fixed #2981: updated es_AR translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@4069 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
5163120587
commit
e0b83b6929
Binary file not shown.
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 18:57-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 18:06-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 19:57-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -165,10 +165,18 @@ msgstr "Fechas importantes"
|
|||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:256
|
||||
#: contrib/auth/models.py:258
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "mensaje"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:16
|
||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:24
|
||||
msgid "A user with that username already exists."
|
||||
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||||
|
@ -189,6 +197,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This account is inactive."
|
||||
msgstr "Esta cuenta está inactiva"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||||
"you've registered?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa dirección de e-mail no está asociada a ninguna cuenta de usuario. ¿Está "
|
||||
"seguro de que ya se ha registrado?"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:116
|
||||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||||
msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden entre si."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:123
|
||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La antigua contraseña ingresada es incorrecta. Por favor ingrésela "
|
||||
"nuevamente."
|
||||
|
||||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||||
msgid "redirect from"
|
||||
msgstr "redirigir desde"
|
||||
|
@ -754,13 +780,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Sitio administrativo"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:14
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||||
msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
||||
#: contrib/admin/views/auth.py:19
|
||||
#: contrib/admin/views/auth.py:23
|
||||
msgid "You may edit it again below."
|
||||
msgstr "Puede modificarlo nuevamente abajo."
|
||||
|
||||
|
@ -780,7 +806,7 @@ msgid "Added %s."
|
|||
msgstr "Agregado %s."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:306
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
|
@ -801,15 +827,14 @@ msgstr "No ha modificado ning
|
|||
#: contrib/admin/views/main.py:345
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
|
||||
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:353
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede modificarlo nuevamente "
|
||||
"abajo."
|
||||
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s. Puede modificarlo nuevamente abajo."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:391
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -829,7 +854,7 @@ msgstr "Uno o m
|
|||
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:514
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
|
@ -850,7 +875,7 @@ msgstr "Seleccione %s"
|
|||
msgid "Select %s to change"
|
||||
msgstr "Seleccione %s a modificar"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:756
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:758
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Error de base de datos"
|
||||
|
||||
|
@ -977,12 +1002,12 @@ msgstr "Estado de los EEUU (dos letras may
|
|||
msