.py:591 -#: newforms/widgets.py:188 msgid "No" msgstr "No" #: contrib/admin/filterspecs.py:152 +#: newforms/widgets.py:205 #: oldforms/__init__.py:591 -#: newforms/widgets.py:188 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: contrib/admin/views/decorators.py:24 +#: contrib/admin/models.py:17 +msgid "action time" +msgstr "moment de l'acció" + +#: contrib/admin/models.py:20 +msgid "object id" +msgstr "id del objecte" + +#: contrib/admin/models.py:21 +msgid "object repr" +msgstr "'repr' de l'objecte" + +#: contrib/admin/models.py:22 +msgid "action flag" +msgstr "marca de l'acció" + +#: contrib/admin/models.py:23 +msgid "change message" +msgstr "missatge del canvi" + +#: contrib/admin/models.py:26 +msgid "log entry" +msgstr "entrada del registre" + +#: contrib/admin/models.py:27 +msgid "log entries" +msgstr "entrades del registre" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 +msgid "Page not found" +msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 +msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." +msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +msgid "Server error" +msgstr "Error del servidor" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 +msgid "Server error (500)" +msgstr "Error del servidor (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 +msgid "Server Error (500)" +msgstr "Error del servidor (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 +msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 +msgid "Welcome," +msgstr "Benvingut," + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 +msgid "Change password" +msgstr "Canviar clau" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +msgid "Log out" +msgstr "Finalitzar sessió" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 +msgid "Django site admin" +msgstr "Lloc administratiu de Django" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 +msgid "Django administration" +msgstr "Adminsitració de Django" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 +msgid "Add" +msgstr "Afegir" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 +msgid "History" +msgstr "Històric" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 +msgid "View on site" +msgstr "Veure en el lloc" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 +msgid "Please correct the error below." +msgid_plural "Please correct the errors below." +msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix." +msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix." + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 +msgid "Ordering" +msgstr "Ordre" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 +msgid "Order:" +msgstr "Ordre:" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 +#, python-format +msgid "Add %(name)s" +msgstr "Afegir %(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 +#, python-format +msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" +msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" +msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 +msgid "Yes, I'm sure" +msgstr "Si, estic segur" + +#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr "Per %(filter_title)s " + +#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 +#, python-format +msgid "Models available in the %(name)s application." +msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 +#, python-format +msgid "%(name)s" +msgstr "%(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 +msgid "You don't have permission to edit anything." +msgstr "No té permís per editar res." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 +msgid "Recent Actions" +msgstr "Accions recents" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 +msgid "My Actions" +msgstr "Les meves accions" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 +msgid "None available" +msgstr "Cap disponible" + +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 +msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." +msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat." + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Username:" +msgstr "Usuari:" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 +#: contrib/admin/views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessió" +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 +msgid "Date/time" +msgstr "Data/hora" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 +msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" +msgstr "F j, Y, H:i " + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 +msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." +msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu." + +#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar tots" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 +msgid "Go" +msgstr "Cercar" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "1 result" +msgid_plural "%(counter)s results" +msgstr[0] "1 resultat" +msgstr[1] "%(counter)s resultats" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "%(full_result_count)s total" +msgstr "%(full_result_count)s en total" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 +msgid "Save as new" +msgstr "Desar com a nou" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 +msgid "Save and add another" +msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 +msgid "Save and continue editing" +msgstr "Desar i continuar editant" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 +msgid "Save" +msgstr "Desar" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 +msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." +msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari." + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Usuari" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 +msgid "Password (again)" +msgstr "Contrasenya (de nou)" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 +msgid "Enter the same password as above, for verification." +msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació." + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 +#, python-format +msgid "Enter a new password for the user %(username)s." +msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari %(username)s" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Bookmarklets" +msgstr "'Bookmarklets'" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +msgid "Documentation bookmarklets" +msgstr "'Bookmarklets' de documentació" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 +msgid "" +"\n" +"

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" +"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" +"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" +"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" +"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" +"your computer is \"internal\").

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" +"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" +"Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" +"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" +"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" +"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).

\n" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 +msgid "Documentation for this page" +msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 +msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." +msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 +msgid "Show object ID" +msgstr "Mostra el ID de l'objecte" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 +msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." +msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 +msgid "Edit this object (current window)" +msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 +msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." +msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 +msgid "Edit this object (new window)" +msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 +msgid "As above, but opens the admin page in a new window." +msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 +msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." +msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 +msgid "Log in again" +msgstr "Iniciar sessió de nou" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 +msgid "Password change" +msgstr "Canvi de clau" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 +msgid "Password change successful" +msgstr "Canvi de clau exitò" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 +msgid "Your password was changed." +msgstr "La seva clau ha estat canviada." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 +msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 +msgid "Old password:" +msgstr "Contrasenya antiga:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 +msgid "New password:" +msgstr "Contrasenya nova:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 +msgid "Confirm password:" +msgstr "Confirmar contrasenya:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 +msgid "Change my password" +msgstr "Canviar la meva clau:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "Restablir contrasenya" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 +msgid "Password reset successful" +msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 +msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 +msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" +msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#, python-format +msgid "for your user account at %(site_name)s" +msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +#, python-format +msgid "Your new password is: %(new_password)s" +msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 +msgid "Feel free to change this password by going to this page:" +msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 +msgid "Your username, in case you've forgotten:" +msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#, python-format +msgid "The %(site_name)s team" +msgstr "L'equip de %(site_name)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 +msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." +msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "Reset my password" +msgstr "Restablir la meva contrasenya" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 +msgid "Currently:" +msgstr "Actualment:" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 +msgid "Change:" +msgstr "Modificar:" + +#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 +msgid "All dates" +msgstr "Totes les dates" + +#: contrib/admin/views/auth.py:20 +#: contrib/admin/views/main.py:264 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." +msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." + +#: contrib/admin/views/auth.py:25 +#: contrib/admin/views/main.py:268 +#: contrib/admin/views/main.py:354 +msgid "You may edit it again below." +msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." + +#: contrib/admin/views/auth.py:31 +msgid "Add user" +msgstr "Afegir usuari" + +#: contrib/admin/views/auth.py:58 +msgid "Password changed successfully." +msgstr "Canvi de clau exitós" + +#: contrib/admin/views/auth.py:65 +#, python-format +msgid "Change password: %s" +msgstr "Canviar clau: %s" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:10 +#: contrib/auth/forms.py:60 +msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." +msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." + #: contrib/admin/views/decorators.py:62 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." @@ -813,105 +770,6 @@ msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." -#: contrib/admin/views/main.py:230 -msgid "Site administration" -msgstr "Lloc administratiu" - -#: contrib/admin/views/main.py:264 -#: contrib/admin/views/auth.py:20 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." - -#: contrib/admin/views/main.py:268 -#: contrib/admin/views/main.py:354 -#: contrib/admin/views/auth.py:25 -msgid "You may edit it again below." -msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." - -#: contrib/admin/views/main.py:278 -#: contrib/admin/views/main.py:363 -#, python-format -msgid "You may add another %s below." -msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." - -#: contrib/admin/views/main.py:296 -#, python-format -msgid "Add %s" -msgstr "Afegir %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:342 -#, python-format -msgid "Added %s." -msgstr "Agregat %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:344 -#, python-format -msgid "Changed %s." -msgstr "Modificat %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:346 -#, python-format -msgid "Deleted %s." -msgstr "Eliminat %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:349 -msgid "No fields changed." -msgstr "Cap camp canviat." - -#: contrib/admin/views/main.py:352 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." - -#: contrib/admin/views/main.py:360 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." - -#: contrib/admin/views/main.py:398 -#, python-format -msgid "Change %s" -msgstr "Modificar %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:483 -#, python-format -msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" -msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" - -#: contrib/admin/views/main.py:488 -#, python-format -msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" -msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" - -#: contrib/admin/views/main.py:520 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." -msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit." - -#: contrib/admin/views/main.py:523 -msgid "Are you sure?" -msgstr "Està segur?" - -#: contrib/admin/views/main.py:545 -#, python-format -msgid "Change history: %s" -msgstr "Modificar històric: %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:579 -#, python-format -msgid "Select %s" -msgstr "Seleccioni %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:579 -#, python-format -msgid "Select %s to change" -msgstr "Seleccioni %s per modificar" - -#: contrib/admin/views/main.py:780 -msgid "Database error" -msgstr "Error de/en la base de dades" - #: contrib/admin/views/doc.py:47 #: contrib/admin/views/doc.py:49 #: contrib/admin/views/doc.py:51 @@ -1064,666 +922,256 @@ msgstr "Texte XML" msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" -#: contrib/admin/views/auth.py:31 -msgid "Add user" -msgstr "Afegir usuari" +#: contrib/admin/views/main.py:230 +msgid "Site administration" +msgstr "Lloc administratiu" -#: contrib/admin/views/auth.py:58 -msgid "Password changed successfully." -msgstr "Canvi de clau exitós" - -#: contrib/admin/views/auth.py:65 +#: contrib/admin/views/main.py:278 +#: contrib/admin/views/main.py:363 #, python-format -msgid "Change password: %s" -msgstr "Canviar clau: %s" +msgid "You may add another %s below." +msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." -#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 -msgid "All dates" -msgstr "Totes les dates" - -#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 -msgid "Show all" -msgstr "Mostrar tots" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentació" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 -msgid "Change password" -msgstr "Canviar clau" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 -msgid "Log out" -msgstr "Finalitzar sessió" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 +#: contrib/admin/views/main.py:296 #, python-format -msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" -msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:" +msgid "Add %s" +msgstr "Afegir %s" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 +#: contrib/admin/views/main.py:342 #, python-format -msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" -msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" +msgid "Added %s." +msgstr "Agregat %s." -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 -msgid "Yes, I'm sure" -msgstr "Si, estic segur" +#: contrib/admin/views/main.py:342 +#: contrib/admin/views/main.py:344 +#: contrib/admin/views/main.py:346 +#: core/validators.py:283 +#: db/models/manipulators.py:309 +msgid "and" +msgstr "i" -#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 -msgid "Page not found" -msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" - -#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 -msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." -msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 -msgid "Add" -msgstr "Afegir" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 -msgid "History" -msgstr "Històric" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 -msgid "View on site" -msgstr "Veure en el lloc" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 -msgid "Please correct the error below." -msgid_plural "Please correct the errors below." -msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix." -msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix." - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 -msgid "Ordering" -msgstr "Ordre" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 -msgid "Order:" -msgstr "Ordre:" - -#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 +#: contrib/admin/views/main.py:344 #, python-format -msgid " By %(filter_title)s " -msgstr "Per %(filter_title)s " +msgid "Changed %s." +msgstr "Modificat %s." -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 -msgid "Save as new" -msgstr "Desar com a nou" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 -msgid "Save and add another" -msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 -msgid "Save and continue editing" -msgstr "Desar i continuar editant" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 -msgid "Save" -msgstr "Desar" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 +#: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format -msgid "Add %(name)s" -msgstr "Afegir %(name)s" +msgid "Deleted %s." +msgstr "Eliminat %s." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 +#: contrib/admin/views/main.py:349 +msgid "No fields changed." +msgstr "Cap camp canviat." + +#: contrib/admin/views/main.py:352 #, python-format -msgid "Models available in the %(name)s application." -msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s." +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." +msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 +#: contrib/admin/views/main.py:360 #, python-format -msgid "%(name)s" -msgstr "%(name)s" +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 -msgid "Change" -msgstr "Modificar" - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 -msgid "You don't have permission to edit anything." -msgstr "No té permís per editar res." - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 -msgid "Recent Actions" -msgstr "Accions recents" - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 -msgid "My Actions" -msgstr "Les meves accions" - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 -msgid "None available" -msgstr "Cap disponible" - -#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 -msgid "Django site admin" -msgstr "Lloc administratiu de Django" - -#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 -msgid "Django administration" -msgstr "Adminsitració de Django" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 -msgid "Date/time" -msgstr "Data/hora" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 -msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" -msgstr "F j, Y, H:i " - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 -msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." -msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu." - -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -msgid "Server error" -msgstr "Error del servidor" - -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 -msgid "Server error (500)" -msgstr "Error del servidor (500)" - -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 -msgid "Server Error (500)" -msgstr "Error del servidor (500)" - -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 -msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." -msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." - -#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 -msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." -msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat." - -#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 -msgid "Go" -msgstr "Cercar" - -#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#: contrib/admin/views/main.py:398 #, python-format -msgid "1 result" -msgid_plural "%(counter)s results" -msgstr[0] "1 resultat" -msgstr[1] "%(counter)s resultats" +msgid "Change %s" +msgstr "Modificar %s" -#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#: contrib/admin/views/main.py:483 #, python-format -msgid "%(full_result_count)s total" -msgstr "%(full_result_count)s en total" +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" +msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" -#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 -msgid "Username:" -msgstr "Usuari:" - -#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -msgid "Welcome," -msgstr "Benvingut," - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 -msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." -msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari." - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 -msgid "Username" -msgstr "Usuari" - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 -msgid "Password (again)" -msgstr "Contrasenya (de nou)" - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 -msgid "Enter the same password as above, for verification." -msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació." - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 +#: contrib/admin/views/main.py:488 #, python-format -msgid "Enter a new password for the user %(username)s." -msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari %(username)s" +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" +msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 -msgid "Bookmarklets" -msgstr "'Bookmarklets'" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 -msgid "Documentation bookmarklets" -msgstr "'Bookmarklets' de documentació" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 -msgid "" -"\n" -"

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" -"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" -"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" -"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" -"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" -"your computer is \"internal\").

\n" -msgstr "" -"\n" -"

Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" -"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" -"Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" -"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" -"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" -"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).

\n" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 -msgid "Documentation for this page" -msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 -msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." -msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -msgid "Show object ID" -msgstr "Mostra el ID de l'objecte" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 -msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." -msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 -msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 -msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 -msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 -msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." - -#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 -msgid "Currently:" -msgstr "Actualment:" - -#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 -msgid "Change:" -msgstr "Modificar:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 -msgid "Password reset" -msgstr "Restablir contrasenya" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 -msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." -msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Adreça de correu electrònic:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 -msgid "Reset my password" -msgstr "Restablir la meva contrasenya" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 -msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" -msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#: contrib/admin/views/main.py:520 #, python-format -msgid "for your user account at %(site_name)s" -msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s." +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." +msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit." -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +#: contrib/admin/views/main.py:523 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Està segur?" + +#: contrib/admin/views/main.py:545 #, python-format -msgid "Your new password is: %(new_password)s" -msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s" +msgid "Change history: %s" +msgstr "Modificar històric: %s" -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 -msgid "Feel free to change this password by going to this page:" -msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 -msgid "Your username, in case you've forgotten:" -msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 -msgid "Thanks for using our site!" -msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#: contrib/admin/views/main.py:579 #, python-format -msgid "The %(site_name)s team" -msgstr "L'equip de %(site_name)s" +msgid "Select %s" +msgstr "Seleccioni %s" -#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 -msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." -msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui." - -#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 -msgid "Log in again" -msgstr "Iniciar sessió de nou" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 -msgid "Password reset successful" -msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 -msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." -msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 -msgid "Password change" -msgstr "Canvi de clau" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 -msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 -msgid "Old password:" -msgstr "Contrasenya antiga:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 -msgid "New password:" -msgstr "Contrasenya nova:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 -msgid "Confirm password:" -msgstr "Confirmar contrasenya:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 -msgid "Change my password" -msgstr "Canviar la meva clau:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 -msgid "Password change successful" -msgstr "Canvi de clau exitò" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 -msgid "Your password was changed." -msgstr "La seva clau ha estat canviada." - -#: contrib/sites/models.py:33 -msgid "domain name" -msgstr "nom del domini" - -#: contrib/sites/models.py:34 -msgid "display name" -msgstr "nom per mostrar" - -#: contrib/sites/models.py:38 -msgid "site" -msgstr "lloc" - -#: contrib/sites/models.py:39 -msgid "sites" -msgstr "llocs" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 -msgid "th" -msgstr "rt" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 -msgid "st" -msgstr "r" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 -msgid "nd" -msgstr "n" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 -msgid "rd" -msgstr "r" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 +#: contrib/admin/views/main.py:579 #, python-format -msgid "%(value).1f million" -msgid_plural "%(value).1f million" -msgstr[0] "%(value).1f milió" -msgstr[1] "%(value).1f milions" +msgid "Select %s to change" +msgstr "Seleccioni %s per modificar" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 -#, python-format -msgid "%(value).1f billion" -msgid_plural "%(value).1f billion" -msgstr[0] "%(value).1f bilió" -msgstr[1] "%(value).1f bilions" +#: contrib/admin/views/main.py:780 +msgid "Database error" +msgstr "Error de/en la base de dades" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 -#, python-format -msgid "%(value).1f trillion" -msgid_plural "%(value).1f trillion" -msgstr[0] "%(value).1f trilió" -msgstr[1] "%(value).1f trilions" +#: contrib/auth/forms.py:17 +#: contrib/auth/forms.py:138 +msgid "The two password fields didn't match." +msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "one" -msgstr "un" +#: contrib/auth/forms.py:25 +msgid "A user with that username already exists." +msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "two" -msgstr "dos" +#: contrib/auth/forms.py:53 +msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." +msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "three" -msgstr "tres" +#: contrib/auth/forms.py:62 +msgid "This account is inactive." +msgstr "Aquest compte està inactiu" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "four" -msgstr "cuatre" +#: contrib/auth/forms.py:84 +msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" +msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "five" -msgstr "cinc" +#: contrib/auth/forms.py:117 +msgid "The two 'new password' fields didn't match." +msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "six" -msgstr "sis" +#: contrib/auth/forms.py:124 +msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." +msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "seven" -msgstr "set" +#: contrib/auth/models.py:73 +#: contrib/auth/models.py:93 +msgid "name" +msgstr "nom" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "eight" -msgstr "vuit" +#: contrib/auth/models.py:75 +msgid "codename" +msgstr "nom en clau" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "nine" -msgstr "nou" +#: contrib/auth/models.py:78 +msgid "permission" +msgstr "permís" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 -msgid "today" -msgstr "avui" +#: contrib/auth/models.py:79 +#: contrib/auth/models.py:94 +msgid "permissions" +msgstr "permissos" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 -msgid "tomorrow" -msgstr "demà" +#: contrib/auth/models.py:97 +msgid "group" +msgstr "grup" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 -msgid "yesterday" -msgstr "ahir" +#: contrib/auth/models.py:98 +#: contrib/auth/models.py:141 +msgid "groups" +msgstr "grups" -#: contrib/flatpages/models.py:8 -msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." +#: contrib/auth/models.py:131 +msgid "username" +msgstr "nom d'usuari" -#: contrib/flatpages/models.py:9 -msgid "title" -msgstr "tìtol" +#: contrib/auth/models.py:131 +msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." +msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." -#: contrib/flatpages/models.py:10 -msgid "content" -msgstr "contingut" +#: contrib/auth/models.py:132 +msgid "first name" +msgstr "nom propi" -#: contrib/flatpages/models.py:11 -msgid "enable comments" -msgstr "habilitar comentaris" +#: contrib/auth/models.py:133 +msgid "last name" +msgstr "cognoms" -#: contrib/flatpages/models.py:12 -msgid "template name" -msgstr "nom de la plantilla" +#: contrib/auth/models.py:134 +msgid "e-mail address" +msgstr "adreça de correu electrònic" -#: contrib/flatpages/models.py:13 -msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." -msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." +#: contrib/auth/models.py:135 +msgid "password" +msgstr "contrasenya" -#: contrib/flatpages/models.py:14 -msgid "registration required" -msgstr "s'ha de estar registrat" +#: contrib/auth/models.py:135 +msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." +msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari de canvi de contrasenya." -#: contrib/flatpages/models.py:14 -msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." -msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." +#: contrib/auth/models.py:136 +msgid "staff status" +msgstr "és membre del personal" -#: contrib/flatpages/models.py:18 -msgid "flat page" -msgstr "pàgina estàtica" +#: contrib/auth/models.py:136 +msgid "Designates whether the user can log into this admin site." +msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." -#: contrib/flatpages/models.py:19 -msgid "flat pages" -msgstr "pàgines estàtiques" +#: contrib/auth/models.py:137 +msgid "active" +msgstr "actiu" -#: contrib/redirects/models.py:7 -msgid "redirect from" -msgstr "redreçar des de" +#: contrib/auth/models.py:137 +msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." +msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." -#: contrib/redirects/models.py:8 -msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." -msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'." +#: contrib/auth/models.py:138 +msgid "superuser status" +msgstr "estat de superusuari" -#: contrib/redirects/models.py:9 -msgid "redirect to" -msgstr "redreçar a" +#: contrib/auth/models.py:138 +msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." +msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." -#: contrib/redirects/models.py:10 -msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." -msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ." +#: contrib/auth/models.py:139 +msgid "last login" +msgstr "últim inici de sessió" -#: contrib/redirects/models.py:13 -msgid "redirect" -msgstr "redreçament" +#: contrib/auth/models.py:140 +msgid "date joined" +msgstr "data de creació" -#: contrib/redirects/models.py:14 -msgid "redirects" -msgstr "redreçaments" +#: contrib/auth/models.py:142 +msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." + +#: contrib/auth/models.py:143 +msgid "user permissions" +msgstr "permissos de l'usuari" + +#: contrib/auth/models.py:147 +msgid "user" +msgstr "usuari" + +#: contrib/auth/models.py:148 +msgid "users" +msgstr "usuaris" + +#: contrib/auth/models.py:154 +msgid "Personal info" +msgstr "Informaciò personal" + +#: contrib/auth/models.py:155 +msgid "Permissions" +msgstr "permissos" + +#: contrib/auth/models.py:156 +msgid "Important dates" +msgstr "Dates importants" + +#: contrib/auth/models.py:157 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: contrib/auth/models.py:316 +msgid "message" +msgstr "missatge" + +#: contrib/auth/views.py:47 +msgid "Logged out" +msgstr "Sessió finalitzada" #: contrib/comments/models.py:67 #: contrib/comments/models.py:169 @@ -1904,77 +1352,6 @@ msgstr "eliminacions del moderador" msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "eliminació del moderador per %r" -#: contrib/comments/views/karma.py:20 -msgid "Anonymous users cannot vote" -msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" - -#: contrib/comments/views/karma.py:24 -msgid "Invalid comment ID" -msgstr "ID del comentari invàlid" - -#: contrib/comments/views/karma.py:26 -msgid "No voting for yourself" -msgstr "No pots votar-te a tu mateix" - -#: contrib/comments/views/comments.py:28 -msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." -msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." - -#: contrib/comments/views/comments.py:112 -#, python-format -msgid "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgid_plural "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr[0] "" -"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr[1] "" -"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/views/comments.py:117 -#, python-format -msgid "" -"This comment was posted by a sketchy user:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr "" -"Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/views/comments.py:189 -#: contrib/comments/views/comments.py:281 -msgid "Only POSTs are allowed" -msgstr "Només s'admed POST" - -#: contrib/comments/views/comments.py:193 -#: contrib/comments/views/comments.py:285 -msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès" - -#: contrib/comments/views/comments.py:197 -#: contrib/comments/views/comments.py:287 -msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" - -#: contrib/comments/views/comments.py:207 -#: contrib/comments/views/comments.py:293 -msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" -msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" - -#: contrib/comments/views/comments.py:258 -#: contrib/comments/views/comments.py:322 -msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" - #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Contrasenya oblidada?" @@ -2011,6 +1388,214 @@ msgstr "Previsualitzar comentari" msgid "Your name:" msgstr "El seu nom:" +#: contrib/comments/views/comments.py:28 +msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." + +#: contrib/comments/views/comments.py:112 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgid_plural "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[0] "" +"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[1] "" +"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:117 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a sketchy user:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:190 +#: contrib/comments/views/comments.py:283 +msgid "Only POSTs are allowed" +msgstr "Només s'admed POST" + +#: contrib/comments/views/comments.py:194 +#: contrib/comments/views/comments.py:287 +msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" +msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès" + +#: contrib/comments/views/comments.py:198 +#: contrib/comments/views/comments.py:289 +msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" +msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" + +#: contrib/comments/views/comments.py:208 +#: contrib/comments/views/comments.py:295 +msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" +msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" + +#: contrib/comments/views/comments.py:259 +#: contrib/comments/views/comments.py:324 +msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" +msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" + +#: contrib/comments/views/karma.py:21 +msgid "Anonymous users cannot vote" +msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" + +#: contrib/comments/views/karma.py:25 +msgid "Invalid comment ID" +msgstr "ID del comentari invàlid" + +#: contrib/comments/views/karma.py:27 +msgid "No voting for yourself" +msgstr "No pots votar-te a tu mateix" + +#: contrib/contenttypes/models.py:37 +msgid "python model class name" +msgstr "nom de la classe del model en python" + +#: contrib/contenttypes/models.py:40 +msgid "content type" +msgstr "tipus de contingut" + +#: contrib/contenttypes/models.py:41 +msgid "content types" +msgstr "tipus de continguts" + +#: contrib/flatpages/models.py:8 +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." + +#: contrib/flatpages/models.py:9 +msgid "title" +msgstr "tìtol" + +#: contrib/flatpages/models.py:10 +msgid "content" +msgstr "contingut" + +#: contrib/flatpages/models.py:11 +msgid "enable comments" +msgstr "habilitar comentaris" + +#: contrib/flatpages/models.py:12 +msgid "template name" +msgstr "nom de la plantilla" + +#: contrib/flatpages/models.py:13 +msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "registration required" +msgstr "s'ha de estar registrat" + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." +msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." + +#: contrib/flatpages/models.py:18 +msgid "flat page" +msgstr "pàgina estàtica" + +#: contrib/flatpages/models.py:19 +msgid "flat pages" +msgstr "pàgines estàtiques" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +msgid "th" +msgstr "rt" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +msgid "st" +msgstr "r" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +msgid "nd" +msgstr "n" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +msgid "rd" +msgstr "r" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 +#, python-format +msgid "%(value).1f million" +msgid_plural "%(value).1f million" +msgstr[0] "%(value).1f milió" +msgstr[1] "%(value).1f milions" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 +#, python-format +msgid "%(value).1f billion" +msgid_plural "%(value).1f billion" +msgstr[0] "%(value).1f bilió" +msgstr[1] "%(value).1f bilions" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 +#, python-format +msgid "%(value).1f trillion" +msgid_plural "%(value).1f trillion" +msgstr[0] "%(value).1f trilió" +msgstr[1] "%(value).1f trilions" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "one" +msgstr "un" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "two" +msgstr "dos" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "three" +msgstr "tres" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "four" +msgstr "cuatre" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "five" +msgstr "cinc" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "six" +msgstr "sis" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "seven" +msgstr "set" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "eight" +msgstr "vuit" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "nine" +msgstr "nou" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 +msgid "today" +msgstr "avui" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 +msgid "tomorrow" +msgstr "demà" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 +msgid "yesterday" +msgstr "ahir" + #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:38 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." @@ -2018,6 +1603,8 @@ msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN or ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 #: contrib/localflavor/br/forms.py:103 +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:57 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Aquest camps requereix només números." @@ -2065,14 +1652,13 @@ msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dígits." msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "Número CNPJ invàlid." -#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 -#: contrib/localflavor/no/forms.py:14 -msgid "Enter a zip code in the format XXXX." -msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." +#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19 +msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." +msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX." -#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 -msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." -msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." +#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 +msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." +msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canada en el format XXX-XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" @@ -2178,6 +1764,15 @@ msgstr "Zug" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 +#: contrib/localflavor/no/forms.py:14 +msgid "Enter a zip code in the format XXXX." +msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." + +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 +msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." +msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." + #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" @@ -2186,16 +1781,6 @@ msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" msgid "Enter valid a Chilean RUT" msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid." -#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 -#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 -#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 -msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." -msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." - -#: contrib/localflavor/de/forms.py:60 -msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." -msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." - #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" @@ -2260,11 +1845,335 @@ msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" +#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 +#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 +#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." +msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." + +#: contrib/localflavor/de/forms.py:60 +msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." +msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 +msgid "Arava" +msgstr "Àlaba" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 +msgid "Albacete" +msgstr "Albacete" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 +msgid "Alacant" +msgstr "Alacant" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 +msgid "Almeria" +msgstr "Almeria" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 +msgid "Avila" +msgstr "Àvila" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 +msgid "Badajoz" +msgstr "Badajoz" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 +msgid "Illes Balears" +msgstr "Illes Balears" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 +msgid "Burgos" +msgstr "Burgos" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 +msgid "Caceres" +msgstr "Càceres" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 +msgid "Cadiz" +msgstr "Cadis" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 +msgid "Castello" +msgstr "Castelló" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 +msgid "Ciudad Real" +msgstr "Ciudad Real" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 +msgid "Cordoba" +msgstr "Còrdova" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 +msgid "A Coruna" +msgstr "La Corunya" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 +msgid "Cuenca" +msgstr "Conca" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 +msgid "Girona" +msgstr "Girona" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 +msgid "Guipuzkoa" +msgstr "Guipúscoa" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 +msgid "Huelva" +msgstr "Huelva" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 +msgid "Huesca" +msgstr "Osca" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 +msgid "Jaen" +msgstr "Jaén" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 +msgid "Leon" +msgstr "Lleó" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 +msgid "Lleida" +msgstr "Lleida" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 +msgid "La Rioja" +msgstr "La Rioja" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 +msgid "Lugo" +msgstr "Lugo" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 +msgid "Malaga" +msgstr "Màlaga" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 +msgid "Murcia" +msgstr "Múrcia" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 +msgid "Navarre" +msgstr "Navarra" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 +msgid "Ourense" +msgstr "Ourense" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 +msgid "Asturias" +msgstr "Astúries" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 +msgid "Palencia" +msgstr "Palència" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 +msgid "Las Palmas" +msgstr "Las Palmas" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 +msgid "Pontevedra" +msgstr "Pontevedra" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 +msgid "Santa Cruz de Tenerife" +msgstr "Santa Cruz de Tenerife" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 +msgid "Cantabria" +msgstr "Cantàbria" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 +msgid "Segovia" +msgstr "Segòvia" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 +msgid "Seville" +msgstr "Sevilla" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 +msgid "Soria" +msgstr "Sòria" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 +msgid "Tarragona" +msgstr "Tarragona" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 +msgid "Teruel" +msgstr "Terol" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 +msgid "Valencia" +msgstr "València" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 +msgid "Valladolid" +msgstr "Valladolid" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 +msgid "Bizkaia" +msgstr "Biscaia" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 +msgid "Zamora" +msgstr "Zamora" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 +msgid "Zaragoza" +msgstr "Saragossa" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 +msgid "Ceuta" +msgstr "Ceuta" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 +msgid "Andalusia" +msgstr "Andalusia" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 +msgid "Aragon" +msgstr "Aragó" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 +msgid "Principality of Asturias" +msgstr "Principat d'Astúries" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 +msgid "Balearic Islands" +msgstr "Illes Balears" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 +msgid "Basque Country" +msgstr "Euskadi" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 +msgid "Canary Islands" +msgstr "Canàries" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 +msgid "Castile-La Mancha" +msgstr "Castella-La Mancha" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 +msgid "Castile and Leon" +msgstr "Castella i Lleó" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 +msgid "Catalonia" +msgstr "Catalunya" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 +msgid "Extremadura" +msgstr "Extremadura" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 +msgid "Galicia" +msgstr "Galícia" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 +msgid "Region of Murcia" +msgstr "Regió de Múrcia" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 +msgid "Foral Community of Navarre" +msgstr "Comunitat Foral de Navarra" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 +msgid "Valencian Community" +msgstr "Comunitat Valenciana" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:22 +msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." +msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 +msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." +msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:73 +#: contrib/localflavor/es/forms.py:108 +#: db/models/fields/related.py:55 +#, python-format +msgid "Please enter a valid %s." +msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:91 +msgid "Invalid checksum for NIF." +msgstr "Validació invàlida del NIF." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:97 +msgid "Invalid checksum for NIE." +msgstr "Validació invàlida del NIE." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:106 +msgid "Invalid checksum for CIF." +msgstr "Validació invàlida del CIF." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:136 +msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:150 +msgid "Invalid checksum for bank account number." +msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari." + #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa." +#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." +msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX." + +#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 +msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." +msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." + +#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 +msgid "The Icelandic identification number is not valid." +msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid." + #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid." @@ -2533,19 +2442,39 @@ msgstr "Zuid-Holland" msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53 +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36 +msgid "This field requires 8 digits." +msgstr "Aquest camp requereix 8 dígits." + +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59 +msgid "This field requires 11 digits." +msgstr "Aquest camp requereix 11 dígits." + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78 +msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." +msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)." + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 +msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." +msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 +msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." +msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis." + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XX-XXX." @@ -2977,49 +2906,511 @@ msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX." -#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 -msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." -msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX." +#: contrib/redirects/models.py:7 +msgid "redirect from" +msgstr "redreçar des de" -#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 -msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." -msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." +#: contrib/redirects/models.py:8 +msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." +msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'." -#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 -msgid "The Icelandic identification number is not valid." -msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid." +#: contrib/redirects/models.py:9 +msgid "redirect to" +msgstr "redreçar a" -#: contrib/sessions/models.py:68 +#: contrib/redirects/models.py:10 +msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." +msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ." + +#: contrib/redirects/models.py:13 +msgid "redirect" +msgstr "redreçament" + +#: contrib/redirects/models.py:14 +msgid "redirects" +msgstr "redreçaments" + +#: contrib/sessions/models.py:80 msgid "session key" msgstr "clau de la sessió" -#: contrib/sessions/models.py:69 +#: contrib/sessions/models.py:81 msgid "session data" msgstr "dades de la sessió" -#: contrib/sessions/models.py:70 +#: contrib/sessions/models.py:82 msgid "expire date" msgstr "data de caducitat" -#: contrib/sessions/models.py:74 +#: contrib/sessions/models.py:87 msgid "session" msgstr "sessió" -#: contrib/sessions/models.py:75 +#: contrib/sessions/models.py:88 msgid "sessions" msgstr "sessions" -#: contrib/contenttypes/models.py:37 -msgid "python model class name" -msgstr "nom de la classe del model en python" +#: contrib/sites/models.py:32 +msgid "domain name" +msgstr "nom del domini" -#: contrib/contenttypes/models.py:40 -msgid "content type" -msgstr "tipus de contingut" +#: contrib/sites/models.py:33 +msgid "display name" +msgstr "nom per mostrar" -#: contrib/contenttypes/models.py:41 -msgid "content types" -msgstr "tipus de continguts" +#: contrib/sites/models.py:37 +msgid "site" +msgstr "lloc" + +#: contrib/sites/models.py:38 +msgid "sites" +msgstr "llocs" + +#: core/validators.py:72 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." + +#: core/validators.py:76 +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." +msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." + +#: core/validators.py:80 +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." +msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" + +#: core/validators.py:84 +msgid "Uppercase letters are not allowed here." +msgstr "No es permeten majúscules aquí." + +#: core/validators.py:88 +msgid "Lowercase letters are not allowed here." +msgstr "No es permeten minúscules aquí." + +#: core/validators.py:95 +msgid "Enter only digits separated by commas." +msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes." + +#: core/validators.py:107 +msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." +msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." + +#: core/validators.py:111 +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida." + +#: core/validators.py:115 +msgid "Empty values are not allowed here." +msgstr "No s'admeten valor buits." + +#: core/validators.py:119 +msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." +msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." + +#: core/validators.py:123 +msgid "This value can't be comprised solely of digits." +msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." + +#: core/validators.py:128 +#: newforms/fields.py:149 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "Introdueixi un número sencer." + +#: core/validators.py:132 +msgid "Only alphabetical characters are allowed here." +msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí." + +#: core/validators.py:147 +msgid "Year must be 1900 or later." +msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" + +#: core/validators.py:151 +#, python-format +msgid "Invalid date: %s" +msgstr "Data invàlida: %s" + +#: core/validators.py:156 +#: db/models/fields/__init__.py:505 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." + +#: core/validators.py:161 +msgid "Enter a valid time in HH:MM format." +msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." + +#: core/validators.py:165 +#: db/models/fields/__init__.py:579 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." +msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." + +#: core/validators.py:170 +#: newforms/fields.py:343 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." + +#: core/validators.py:182 +#: core/validators.py:474 +#: newforms/fields.py:377 +#: oldforms/__init__.py:686 +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." + +#: core/validators.py:193 +#: newforms/fields.py:405 +msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." +msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." + +#: core/validators.py:200 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid image." +msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." + +#: core/validators.py:204 +#, python-format +msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." +msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." + +#: core/validators.py:212 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." +msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." + +#: core/validators.py:216 +msgid "A valid URL is required." +msgstr "Es precisa d'una URL vàlida." + +#: core/validators.py:230 +#, python-format +msgid "" +"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n" +"%s" + +#: core/validators.py:237 +#, python-format +msgid "Badly formed XML: %s" +msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" + +#: core/validators.py:254 +#, python-format +msgid "Invalid URL: %s" +msgstr "URL invalida: %s" + +#: core/validators.py:259 +#: core/validators.py:261 +#, python-format +msgid "The URL %s is a broken link." +msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." + +#: core/validators.py:267 +msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." +msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.." + +#: core/validators.py:281 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s." +msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s." + +#: core/validators.py:288 +#, python-format +msgid "This field must match the '%s' field." +msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." + +#: core/validators.py:307 +msgid "Please enter something for at least one field." +msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." + +#: core/validators.py:316 +#: core/validators.py:327 +msgid "Please enter both fields or leave them both empty." +msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." + +#: core/validators.py:335 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" +msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s" + +#: core/validators.py:348 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" +msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s" + +#: core/validators.py:367 +msgid "Duplicate values are not allowed." +msgstr "No s'admeten valors duplicats." + +#: core/validators.py:382 +#, python-format +msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." +msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s." + +#: core/validators.py:384 +#, python-format +msgid "This value must be at least %s." +msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." + +#: core/validators.py:386 +#, python-format +msgid "This value must be no more than %s." +msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." + +#: core/validators.py:427 +#, python-format +msgid "This value must be a power of %s." +msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." + +#: core/validators.py:437 +msgid "Please enter a valid decimal number." +msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." + +#: core/validators.py:444 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." +msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." + +#: core/validators.py:447 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." +msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." +msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." + +#: core/validators.py:450 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." +msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." + +#: core/validators.py:458 +msgid "Please enter a valid floating point number." +msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid." + +#: core/validators.py:467 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." +msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes." + +#: core/validators.py:468 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." +msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes." + +#: core/validators.py:485 +msgid "The format for this field is wrong." +msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." + +#: core/validators.py:500 +msgid "This field is invalid." +msgstr "El camp no és vàlid." + +#: core/validators.py:536 +#, python-format +msgid "Could not retrieve anything from %s." +msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." + +#: core/validators.py:539 +#, python-format +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." + +#: core/validators.py:572 +#, python-format +msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:576 +#, python-format +msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:581 +#, python-format +msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:586 +#, python-format +msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:590 +#, python-format +msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:595 +#, python-format +msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" + +#: db/models/manipulators.py:308 +#, python-format +msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." +msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." + +#: db/models/fields/__init__.py:52 +#, python-format +msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." +msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." + +#: db/models/fields/__init__.py:159 +#: db/models/fields/__init__.py:316 +#: db/models/fields/__init__.py:731 +#: db/models/fields/__init__.py:742 +#: newforms/fields.py:93 +#: newforms/fields.py:513 +#: newforms/fields.py:589 +#: newforms/fields.py:600 +#: newforms/models.py:193 +#: oldforms/__init__.py:373 +msgid "This field is required." +msgstr "Aquest camp és obligatori." + +#: db/models/fields/__init__.py:414 +msgid "This value must be an integer." +msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." + +#: db/models/fields/__init__.py:450 +msgid "This value must be either True or False." +msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" + +#: db/models/fields/__init__.py:471 +msgid "This field cannot be null." +msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." + +#: db/models/fields/__init__.py:640 +msgid "This value must be a decimal number." +msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." + +#: db/models/fields/__init__.py:751 +msgid "Enter a valid filename." +msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." + +#: db/models/fields/__init__.py:900 +msgid "This value must be either None, True or False." +msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" + +#: db/models/fields/related.py:658 +msgid "Separate multiple IDs with commas." +msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." + +#: db/models/fields/related.py:660 +msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." + +#: db/models/fields/related.py:707 +#, python-format +msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." +msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid." +msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids." + +#: newforms/fields.py:123 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)." + +#: newforms/fields.py:125 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)." + +#: newforms/fields.py:151 +#: newforms/fields.py:174 +#: newforms/fields.py:204 +#, python-format +msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." +msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." + +#: newforms/fields.py:153 +#: newforms/fields.py:176 +#: newforms/fields.py:206 +#, python-format +msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." +msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." + +#: newforms/fields.py:172 +#: newforms/fields.py:199 +msgid "Enter a number." +msgstr "Introdueixi un número." + +#: newforms/fields.py:208 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." +msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total." + +#: newforms/fields.py:210 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." +msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." + +#: newforms/fields.py:212 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." +msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals." + +#: newforms/fields.py:245 +#: newforms/fields.py:633 +msgid "Enter a valid date." +msgstr "Introdueixi una data vàlida." + +#: newforms/fields.py:272 +#: newforms/fields.py:635 +msgid "Enter a valid time." +msgstr "Introdueixi una hora vàlida." + +#: newforms/fields.py:308 +msgid "Enter a valid date/time." +msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." + +#: newforms/fields.py:321 +msgid "Enter a valid value." +msgstr "Introdueixi un valor vàlid." + +#: newforms/fields.py:379 +msgid "No file was submitted." +msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." + +#: newforms/fields.py:381 +#: oldforms/__init__.py:688 +msgid "The submitted file is empty." +msgstr "El fitxer enviat està buit." + +#: newforms/fields.py:419 +#: newforms/fields.py:444 +msgid "Enter a valid URL." +msgstr "Introdueixi una URL vàlida." + +#: newforms/fields.py:446 +msgid "This URL appears to be a broken link." +msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." + +#: newforms/fields.py:501 +#: newforms/models.py:180 +msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." +msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." + +#: newforms/fields.py:517 +#: newforms/fields.py:593 +#: newforms/models.py:197 +msgid "Enter a list of values." +msgstr "Introdueixi una llista de valors." + +#: newforms/fields.py:523 +#: newforms/models.py:203 +#, python-format +msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." +msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." + +#: newforms/fields.py:644 +msgid "Enter a valid IPv4 address." +msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida." #: oldforms/__init__.py:408 #, python-format @@ -3039,11 +3430,6 @@ msgstr "No es permeten salts de línia." msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." -#: oldforms/__init__.py:688 -#: newforms/fields.py:381 -msgid "The submitted file is empty." -msgstr "El fitxer enviat està buit." - #: oldforms/__init__.py:744 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767." @@ -3056,20 +3442,55 @@ msgstr "Introdueixi un número positiu." msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." -#: views/generic/create_update.py:43 -#, python-format -msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." -msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." +#: template/defaultfilters.py:541 +msgid "yes,no,maybe" +msgstr "si,no,potser" -#: views/generic/create_update.py:117 +#: template/defaultfilters.py:570 #, python-format -msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." -msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." +msgid "%(size)d byte" +msgid_plural "%(size)d bytes" +msgstr[0] "%(size)d byte" +msgstr[1] "%(size)d bytes" -#: views/generic/create_update.py:184 +#: template/defaultfilters.py:572 #, python-format -msgid "The %(verbose_name)s was deleted." -msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: template/defaultfilters.py:574 +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: template/defaultfilters.py:575 +#, python-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: utils/dateformat.py:41 +msgid "p.m." +msgstr "p.m." + +#: utils/dateformat.py:42 +msgid "a.m." +msgstr "a.m." + +#: utils/dateformat.py:47 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: utils/dateformat.py:48 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: utils/dateformat.py:97 +msgid "midnight" +msgstr "mitja nit" + +#: utils/dateformat.py:99 +msgid "noon" +msgstr "mig dia" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" @@ -3260,76 +3681,56 @@ msgstr "Des." msgid "or" msgstr "o" -#: utils/timesince.py:12 +#: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "any" msgstr[1] "anys" -#: utils/timesince.py:13 +#: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "mesos" -#: utils/timesince.py:14 +#: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "setmana" msgstr[1] "setmanes" -#: utils/timesince.py:15 +#: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" -#: utils/timesince.py:16 +#: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: utils/timesince.py:17 +#: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: utils/timesince.py:39 +#: utils/timesince.py:46 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: utils/timesince.py:51 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" -#: utils/timesince.py:45 +#: utils/timesince.py:57 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" -#: utils/dateformat.py:41 -msgid "p.m." -msgstr "p.m." - -#: utils/dateformat.py:42 -msgid "a.m." -msgstr "a.m." - -#: utils/dateformat.py:47 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: utils/dateformat.py:48 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: utils/dateformat.py:97 -msgid "midnight" -msgstr "mitja nit" - -#: utils/dateformat.py:99 -msgid "noon" -msgstr "mig dia" - #: utils/translation/trans_real.py:391 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "F j, Y" @@ -3350,123 +3751,20 @@ msgstr "j de/d' F del Y" msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j de/d' F del Y" -#: template/defaultfilters.py:532 -msgid "yes,no,maybe" -msgstr "si,no,potser" - -#: template/defaultfilters.py:561 +#: views/generic/create_update.py:43 #, python-format -msgid "%(size)d byte" -msgid_plural "%(size)d bytes" -msgstr[0] "%(size)d byte" -msgstr[1] "%(size)d bytes" +msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." +msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." -#: template/defaultfilters.py:563 +#: views/generic/create_update.py:117 #, python-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." +msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." -#: template/defaultfilters.py:565 +#: views/generic/create_update.py:184 #, python-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: template/defaultfilters.py:566 -#, python-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: newforms/fields.py:123 -#, python-format -msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)." - -#: newforms/fields.py:125 -#, python-format -msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)." - -#: newforms/fields.py:151 -#: newforms/fields.py:174 -#: newforms/fields.py:204 -#, python-format -msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." -msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." - -#: newforms/fields.py:153 -#: newforms/fields.py:176 -#: newforms/fields.py:206 -#, python-format -msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." -msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." - -#: newforms/fields.py:172 -#: newforms/fields.py:199 -msgid "Enter a number." -msgstr "Introdueixi un número." - -#: newforms/fields.py:208 -#, python-format -msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." -msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total." - -#: newforms/fields.py:210 -#, python-format -msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." -msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." - -#: newforms/fields.py:212 -#, python-format -msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." -msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals." - -#: newforms/fields.py:245 -#: newforms/fields.py:629 -msgid "Enter a valid date." -msgstr "Introdueixi una data vàlida." - -#: newforms/fields.py:272 -#: newforms/fields.py:631 -msgid "Enter a valid time." -msgstr "Introdueixi una hora vàlida." - -#: newforms/fields.py:308 -msgid "Enter a valid date/time." -msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." - -#: newforms/fields.py:321 -msgid "Enter a valid value." -msgstr "Introdueixi un valor vàlid." - -#: newforms/fields.py:379 -msgid "No file was submitted." -msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." - -#: newforms/fields.py:419 -#: newforms/fields.py:444 -msgid "Enter a valid URL." -msgstr "Introdueixi una URL vàlida." - -#: newforms/fields.py:446 -msgid "This URL appears to be a broken link." -msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." - -#: newforms/fields.py:497 -#: newforms/models.py:180 -msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." -msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." - -#: newforms/fields.py:513 -#: newforms/fields.py:589 -#: newforms/models.py:197 -msgid "Enter a list of values." -msgstr "Introdueixi una llista de valors." - -#: newforms/fields.py:519 -#: newforms/models.py:203 -#, python-format -msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." -msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." +msgid "The %(verbose_name)s was deleted." +msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." #~ msgid "" #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo index 28d389b404..29b411467e 100644 Binary files a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index bf6d4ed6ae..786889106e 100644 --- a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-20 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:38+0100\n" "Last-Translator: Marc Garcia \n" "Language-Team: Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,91 +15,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: db/models/manipulators.py:309 -#, python-format -msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." - -#: db/models/manipulators.py:310 -#: core/validators.py:283 -#: contrib/admin/views/main.py:342 -#: contrib/admin/views/main.py:344 -#: contrib/admin/views/main.py:346 -msgid "and" -msgstr "y" - -#: db/models/fields/related.py:55 -#, python-format -msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." - -#: db/models/fields/related.py:658 -msgid "Separate multiple IDs with commas." -msgstr "Separe múltiples IDs con comas." - -#: db/models/fields/related.py:660 -msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno." - -#: db/models/fields/related.py:707 -#, python-format -msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido." -msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos." - -#: db/models/fields/__init__.py:52 -#, python-format -msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." - -#: db/models/fields/__init__.py:159 -#: db/models/fields/__init__.py:316 -#: db/models/fields/__init__.py:724 -#: db/models/fields/__init__.py:735 -#: oldforms/__init__.py:373 -#: newforms/fields.py:93 -#: newforms/fields.py:509 -#: newforms/fields.py:585 -#: newforms/fields.py:596 -#: newforms/models.py:193 -msgid "This field is required." -msgstr "Este campo es obligatorio." - -#: db/models/fields/__init__.py:414 -msgid "This value must be an integer." -msgstr "Este valor debe ser un entero." - -#: db/models/fields/__init__.py:449 -msgid "This value must be either True or False." -msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." - -#: db/models/fields/__init__.py:470 -msgid "This field cannot be null." -msgstr "Este campo no puede estar vacío." - -#: db/models/fields/__init__.py:504 -#: core/validators.py:156 -msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." - -#: db/models/fields/__init__.py:573 -#: core/validators.py:165 -msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." - -#: db/models/fields/__init__.py:634 -msgid "This value must be a decimal number." -msgstr "Este valor debe ser un entero." - -#: db/models/fields/__init__.py:744 -msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" - -#: db/models/fields/__init__.py:887 -msgid "This value must be either None, True or False." -msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." - #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -161,583 +76,125 @@ msgid "French" msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:54 +msgid "Gaeilge" +msgstr "Gaeilge" + +#: conf/global_settings.py:55 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: conf/global_settings.py:55 +#: conf/global_settings.py:56 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: conf/global_settings.py:56 +#: conf/global_settings.py:57 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: conf/global_settings.py:57 +#: conf/global_settings.py:58 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: conf/global_settings.py:58 +#: conf/global_settings.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: conf/global_settings.py:59 +#: conf/global_settings.py:60 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: conf/global_settings.py:60 +#: conf/global_settings.py:61 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: conf/global_settings.py:61 +#: conf/global_settings.py:62 msgid "Korean" msgstr "Koreano" -#: conf/global_settings.py:62 +#: conf/global_settings.py:63 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: conf/global_settings.py:63 +#: conf/global_settings.py:64 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: conf/global_settings.py:64 +#: conf/global_settings.py:65 msgid "Latvian" msgstr "Latvio" -#: conf/global_settings.py:65 +#: conf/global_settings.py:66 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: conf/global_settings.py:66 +#: conf/global_settings.py:67 msgid "Dutch" msgstr "Alemán" -#: conf/global_settings.py:67 +#: conf/global_settings.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: conf/global_settings.py:68 +#: conf/global_settings.py:69 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: conf/global_settings.py:69 +#: conf/global_settings.py:70 msgid "Portugese" msgstr "Portugés" -#: conf/global_settings.py:70 +#: conf/global_settings.py:71 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileño" -#: conf/global_settings.py:71 +#: conf/global_settings.py:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: conf/global_settings.py:72 +#: conf/global_settings.py:73 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: conf/global_settings.py:73 +#: conf/global_settings.py:74 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: conf/global_settings.py:74 +#: conf/global_settings.py:75 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: conf/global_settings.py:75 +#: conf/global_settings.py:76 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: conf/global_settings.py:76 +#: conf/global_settings.py:77 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: conf/global_settings.py:77 +#: conf/global_settings.py:78 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: conf/global_settings.py:78 +#: conf/global_settings.py:79 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: conf/global_settings.py:79 +#: conf/global_settings.py:80 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: conf/global_settings.py:80 +#: conf/global_settings.py:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: conf/global_settings.py:81 +#: conf/global_settings.py:82 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: conf/global_settings.py:82 +#: conf/global_settings.py:83 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: core/validators.py:72 -msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." -msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." - -#: core/validators.py:76 -msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." -msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente." - -#: core/validators.py:80 -msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." -msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." - -#: core/validators.py:84 -msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "No se admiten letras mayúsculas." - -#: core/validators.py:88 -msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "No se admiten letras minúsculas." - -#: core/validators.py:95 -msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." - -#: core/validators.py:107 -msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." - -#: core/validators.py:111 -msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." - -#: core/validators.py:115 -msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "No se admiten valores vacíos." - -#: core/validators.py:119 -msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." - -#: core/validators.py:123 -msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." - -#: core/validators.py:128 -#: newforms/fields.py:149 -msgid "Enter a whole number." -msgstr "Introduzca un número entero." - -#: core/validators.py:132 -msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." - -#: core/validators.py:147 -msgid "Year must be 1900 or later." -msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." - -#: core/validators.py:151 -#, python-format -msgid "Invalid date: %s" -msgstr "Fecha no válida: %s" - -#: core/validators.py:161 -msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." - -#: core/validators.py:170 -#: newforms/fields.py:343 -msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" - -#: core/validators.py:182 -#: core/validators.py:469 -#: oldforms/__init__.py:686 -#: newforms/fields.py:377 -msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." -msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario." - -#: core/validators.py:193 -#: newforms/fields.py:405 -msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." -msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta." - -#: core/validators.py:200 -#, python-format -msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." - -#: core/validators.py:204 -#, python-format -msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido." - -#: core/validators.py:212 -#, python-format -msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." - -#: core/validators.py:216 -msgid "A valid URL is required." -msgstr "Se precisa una URL válida." - -#: core/validators.py:230 -#, python-format -msgid "" -"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" -"%s" -msgstr "" -"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" -"%s" - -#: core/validators.py:237 -#, python-format -msgid "Badly formed XML: %s" -msgstr "XML mal formado: %s" - -#: core/validators.py:254 -#, python-format -msgid "Invalid URL: %s" -msgstr "URL no válida: %s" - -#: core/validators.py:259 -#: core/validators.py:261 -#, python-format -msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "La URL %s es un enlace roto." - -#: core/validators.py:267 -msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." - -#: core/validators.py:281 -#, python-format -msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." -msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." -msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." - -#: core/validators.py:288 -#, python-format -msgid "This field must match the '%s' field." -msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." - -#: core/validators.py:307 -msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." - -#: core/validators.py:316 -#: core/validators.py:327 -msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." - -#: core/validators.py:335 -#, python-format -msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" - -#: core/validators.py:348 -#, python-format -msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" - -#: core/validators.py:367 -msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "No se admiten valores duplicados." - -#: core/validators.py:382 -#, python-format -msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." -msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." - -#: core/validators.py:384 -#, python-format -msgid "This value must be at least %s." -msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." - -#: core/validators.py:386 -#, python-format -msgid "This value must be no more than %s." -msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." - -#: core/validators.py:422 -#, python-format -msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." - -#: core/validators.py:432 -msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." - -#: core/validators.py:439 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total." -msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total." - -#: core/validators.py:442 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." -msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera." -msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera." - -#: core/validators.py:445 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal." -msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales." - -#: core/validators.py:453 -msgid "Please enter a valid floating point number." -msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." - -#: core/validators.py:462 -#, python-format -msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." - -#: core/validators.py:463 -#, python-format -msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." - -#: core/validators.py:480 -msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "El formato de este campo es incorrecto." - -#: core/validators.py:495 -msgid "This field is invalid." -msgstr "Este campo no es válido." - -#: core/validators.py:531 -#, python-format -msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "No pude obtener nada de %s." - -#: core/validators.py:534 -#, python-format -msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida." - -#: core/validators.py:567 -#, python-format -msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:571 -#, python-format -msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:576 -#, python-format -msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:581 -#, python-format -msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:585 -#, python-format -msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:590 -#, python-format -msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: contrib/auth/forms.py:17 -#: contrib/auth/forms.py:138 -msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." - -#: contrib/auth/forms.py:25 -msgid "A user with that username already exists." -msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." - -#: contrib/auth/forms.py:53 -msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." -msgstr "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar." - -#: contrib/auth/forms.py:60 -#: contrib/admin/views/decorators.py:10 -msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." -msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." - -#: contrib/auth/forms.py:62 -msgid "This account is inactive." -msgstr "Esta cuenta está inactiva." - -#: contrib/auth/forms.py:84 -msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" -msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" - -#: contrib/auth/forms.py:117 -msgid "The two 'new password' fields didn't match." -msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." - -#: contrib/auth/forms.py:124 -msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." -msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente." - -#: contrib/auth/models.py:53 -#: contrib/auth/models.py:73 -msgid "name" -msgstr "nombre" - -#: contrib/auth/models.py:55 -msgid "codename" -msgstr "nombre en código" - -#: contrib/auth/models.py:58 -msgid "permission" -msgstr "permiso" - -#: contrib/auth/models.py:59 -#: contrib/auth/models.py:74 -msgid "permissions" -msgstr "permisos" - -#: contrib/auth/models.py:77 -msgid "group" -msgstr "grupo" - -#: contrib/auth/models.py:78 -#: contrib/auth/models.py:121 -msgid "groups" -msgstr "grupos" - -#: contrib/auth/models.py:111 -msgid "username" -msgstr "nombre de usuario" - -#: contrib/auth/models.py:111 -msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." -msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)." - -#: contrib/auth/models.py:112 -msgid "first name" -msgstr "nombre" - -#: contrib/auth/models.py:113 -msgid "last name" -msgstr "apellidos" - -#: contrib/auth/models.py:114 -msgid "e-mail address" -msgstr "dirección de correo" - -#: contrib/auth/models.py:115 -msgid "password" -msgstr "clave" - -#: contrib/auth/models.py:115 -msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." -msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use el formulario para cambiar la contraseña." - -#: contrib/auth/models.py:116 -msgid "staff status" -msgstr "es staff" - -#: contrib/auth/models.py:116 -msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." - -#: contrib/auth/models.py:117 -msgid "active" -msgstr "activo" - -#: contrib/auth/models.py:117 -msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." -msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta." - -#: contrib/auth/models.py:118 -msgid "superuser status" -msgstr "es superusuario" - -#: contrib/auth/models.py:118 -msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." -msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente." - -#: contrib/auth/models.py:119 -msgid "last login" -msgstr "Último registro" - -#: contrib/auth/models.py:120 -msgid "date joined" -msgstr "fecha de creación" - -#: contrib/auth/models.py:122 -msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté." - -#: contrib/auth/models.py:123 -msgid "user permissions" -msgstr "permisos" - -#: contrib/auth/models.py:127 -msgid "user" -msgstr "usuario" - -#: contrib/auth/models.py:128 -msgid "users" -msgstr "usuarios" - -#: contrib/auth/models.py:134 -msgid "Personal info" -msgstr "Información personal" - -#: contrib/auth/models.py:135 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: contrib/auth/models.py:136 -msgid "Important dates" -msgstr "Fechas importantes" - -#: contrib/auth/models.py:137 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: contrib/auth/models.py:288 -msgid "message" -msgstr "mensaje" - -#: contrib/auth/views.py:47 -msgid "Logged out" -msgstr "Sesión terminada" - -#: contrib/admin/models.py:17 -msgid "action time" -msgstr "hora de acción" - -#: contrib/admin/models.py:20 -msgid "object id" -msgstr "id de objeto" - -#: contrib/admin/models.py:21 -msgid "object repr" -msgstr "repr de objeto" - -#: contrib/admin/models.py:22 -msgid "action flag" -msgstr "marca de acción" - -#: contrib/admin/models.py:23 -msgid "change message" -msgstr "mensaje de cambio" - -#: contrib/admin/models.py:26 -msgid "log entry" -msgstr "entrada de registro" - -#: contrib/admin/models.py:27 -msgid "log entries" -msgstr "entradas de registro" - #: contrib/admin/filterspecs.py:42 #, python-format msgid "" @@ -775,28 +232,528 @@ msgid "This year" msgstr "Este año" #: contrib/admin/filterspecs.py:145 +#: newforms/widgets.py:205 #: oldforms/__init__.py:591 -#: newforms/widgets.py:188 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: contrib/admin/filterspecs.py:145 +#: newforms/widgets.py:205 #: oldforms/__init__.py:591 -#: newforms/widgets.py:188 msgid "No" msgstr "No" #: contrib/admin/filterspecs.py:152 +#: newforms/widgets.py:205 #: oldforms/__init__.py:591 -#: newforms/widgets.py:188 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: contrib/admin/views/decorators.py:24 +#: contrib/admin/models.py:17 +msgid "action time" +msgstr "hora de acción" + +#: contrib/admin/models.py:20 +msgid "object id" +msgstr "id de objeto" + +#: contrib/admin/models.py:21 +msgid "object repr" +msgstr "repr de objeto" + +#: contrib/admin/models.py:22 +msgid "action flag" +msgstr "marca de acción" + +#: contrib/admin/models.py:23 +msgid "change message" +msgstr "mensaje de cambio" + +#: contrib/admin/models.py:26 +msgid "log entry" +msgstr "entrada de registro" + +#: contrib/admin/models.py:27 +msgid "log entries" +msgstr "entradas de registro" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 +msgid "Page not found" +msgstr "Página no encontrada" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 +msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." +msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +msgid "Server error" +msgstr "Error del servidor" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 +msgid "Server error (500)" +msgstr "Error del servidor (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 +msgid "Server Error (500)" +msgstr "Error de servidor (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 +msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia." + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 +msgid "Welcome," +msgstr "Bienvenido," + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 +msgid "Change password" +msgstr "Cambiar clave" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar sesión" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 +msgid "Django site admin" +msgstr "Sitio de administración de Django" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 +msgid "Django administration" +msgstr "Administración de Django" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 +msgid "View on site" +msgstr "Ver en el sitio" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 +msgid "Please correct the error below." +msgid_plural "Please correct the errors below." +msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." +msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 +msgid "Ordering" +msgstr "Ordenación" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 +msgid "Order:" +msgstr "Orden:" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 +#, python-format +msgid "Add %(name)s" +msgstr "Agregar %(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 +#, python-format +msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" +msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 +msgid "Yes, I'm sure" +msgstr "Sí, estoy seguro" + +#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr " Por %(filter_title)s " + +#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 +#, python-format +msgid "Models available in the %(name)s application." +msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 +#, python-format +msgid "%(name)s" +msgstr "%(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 +msgid "You don't have permission to edit anything." +msgstr "No tiene permiso para editar nada." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 +msgid "Recent Actions" +msgstr "Acciones recientes" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 +msgid "My Actions" +msgstr "Mis acciones" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 +msgid "None available" +msgstr "Ninguno disponible" + +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 +msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." +msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado." + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 +#: contrib/admin/views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Identificarse" +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 +msgid "Date/time" +msgstr "Fecha/hora" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 +msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" +msgstr "j M Y P" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 +msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." +msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración." + +#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrarlo todo" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 +msgid "Go" +msgstr "Buscar" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "1 result" +msgid_plural "%(counter)s results" +msgstr[0] "1 resultado" +msgstr[1] "%(counter)s resultados" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "%(full_result_count)s total" +msgstr "%(full_result_count)s total" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 +msgid "Save as new" +msgstr "Grabar como nuevo" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 +msgid "Save and add another" +msgstr "Grabar y añadir otro" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 +msgid "Save and continue editing" +msgstr "Grabar y continuar editando" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 +msgid "Save" +msgstr "Grabar" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 +msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." +msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario." + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 +msgid "Password (again)" +msgstr "Contraseña (de nuevo)" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 +msgid "Enter the same password as above, for verification." +msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 +#, python-format +msgid "Enter a new password for the user %(username)s." +msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Bookmarklets" +msgstr "Bookmarklets" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +msgid "Documentation bookmarklets" +msgstr "Bookmarklets de documentación" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 +msgid "" +"\n" +"

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" +"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" +"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" +"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" +"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" +"your computer is \"internal\").

\n" +msgstr "" +"\n" +"

Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" +"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n" +"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" +"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" +"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" +"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).

\n" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 +msgid "Documentation for this page" +msgstr "Documentación de esta página" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 +msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." +msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 +msgid "Show object ID" +msgstr "Mostrar ID de objeto" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 +msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." +msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un único objeto." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 +msgid "Edit this object (current window)" +msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 +msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." +msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 +msgid "Edit this object (new window)" +msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 +msgid "As above, but opens the admin page in a new window." +msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 +msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." +msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 +msgid "Log in again" +msgstr "Identificarse de nuevo" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 +msgid "Password change" +msgstr "Cambio de clave" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 +msgid "Password change successful" +msgstr "Cambio de clave exitoso" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 +msgid "Your password was changed." +msgstr "Su clave ha sido cambiada." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 +msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 +msgid "Old password:" +msgstr "Clave antigua:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 +msgid "New password:" +msgstr "Clave nueva:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 +msgid "Confirm password:" +msgstr "Confirme clave:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 +msgid "Change my password" +msgstr "Cambiar mi clave" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "Recuperar clave" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 +msgid "Password reset successful" +msgstr "Recuperación de clave exitosa" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 +msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 +msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" +msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#, python-format +msgid "for your user account at %(site_name)s" +msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +#, python-format +msgid "Your new password is: %(new_password)s" +msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 +msgid "Feel free to change this password by going to this page:" +msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 +msgid "Your username, in case you've forgotten:" +msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#, python-format +msgid "The %(site_name)s team" +msgstr "El equipo de %(site_name)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 +msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." +msgstr "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Dirección de correo electrónico:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "Reset my password" +msgstr "Recuperar mi clave" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 +msgid "Currently:" +msgstr "Actualmente:" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 +msgid "Change:" +msgstr "Modificar:" + +#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 +msgid "All dates" +msgstr "Todas las fechas" + +#: contrib/admin/views/auth.py:20 +#: contrib/admin/views/main.py:264 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." +msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." + +#: contrib/admin/views/auth.py:25 +#: contrib/admin/views/main.py:268 +#: contrib/admin/views/main.py:354 +msgid "You may edit it again below." +msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." + +#: contrib/admin/views/auth.py:31 +msgid "Add user" +msgstr "Añadir usuario" + +#: contrib/admin/views/auth.py:58 +msgid "Password changed successfully." +msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente." + +#: contrib/admin/views/auth.py:65 +#, python-format +msgid "Change password: %s" +msgstr "Cambiar clave: %s" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:10 +#: contrib/auth/forms.py:60 +msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." +msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." + #: contrib/admin/views/decorators.py:62 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío." @@ -814,105 +771,6 @@ msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar." -#: contrib/admin/views/main.py:230 -msgid "Site administration" -msgstr "Sitio administrativo" - -#: contrib/admin/views/main.py:264 -#: contrib/admin/views/auth.py:20 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." - -#: contrib/admin/views/main.py:268 -#: contrib/admin/views/main.py:354 -#: contrib/admin/views/auth.py:25 -msgid "You may edit it again below." -msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." - -#: contrib/admin/views/main.py:278 -#: contrib/admin/views/main.py:363 -#, python-format -msgid "You may add another %s below." -msgstr "Puede agregar otro %s abajo." - -#: contrib/admin/views/main.py:296 -#, python-format -msgid "Add %s" -msgstr "Agregar %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:342 -#, python-format -msgid "Added %s." -msgstr "Agregado %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:344 -#, python-format -msgid "Changed %s." -msgstr "Modificado %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:346 -#, python-format -msgid "Deleted %s." -msgstr "Borrado %s." - -#: contrib/admin/views/main.py:349 -msgid "No fields changed." -msgstr "No ha cambiado ningún campo." - -#: contrib/admin/views/main.py:352 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." -msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." - -#: contrib/admin/views/main.py:360 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." - -#: contrib/admin/views/main.py:398 -#, python-format -msgid "Change %s" -msgstr "Modificar %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:483 -#, python-format -msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" -msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" - -#: contrib/admin/views/main.py:488 -#, python-format -msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" -msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" - -#: contrib/admin/views/main.py:520 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." -msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." - -#: contrib/admin/views/main.py:523 -msgid "Are you sure?" -msgstr "¿Está seguro?" - -#: contrib/admin/views/main.py:545 -#, python-format -msgid "Change history: %s" -msgstr "Modificar histórico: %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:579 -#, python-format -msgid "Select %s" -msgstr "Escoja %s" - -#: contrib/admin/views/main.py:579 -#, python-format -msgid "Select %s to change" -msgstr "Escoja %s para modificar" - -#: contrib/admin/views/main.py:780 -msgid "Database error" -msgstr "Erorr en la base de datos" - #: contrib/admin/views/doc.py:47 #: contrib/admin/views/doc.py:49 #: contrib/admin/views/doc.py:51 @@ -1065,666 +923,256 @@ msgstr "Texto XML" msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" -#: contrib/admin/views/auth.py:31 -msgid "Add user" -msgstr "Añadir usuario" +#: contrib/admin/views/main.py:230 +msgid "Site administration" +msgstr "Sitio administrativo" -#: contrib/admin/views/auth.py:58 -msgid "Password changed successfully." -msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente." - -#: contrib/admin/views/auth.py:65 +#: contrib/admin/views/main.py:278 +#: contrib/admin/views/main.py:363 #, python-format -msgid "Change password: %s" -msgstr "Cambiar clave: %s" +msgid "You may add another %s below." +msgstr "Puede agregar otro %s abajo." -#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 -msgid "All dates" -msgstr "Todas las fechas" - -#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 -msgid "Show all" -msgstr "Mostrarlo todo" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 -msgid "Change password" -msgstr "Cambiar clave" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar sesión" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 +#: contrib/admin/views/main.py:296 #, python-format -msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" -msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:" +msgid "Add %s" +msgstr "Agregar %s" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 +#: contrib/admin/views/main.py:342 #, python-format -msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" -msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" +msgid "Added %s." +msgstr "Agregado %s." -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 -msgid "Yes, I'm sure" -msgstr "Sí, estoy seguro" +#: contrib/admin/views/main.py:342 +#: contrib/admin/views/main.py:344 +#: contrib/admin/views/main.py:346 +#: core/validators.py:283 +#: db/models/manipulators.py:309 +msgid "and" +msgstr "y" -#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 -msgid "Page not found" -msgstr "Página no encontrada" - -#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 -msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." -msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 -msgid "Add" -msgstr "Agregar" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 -msgid "View on site" -msgstr "Ver en el sitio" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 -msgid "Please correct the error below." -msgid_plural "Please correct the errors below." -msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." -msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 -msgid "Ordering" -msgstr "Ordenación" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 -msgid "Order:" -msgstr "Orden:" - -#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 +#: contrib/admin/views/main.py:344 #, python-format -msgid " By %(filter_title)s " -msgstr " Por %(filter_title)s " +msgid "Changed %s." +msgstr "Modificado %s." -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 -msgid "Save as new" -msgstr "Grabar como nuevo" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 -msgid "Save and add another" -msgstr "Grabar y añadir otro" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 -msgid "Save and continue editing" -msgstr "Grabar y continuar editando" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 -msgid "Save" -msgstr "Grabar" - -#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 +#: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format -msgid "Add %(name)s" -msgstr "Agregar %(name)s" +msgid "Deleted %s." +msgstr "Borrado %s." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 +#: contrib/admin/views/main.py:349 +msgid "No fields changed." +msgstr "No ha cambiado ningún campo." + +#: contrib/admin/views/main.py:352 #, python-format -msgid "Models available in the %(name)s application." -msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." +msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 +#: contrib/admin/views/main.py:360 #, python-format -msgid "%(name)s" -msgstr "%(name)s" +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 -msgid "Change" -msgstr "Modificar" - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 -msgid "You don't have permission to edit anything." -msgstr "No tiene permiso para editar nada." - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 -msgid "Recent Actions" -msgstr "Acciones recientes" - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 -msgid "My Actions" -msgstr "Mis acciones" - -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 -msgid "None available" -msgstr "Ninguno disponible" - -#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 -msgid "Django site admin" -msgstr "Sitio de administración de Django" - -#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 -msgid "Django administration" -msgstr "Administración de Django" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 -msgid "Date/time" -msgstr "Fecha/hora" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 -msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" -msgstr "j M Y P" - -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 -msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." -msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración." - -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 -msgid "Server error" -msgstr "Error del servidor" - -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 -msgid "Server error (500)" -msgstr "Error del servidor (500)" - -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 -msgid "Server Error (500)" -msgstr "Error de servidor (500)" - -#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 -msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." -msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia." - -#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 -msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." -msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado." - -#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 -msgid "Go" -msgstr "Buscar" - -#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#: contrib/admin/views/main.py:398 #, python-format -msgid "1 result" -msgid_plural "%(counter)s results" -msgstr[0] "1 resultado" -msgstr[1] "%(counter)s resultados" +msgid "Change %s" +msgstr "Modificar %s" -#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#: contrib/admin/views/main.py:483 #, python-format -msgid "%(full_result_count)s total" -msgstr "%(full_result_count)s total" +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" +msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" -#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" - -#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 -msgid "Password:" -msgstr "Clave:" - -#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -msgid "Welcome," -msgstr "Bienvenido," - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 -msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." -msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario." - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 -msgid "Password (again)" -msgstr "Contraseña (de nuevo)" - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 -msgid "Enter the same password as above, for verification." -msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación" - -#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 +#: contrib/admin/views/main.py:488 #, python-format -msgid "Enter a new password for the user %(username)s." -msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" +msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 -msgid "Bookmarklets" -msgstr "Bookmarklets" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 -msgid "Documentation bookmarklets" -msgstr "Bookmarklets de documentación" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 -msgid "" -"\n" -"

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" -"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" -"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" -"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" -"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" -"your computer is \"internal\").

\n" -msgstr "" -"\n" -"

Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" -"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n" -"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" -"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" -"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" -"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).

\n" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 -msgid "Documentation for this page" -msgstr "Documentación de esta página" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 -msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." -msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -msgid "Show object ID" -msgstr "Mostrar ID de objeto" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 -msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." -msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un único objeto." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 -msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 -msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 -msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 -msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." - -#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" - -#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 -msgid "Currently:" -msgstr "Actualmente:" - -#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 -msgid "Change:" -msgstr "Modificar:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 -msgid "Password reset" -msgstr "Recuperar clave" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 -msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." -msgstr "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Dirección de correo electrónico:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 -msgid "Reset my password" -msgstr "Recuperar mi clave" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 -msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" -msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#: contrib/admin/views/main.py:520 #, python-format -msgid "for your user account at %(site_name)s" -msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." +msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +#: contrib/admin/views/main.py:523 +msgid "Are you sure?" +msgstr "¿Está seguro?" + +#: contrib/admin/views/main.py:545 #, python-format -msgid "Your new password is: %(new_password)s" -msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s" +msgid "Change history: %s" +msgstr "Modificar histórico: %s" -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 -msgid "Feel free to change this password by going to this page:" -msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 -msgid "Your username, in case you've forgotten:" -msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 -msgid "Thanks for using our site!" -msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#: contrib/admin/views/main.py:579 #, python-format -msgid "The %(site_name)s team" -msgstr "El equipo de %(site_name)s" +msgid "Select %s" +msgstr "Escoja %s" -#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 -msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." -msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." - -#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 -msgid "Log in again" -msgstr "Identificarse de nuevo" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 -msgid "Password reset successful" -msgstr "Recuperación de clave exitosa" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 -msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." -msgstr "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 -msgid "Password change" -msgstr "Cambio de clave" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 -msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente." - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 -msgid "Old password:" -msgstr "Clave antigua:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 -msgid "New password:" -msgstr "Clave nueva:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 -msgid "Confirm password:" -msgstr "Confirme clave:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 -msgid "Change my password" -msgstr "Cambiar mi clave" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 -msgid "Password change successful" -msgstr "Cambio de clave exitoso" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 -msgid "Your password was changed." -msgstr "Su clave ha sido cambiada." - -#: contrib/sites/models.py:33 -msgid "domain name" -msgstr "nombre de dominio" - -#: contrib/sites/models.py:34 -msgid "display name" -msgstr "nombre para mostrar" - -#: contrib/sites/models.py:38 -msgid "site" -msgstr "sitio" - -#: contrib/sites/models.py:39 -msgid "sites" -msgstr "sitios" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 -msgid "th" -msgstr "th" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 -msgid "st" -msgstr "st" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 -msgid "nd" -msgstr "nd" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 -msgid "rd" -msgstr "rd" - -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 +#: contrib/admin/views/main.py:579 #, python-format -msgid "%(value).1f million" -msgid_plural "%(value).1f million" -msgstr[0] "%(value).1f millón" -msgstr[1] "%(value).1f millión" +msgid "Select %s to change" +msgstr "Escoja %s para modificar" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 -#, python-format -msgid "%(value).1f billion" -msgid_plural "%(value).1f billion" -msgstr[0] "%(value).1f billión" -msgstr[1] "%(value).1f billión" +#: contrib/admin/views/main.py:780 +msgid "Database error" +msgstr "Erorr en la base de datos" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 -#, python-format -msgid "%(value).1f trillion" -msgid_plural "%(value).1f trillion" -msgstr[0] "%(value).1f trillión" -msgstr[1] "%(value).1f trillión" +#: contrib/auth/forms.py:17 +#: contrib/auth/forms.py:138 +msgid "The two password fields didn't match." +msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "one" -msgstr "uno" +#: contrib/auth/forms.py:25 +msgid "A user with that username already exists." +msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "two" -msgstr "dos" +#: contrib/auth/forms.py:53 +msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." +msgstr "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "three" -msgstr "tres" +#: contrib/auth/forms.py:62 +msgid "This account is inactive." +msgstr "Esta cuenta está inactiva." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "four" -msgstr "cuatro" +#: contrib/auth/forms.py:84 +msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" +msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "five" -msgstr "cinco" +#: contrib/auth/forms.py:117 +msgid "The two 'new password' fields didn't match." +msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "six" -msgstr "seis" +#: contrib/auth/forms.py:124 +msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." +msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente." -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "seven" -msgstr "siete" +#: contrib/auth/models.py:73 +#: contrib/auth/models.py:93 +msgid "name" +msgstr "nombre" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "eight" -msgstr "ocho" +#: contrib/auth/models.py:75 +msgid "codename" +msgstr "nombre en código" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 -msgid "nine" -msgstr "nueve" +#: contrib/auth/models.py:78 +msgid "permission" +msgstr "permiso" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 -msgid "today" -msgstr "hoy" +#: contrib/auth/models.py:79 +#: contrib/auth/models.py:94 +msgid "permissions" +msgstr "permisos" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 -msgid "tomorrow" -msgstr "mañana" +#: contrib/auth/models.py:97 +msgid "group" +msgstr "grupo" -#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 -msgid "yesterday" -msgstr "ayer" +#: contrib/auth/models.py:98 +#: contrib/auth/models.py:141 +msgid "groups" +msgstr "grupos" -#: contrib/flatpages/models.py:8 -msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final." +#: contrib/auth/models.py:131 +msgid "username" +msgstr "nombre de usuario" -#: contrib/flatpages/models.py:9 -msgid "title" -msgstr "título" +#: contrib/auth/models.py:131 +msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." +msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)." -#: contrib/flatpages/models.py:10 -msgid "content" -msgstr "contenido" +#: contrib/auth/models.py:132 +msgid "first name" +msgstr "nombre" -#: contrib/flatpages/models.py:11 -msgid "enable comments" -msgstr "admitir comentarios" +#: contrib/auth/models.py:133 +msgid "last name" +msgstr "apellidos" -#: contrib/flatpages/models.py:12 -msgid "template name" -msgstr "nombre de plantilla" +#: contrib/auth/models.py:134 +msgid "e-mail address" +msgstr "dirección de correo" -#: contrib/flatpages/models.py:13 -msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." -msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'." +#: contrib/auth/models.py:135 +msgid "password" +msgstr "clave" -#: contrib/flatpages/models.py:14 -msgid "registration required" -msgstr "debe estar registrado" +#: contrib/auth/models.py:135 +msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." +msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use el formulario para cambiar la contraseña." -#: contrib/flatpages/models.py:14 -msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." -msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." +#: contrib/auth/models.py:136 +msgid "staff status" +msgstr "es staff" -#: contrib/flatpages/models.py:18 -msgid "flat page" -msgstr "página estática" +#: contrib/auth/models.py:136 +msgid "Designates whether the user can log into this admin site." +msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." -#: contrib/flatpages/models.py:19 -msgid "flat pages" -msgstr "páginas estáticas" +#: contrib/auth/models.py:137 +msgid "active" +msgstr "activo" -#: contrib/redirects/models.py:7 -msgid "redirect from" -msgstr "redirigir desde" +#: contrib/auth/models.py:137 +msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." +msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta." -#: contrib/redirects/models.py:8 -msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." -msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'." +#: contrib/auth/models.py:138 +msgid "superuser status" +msgstr "es superusuario" -#: contrib/redirects/models.py:9 -msgid "redirect to" -msgstr "redirigir a" +#: contrib/auth/models.py:138 +msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." +msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente." -#: contrib/redirects/models.py:10 -msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." -msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'." +#: contrib/auth/models.py:139 +msgid "last login" +msgstr "Último registro" -#: contrib/redirects/models.py:13 -msgid "redirect" -msgstr "redirección" +#: contrib/auth/models.py:140 +msgid "date joined" +msgstr "fecha de creación" -#: contrib/redirects/models.py:14 -msgid "redirects" -msgstr "redirecciones" +#: contrib/auth/models.py:142 +msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté." + +#: contrib/auth/models.py:143 +msgid "user permissions" +msgstr "permisos" + +#: contrib/auth/models.py:147 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: contrib/auth/models.py:148 +msgid "users" +msgstr "usuarios" + +#: contrib/auth/models.py:154 +msgid "Personal info" +msgstr "Información personal" + +#: contrib/auth/models.py:155 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: contrib/auth/models.py:156 +msgid "Important dates" +msgstr "Fechas importantes" + +#: contrib/auth/models.py:157 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: contrib/auth/models.py:316 +msgid "message" +msgstr "mensaje" + +#: contrib/auth/views.py:47 +msgid "Logged out" +msgstr "Sesión terminada" #: contrib/comments/models.py:67 #: contrib/comments/models.py:169 @@ -1905,77 +1353,6 @@ msgstr "eliminaciones de moderador" msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Eliminación del moderador %r" -#: contrib/comments/views/karma.py:20 -msgid "Anonymous users cannot vote" -msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" - -#: contrib/comments/views/karma.py:24 -msgid "Invalid comment ID" -msgstr "ID de comentario no válido" - -#: contrib/comments/views/karma.py:26 -msgid "No voting for yourself" -msgstr "No puedes votarte tú mismo" - -#: contrib/comments/views/comments.py:28 -msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." -msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." - -#: contrib/comments/views/comments.py:112 -#, python-format -msgid "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgid_plural "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr[0] "" -"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr[1] "" -"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/views/comments.py:117 -#, python-format -msgid "" -"This comment was posted by a sketchy user:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr "" -"Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/views/comments.py:189 -#: contrib/comments/views/comments.py:281 -msgid "Only POSTs are allowed" -msgstr "Sólo se admite POST" - -#: contrib/comments/views/comments.py:193 -#: contrib/comments/views/comments.py:285 -msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" - -#: contrib/comments/views/comments.py:197 -#: contrib/comments/views/comments.py:287 -msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)" - -#: contrib/comments/views/comments.py:207 -#: contrib/comments/views/comments.py:293 -msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" -msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)" - -#: contrib/comments/views/comments.py:258 -#: contrib/comments/views/comments.py:322 -msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" - #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" @@ -2012,6 +1389,214 @@ msgstr "Previsualizar comentario" msgid "Your name:" msgstr "Tu nombre:" +#: contrib/comments/views/comments.py:28 +msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." + +#: contrib/comments/views/comments.py:112 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgid_plural "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[0] "" +"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[1] "" +"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:117 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a sketchy user:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:190 +#: contrib/comments/views/comments.py:283 +msgid "Only POSTs are allowed" +msgstr "Sólo se admite POST" + +#: contrib/comments/views/comments.py:194 +#: contrib/comments/views/comments.py:287 +msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" +msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" + +#: contrib/comments/views/comments.py:198 +#: contrib/comments/views/comments.py:289 +msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" +msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)" + +#: contrib/comments/views/comments.py:208 +#: contrib/comments/views/comments.py:295 +msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" +msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)" + +#: contrib/comments/views/comments.py:259 +#: contrib/comments/views/comments.py:324 +msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" +msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" + +#: contrib/comments/views/karma.py:21 +msgid "Anonymous users cannot vote" +msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" + +#: contrib/comments/views/karma.py:25 +msgid "Invalid comment ID" +msgstr "ID de comentario no válido" + +#: contrib/comments/views/karma.py:27 +msgid "No voting for yourself" +msgstr "No puedes votarte tú mismo" + +#: contrib/contenttypes/models.py:37 +msgid "python model class name" +msgstr "nombre de módulo python" + +#: contrib/contenttypes/models.py:40 +msgid "content type" +msgstr "tipo de contenido" + +#: contrib/contenttypes/models.py:41 +msgid "content types" +msgstr "tipos de contenido" + +#: contrib/flatpages/models.py:8 +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final." + +#: contrib/flatpages/models.py:9 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: contrib/flatpages/models.py:10 +msgid "content" +msgstr "contenido" + +#: contrib/flatpages/models.py:11 +msgid "enable comments" +msgstr "admitir comentarios" + +#: contrib/flatpages/models.py:12 +msgid "template name" +msgstr "nombre de plantilla" + +#: contrib/flatpages/models.py:13 +msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'." + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "registration required" +msgstr "debe estar registrado" + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." +msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." + +#: contrib/flatpages/models.py:18 +msgid "flat page" +msgstr "página estática" + +#: contrib/flatpages/models.py:19 +msgid "flat pages" +msgstr "páginas estáticas" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +msgid "th" +msgstr "th" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +msgid "st" +msgstr "st" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +msgid "nd" +msgstr "nd" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 +#, python-format +msgid "%(value).1f million" +msgid_plural "%(value).1f million" +msgstr[0] "%(value).1f millón" +msgstr[1] "%(value).1f millión" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 +#, python-format +msgid "%(value).1f billion" +msgid_plural "%(value).1f billion" +msgstr[0] "%(value).1f billión" +msgstr[1] "%(value).1f billión" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 +#, python-format +msgid "%(value).1f trillion" +msgid_plural "%(value).1f trillion" +msgstr[0] "%(value).1f trillión" +msgstr[1] "%(value).1f trillión" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "one" +msgstr "uno" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "two" +msgstr "dos" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "three" +msgstr "tres" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "four" +msgstr "cuatro" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "five" +msgstr "cinco" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "six" +msgstr "seis" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "seven" +msgstr "siete" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "eight" +msgstr "ocho" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 +msgid "nine" +msgstr "nueve" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 +msgid "today" +msgstr "hoy" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 +msgid "tomorrow" +msgstr "mañana" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 +msgid "yesterday" +msgstr "ayer" + #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:38 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." @@ -2019,6 +1604,8 @@ msgstr "Introduzca un código postal en el formato NNNN or ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 #: contrib/localflavor/br/forms.py:103 +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:57 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Este campo sólo acepta números." @@ -2066,14 +1653,13 @@ msgstr "Este campo necesita 14 dígitos como máximo" msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "Número CNPJ inválido" -#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 -#: contrib/localflavor/no/forms.py:14 -msgid "Enter a zip code in the format XXXX." -msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX." +#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19 +msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." +msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXX XXX." -#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 -msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." -msgstr "Introduzca una identificación suiza válida o un número de pasaporte en el formato X1234567<0 or 1234567890." +#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 +msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." +msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de Canada válido en el formato XXX-XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" @@ -2179,6 +1765,15 @@ msgstr "Zug" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 +#: contrib/localflavor/no/forms.py:14 +msgid "Enter a zip code in the format XXXX." +msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX." + +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 +msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." +msgstr "Introduzca una identificación suiza válida o un número de pasaporte en el formato X1234567<0 or 1234567890." + #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXX-X." @@ -2187,16 +1782,6 @@ msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXX-X." msgid "Enter valid a Chilean RUT" msgstr "Introduzca un RUT chileno válido" -#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 -#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 -#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 -msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." -msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX." - -#: contrib/localflavor/de/forms.py:60 -msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." -msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." - #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" @@ -2261,11 +1846,335 @@ msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" +#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 +#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 +#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." +msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX." + +#: contrib/localflavor/de/forms.py:60 +msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." +msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 +msgid "Arava" +msgstr "Álava" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 +msgid "Albacete" +msgstr "Albacete" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 +msgid "Alacant" +msgstr "Alicante" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 +msgid "Almeria" +msgstr "Almería" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 +msgid "Avila" +msgstr "Ávila" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 +msgid "Badajoz" +msgstr "Badajoz" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 +msgid "Illes Balears" +msgstr "Islas Baleares" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 +msgid "Burgos" +msgstr "Burgos" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 +msgid "Caceres" +msgstr "Cáceres" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 +msgid "Cadiz" +msgstr "Cádiz" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 +msgid "Castello" +msgstr "Castellón" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 +msgid "Ciudad Real" +msgstr "Ciudad Real" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 +msgid "Cordoba" +msgstr "Córdoba" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 +msgid "A Coruna" +msgstr "La Coruña" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 +msgid "Cuenca" +msgstr "Cuenca" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 +msgid "Girona" +msgstr "Gerona" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 +msgid "Guipuzkoa" +msgstr "Guipúzcoa" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 +msgid "Huelva" +msgstr "Huelva" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 +msgid "Huesca" +msgstr "Huesca" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 +msgid "Jaen" +msgstr "Jaén" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 +msgid "Leon" +msgstr "León" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 +msgid "Lleida" +msgstr "Lérida" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 +msgid "La Rioja" +msgstr "La Rioja" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 +msgid "Lugo" +msgstr "Lugo" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 +msgid "Malaga" +msgstr "Málaga" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 +msgid "Murcia" +msgstr "Murcia" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 +msgid "Navarre" +msgstr "Navarra" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 +msgid "Ourense" +msgstr "Orense" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 +msgid "Asturias" +msgstr "Asturias" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 +msgid "Palencia" +msgstr "Palencia" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 +msgid "Las Palmas" +msgstr "Las Palmas" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 +msgid "Pontevedra" +msgstr "Pontevedra" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 +msgid "Santa Cruz de Tenerife" +msgstr "Santa Cruz de Tenerife" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 +msgid "Cantabria" +msgstr "Cantabria" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 +msgid "Segovia" +msgstr "Segovia" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 +msgid "Seville" +msgstr "Sevilla" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 +msgid "Soria" +msgstr "Soria" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 +msgid "Tarragona" +msgstr "Tarragona" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 +msgid "Teruel" +msgstr "Teruel" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 +msgid "Valladolid" +msgstr "Valladolid" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 +msgid "Bizkaia" +msgstr "Vizcaya" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 +msgid "Zamora" +msgstr "Zamora" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 +msgid "Zaragoza" +msgstr "Zaragoza" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 +msgid "Ceuta" +msgstr "Ceuta" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 +msgid "Andalusia" +msgstr "Andalucía" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 +msgid "Aragon" +msgstr "Aragón" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 +msgid "Principality of Asturias" +msgstr "Principado de Asturias" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 +msgid "Balearic Islands" +msgstr "Islas Baleares" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 +msgid "Basque Country" +msgstr "País Vasco" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 +msgid "Canary Islands" +msgstr "Canarias" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 +msgid "Castile-La Mancha" +msgstr "Castilla-La Mancha" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 +msgid "Castile and Leon" +msgstr "Castilla y León" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 +msgid "Catalonia" +msgstr "Cataluña" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 +msgid "Extremadura" +msgstr "Extremadura" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 +msgid "Galicia" +msgstr "Galicia" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 +msgid "Region of Murcia" +msgstr "Región de Murcia" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 +msgid "Foral Community of Navarre" +msgstr "Comunidad Foral de Navarra" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 +msgid "Valencian Community" +msgstr "Comunidad Valenciana" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:22 +msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." +msgstr "Introduzca un código postal en el rango y formato 01XXX - 52XXX." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 +msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." +msgstr "Introduzca un número de teléfono válido en el formato 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:73 +#: contrib/localflavor/es/forms.py:108 +#: db/models/fields/related.py:55 +#, python-format +msgid "Please enter a valid %s." +msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:91 +msgid "Invalid checksum for NIF." +msgstr "El NIF es incorrecto." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:97 +msgid "Invalid checksum for NIE." +msgstr "El NIE es incorrecto." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:106 +msgid "Invalid checksum for CIF." +msgstr "El CIF es incorrecto." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:136 +msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgstr "Introduzca un número de cuenta bancaria en el formato XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:150 +msgid "Invalid checksum for bank account number." +msgstr "El número de cuenta bancaria es incorrecto." + #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido." +#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." +msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX." + +#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 +msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." +msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX." + +#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 +msgid "The Icelandic identification number is not valid." +msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido." + #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Introduzca un código postal válido." @@ -2534,19 +2443,39 @@ msgstr "Zuid-Holland" msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Introduzca un número de seguro social de Noruega válido." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53 +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36 +msgid "This field requires 8 digits." +msgstr "Este campo necesita 8 dígitos." + +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59 +msgid "This field requires 11 digits." +msgstr "Este campo necesita 11 dígitos." + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "Número de Identificación Nacional consiste en 11 dígitos" -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "El Número de Identificación Nacional es incorrecto." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78 +msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." +msgstr "El Número de Identificación Tributaria (NIP) es incorrecto." + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 +msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." +msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) consiste en 11 dígitos" + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 +msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." +msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) es incorrecto." + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Introduzca un código postal en el formato XX-XXX." @@ -2978,49 +2907,511 @@ msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX." msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX" -#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 -msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." -msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX." +#: contrib/redirects/models.py:7 +msgid "redirect from" +msgstr "redirigir desde" -#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 -msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." -msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX." +#: contrib/redirects/models.py:8 +msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." +msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'." -#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 -msgid "The Icelandic identification number is not valid." -msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido." +#: contrib/redirects/models.py:9 +msgid "redirect to" +msgstr "redirigir a" -#: contrib/sessions/models.py:68 +#: contrib/redirects/models.py:10 +msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." +msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'." + +#: contrib/redirects/models.py:13 +msgid "redirect" +msgstr "redirección" + +#: contrib/redirects/models.py:14 +msgid "redirects" +msgstr "redirecciones" + +#: contrib/sessions/models.py:80 msgid "session key" msgstr "clave de sesión" -#: contrib/sessions/models.py:69 +#: contrib/sessions/models.py:81 msgid "session data" msgstr "datos de sesión" -#: contrib/sessions/models.py:70 +#: contrib/sessions/models.py:82 msgid "expire date" msgstr "fecha de caducidad" -#: contrib/sessions/models.py:74 +#: contrib/sessions/models.py:87 msgid "session" msgstr "sesión" -#: contrib/sessions/models.py:75 +#: contrib/sessions/models.py:88 msgid "sessions" msgstr "sesiones" -#: contrib/contenttypes/models.py:37 -msgid "python model class name" -msgstr "nombre de módulo python" +#: contrib/sites/models.py:32 +msgid "domain name" +msgstr "nombre de dominio" -#: contrib/contenttypes/models.py:40 -msgid "content type" -msgstr "tipo de contenido" +#: contrib/sites/models.py:33 +msgid "display name" +msgstr "nombre para mostrar" -#: contrib/contenttypes/models.py:41 -msgid "content types" -msgstr "tipos de contenido" +#: contrib/sites/models.py:37 +msgid "site" +msgstr "sitio" + +#: contrib/sites/models.py:38 +msgid "sites" +msgstr "sitios" + +#: core/validators.py:72 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." + +#: core/validators.py:76 +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." +msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente." + +#: core/validators.py:80 +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." +msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." + +#: core/validators.py:84 +msgid "Uppercase letters are not allowed here." +msgstr "No se admiten letras mayúsculas." + +#: core/validators.py:88 +msgid "Lowercase letters are not allowed here." +msgstr "No se admiten letras minúsculas." + +#: core/validators.py:95 +msgid "Enter only digits separated by commas." +msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." + +#: core/validators.py:107 +msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." +msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." + +#: core/validators.py:111 +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." + +#: core/validators.py:115 +msgid "Empty values are not allowed here." +msgstr "No se admiten valores vacíos." + +#: core/validators.py:119 +msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." +msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." + +#: core/validators.py:123 +msgid "This value can't be comprised solely of digits." +msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." + +#: core/validators.py:128 +#: newforms/fields.py:149 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "Introduzca un número entero." + +#: core/validators.py:132 +msgid "Only alphabetical characters are allowed here." +msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." + +#: core/validators.py:147 +msgid "Year must be 1900 or later." +msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." + +#: core/validators.py:151 +#, python-format +msgid "Invalid date: %s" +msgstr "Fecha no válida: %s" + +#: core/validators.py:156 +#: db/models/fields/__init__.py:505 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." + +#: core/validators.py:161 +msgid "Enter a valid time in HH:MM format." +msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." + +#: core/validators.py:165 +#: db/models/fields/__init__.py:579 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." +msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." + +#: core/validators.py:170 +#: newforms/fields.py:343 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" + +#: core/validators.py:182 +#: core/validators.py:474 +#: newforms/fields.py:377 +#: oldforms/__init__.py:686 +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario." + +#: core/validators.py:193 +#: newforms/fields.py:405 +msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." +msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta." + +#: core/validators.py:200 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid image." +msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." + +#: core/validators.py:204 +#, python-format +msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." +msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido." + +#: core/validators.py:212 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." +msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." + +#: core/validators.py:216 +msgid "A valid URL is required." +msgstr "Se precisa una URL válida." + +#: core/validators.py:230 +#, python-format +msgid "" +"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" +"%s" + +#: core/validators.py:237 +#, python-format +msgid "Badly formed XML: %s" +msgstr "XML mal formado: %s" + +#: core/validators.py:254 +#, python-format +msgid "Invalid URL: %s" +msgstr "URL no válida: %s" + +#: core/validators.py:259 +#: core/validators.py:261 +#, python-format +msgid "The URL %s is a broken link." +msgstr "La URL %s es un enlace roto." + +#: core/validators.py:267 +msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." +msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." + +#: core/validators.py:281 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." +msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." + +#: core/validators.py:288 +#, python-format +msgid "This field must match the '%s' field." +msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." + +#: core/validators.py:307 +msgid "Please enter something for at least one field." +msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." + +#: core/validators.py:316 +#: core/validators.py:327 +msgid "Please enter both fields or leave them both empty." +msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." + +#: core/validators.py:335 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" +msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" + +#: core/validators.py:348 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" +msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" + +#: core/validators.py:367 +msgid "Duplicate values are not allowed." +msgstr "No se admiten valores duplicados." + +#: core/validators.py:382 +#, python-format +msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." +msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." + +#: core/validators.py:384 +#, python-format +msgid "This value must be at least %s." +msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." + +#: core/validators.py:386 +#, python-format +msgid "This value must be no more than %s." +msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." + +#: core/validators.py:427 +#, python-format +msgid "This value must be a power of %s." +msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." + +#: core/validators.py:437 +msgid "Please enter a valid decimal number." +msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." + +#: core/validators.py:444 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total." +msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total." + +#: core/validators.py:447 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." +msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera." +msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera." + +#: core/validators.py:450 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal." +msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales." + +#: core/validators.py:458 +msgid "Please enter a valid floating point number." +msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." + +#: core/validators.py:467 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." +msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." + +#: core/validators.py:468 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." +msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." + +#: core/validators.py:485 +msgid "The format for this field is wrong." +msgstr "El formato de este campo es incorrecto." + +#: core/validators.py:500 +msgid "This field is invalid." +msgstr "Este campo no es válido." + +#: core/validators.py:536 +#, python-format +msgid "Could not retrieve anything from %s." +msgstr "No pude obtener nada de %s." + +#: core/validators.py:539 +#, python-format +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida." + +#: core/validators.py:572 +#, python-format +msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:576 +#, python-format +msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:581 +#, python-format +msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:586 +#, python-format +msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:590 +#, python-format +msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#: core/validators.py:595 +#, python-format +msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#: db/models/manipulators.py:308 +#, python-format +msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." +msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." + +#: db/models/fields/__init__.py:52 +#, python-format +msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." +msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." + +#: db/models/fields/__init__.py:159 +#: db/models/fields/__init__.py:316 +#: db/models/fields/__init__.py:731 +#: db/models/fields/__init__.py:742 +#: newforms/fields.py:93 +#: newforms/fields.py:513 +#: newforms/fields.py:589 +#: newforms/fields.py:600 +#: newforms/models.py:193 +#: oldforms/__init__.py:373 +msgid "This field is required." +msgstr "Este campo es obligatorio." + +#: db/models/fields/__init__.py:414 +msgid "This value must be an integer." +msgstr "Este valor debe ser un entero." + +#: db/models/fields/__init__.py:450 +msgid "This value must be either True or False." +msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." + +#: db/models/fields/__init__.py:471 +msgid "This field cannot be null." +msgstr "Este campo no puede estar vacío." + +#: db/models/fields/__init__.py:640 +msgid "This value must be a decimal number." +msgstr "Este valor debe ser un entero." + +#: db/models/fields/__init__.py:751 +msgid "Enter a valid filename." +msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" + +#: db/models/fields/__init__.py:900 +msgid "This value must be either None, True or False." +msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." + +#: db/models/fields/related.py:658 +msgid "Separate multiple IDs with commas." +msgstr "Separe múltiples IDs con comas." + +#: db/models/fields/related.py:660 +msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno." + +#: db/models/fields/related.py:707 +#, python-format +msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." +msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido." +msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos." + +#: newforms/fields.py:123 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)." + +#: newforms/fields.py:125 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)." + +#: newforms/fields.py:151 +#: newforms/fields.py:174 +#: newforms/fields.py:204 +#, python-format +msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." +msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." + +#: newforms/fields.py:153 +#: newforms/fields.py:176 +#: newforms/fields.py:206 +#, python-format +msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." +msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." + +#: newforms/fields.py:172 +#: newforms/fields.py:199 +msgid "Enter a number." +msgstr "Introduzca un número." + +#: newforms/fields.py:208 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." +msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." + +#: newforms/fields.py:210 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." +msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." + +#: newforms/fields.py:212 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." +msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal." + +#: newforms/fields.py:245 +#: newforms/fields.py:633 +msgid "Enter a valid date." +msgstr "Introduzca una fecha válida." + +#: newforms/fields.py:272 +#: newforms/fields.py:635 +msgid "Enter a valid time." +msgstr "Introduzca una hora válida." + +#: newforms/fields.py:308 +msgid "Enter a valid date/time." +msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." + +#: newforms/fields.py:321 +msgid "Enter a valid value." +msgstr "Introduzca un valor correcto." + +#: newforms/fields.py:379 +msgid "No file was submitted." +msgstr "No se ha enviado ningún fichero" + +#: newforms/fields.py:381 +#: oldforms/__init__.py:688 +msgid "The submitted file is empty." +msgstr "El fichero enviado está vacío." + +#: newforms/fields.py:419 +#: newforms/fields.py:444 +msgid "Enter a valid URL." +msgstr "Introduzca una URL válida." + +#: newforms/fields.py:446 +msgid "This URL appears to be a broken link." +msgstr "La URL parece ser un enlace roto." + +#: newforms/fields.py:501 +#: newforms/models.py:180 +msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." +msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas." + +#: newforms/fields.py:517 +#: newforms/fields.py:593 +#: newforms/models.py:197 +msgid "Enter a list of values." +msgstr "Introduzca una lista de valores." + +#: newforms/fields.py:523 +#: newforms/models.py:203 +#, python-format +msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." +msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." + +#: newforms/fields.py:644 +msgid "Enter a valid IPv4 address." +msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida." #: oldforms/__init__.py:408 #, python-format @@ -3040,11 +3431,6 @@ msgstr "No se permiten saltos de línea." msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." -#: oldforms/__init__.py:688 -#: newforms/fields.py:381 -msgid "The submitted file is empty." -msgstr "El fichero enviado está vacío." - #: oldforms/__init__.py:744 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." @@ -3057,20 +3443,55 @@ msgstr "Introduzca un número positivo." msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." -#: views/generic/create_update.py:43 -#, python-format -msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." -msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." +#: template/defaultfilters.py:541 +msgid "yes,no,maybe" +msgstr "sí,no,tal vez" -#: views/generic/create_update.py:117 +#: template/defaultfilters.py:570 #, python-format -msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." -msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." +msgid "%(size)d byte" +msgid_plural "%(size)d bytes" +msgstr[0] "%(size)d byte" +msgstr[1] "%(size)d bytes" -#: views/generic/create_update.py:184 +#: template/defaultfilters.py:572 #, python-format -msgid "The %(verbose_name)s was deleted." -msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado." +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: template/defaultfilters.py:574 +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: template/defaultfilters.py:575 +#, python-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: utils/dateformat.py:41 +msgid "p.m." +msgstr "p.m" + +#: utils/dateformat.py:42 +msgid "a.m." +msgstr "a.m" + +#: utils/dateformat.py:47 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: utils/dateformat.py:48 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: utils/dateformat.py:97 +msgid "midnight" +msgstr "media noche" + +#: utils/dateformat.py:99 +msgid "noon" +msgstr "medio día" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" @@ -3261,76 +3682,56 @@ msgstr "Dic." msgid "or" msgstr "o" -#: utils/timesince.py:12 +#: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" -#: utils/timesince.py:13 +#: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" -#: utils/timesince.py:14 +#: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" -#: utils/timesince.py:15 +#: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" -#: utils/timesince.py:16 +#: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: utils/timesince.py:17 +#: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: utils/timesince.py:39 +#: utils/timesince.py:46 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: utils/timesince.py:51 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" -#: utils/timesince.py:45 +#: utils/timesince.py:57 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" -#: utils/dateformat.py:41 -msgid "p.m." -msgstr "p.m" - -#: utils/dateformat.py:42 -msgid "a.m." -msgstr "a.m" - -#: utils/dateformat.py:47 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: utils/dateformat.py:48 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: utils/dateformat.py:97 -msgid "midnight" -msgstr "media noche" - -#: utils/dateformat.py:99 -msgid "noon" -msgstr "medio día" - #: utils/translation/trans_real.py:391 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j N Y" @@ -3351,121 +3752,18 @@ msgstr "F Y" msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j \\de F" -#: template/defaultfilters.py:532 -msgid "yes,no,maybe" -msgstr "sí,no,tal vez" - -#: template/defaultfilters.py:561 +#: views/generic/create_update.py:43 #, python-format -msgid "%(size)d byte" -msgid_plural "%(size)d bytes" -msgstr[0] "%(size)d byte" -msgstr[1] "%(size)d bytes" +msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." +msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." -#: template/defaultfilters.py:563 +#: views/generic/create_update.py:117 #, python-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." +msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." -#: template/defaultfilters.py:565 +#: views/generic/create_update.py:184 #, python-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: template/defaultfilters.py:566 -#, python-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: newforms/fields.py:123 -#, python-format -msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)." - -#: newforms/fields.py:125 -#, python-format -msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)." - -#: newforms/fields.py:151 -#: newforms/fields.py:174 -#: newforms/fields.py:204 -#, python-format -msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." -msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." - -#: newforms/fields.py:153 -#: newforms/fields.py:176 -#: newforms/fields.py:206 -#, python-format -msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." -msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." - -#: newforms/fields.py:172 -#: newforms/fields.py:199 -msgid "Enter a number." -msgstr "Introduzca un número." - -#: newforms/fields.py:208 -#, python-format -msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." -msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." - -#: newforms/fields.py:210 -#, python-format -msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." -msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." - -#: newforms/fields.py:212 -#, python-format -msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." -msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal." - -#: newforms/fields.py:245 -#: newforms/fields.py:629 -msgid "Enter a valid date." -msgstr "Introduzca una fecha válida." - -#: newforms/fields.py:272 -#: newforms/fields.py:631 -msgid "Enter a valid time." -msgstr "Introduzca una hora válida." - -#: newforms/fields.py:308 -msgid "Enter a valid date/time." -msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." - -#: newforms/fields.py:321 -msgid "Enter a valid value." -msgstr "Introduzca un valor correcto." - -#: newforms/fields.py:379 -msgid "No file was submitted." -msgstr "No se ha enviado ningún fichero" - -#: newforms/fields.py:419 -#: newforms/fields.py:444 -msgid "Enter a valid URL." -msgstr "Introduzca una URL válida." - -#: newforms/fields.py:446 -msgid "This URL appears to be a broken link." -msgstr "La URL parece ser un enlace roto." - -#: newforms/fields.py:497 -#: newforms/models.py:180 -msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." -msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas." - -#: newforms/fields.py:513 -#: newforms/fields.py:589 -#: newforms/models.py:197 -msgid "Enter a list of values." -msgstr "Introduzca una lista de valores." - -#: newforms/fields.py:519 -#: newforms/models.py:203 -#, python-format -msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." -msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." +msgid "The %(verbose_name)s was deleted." +msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."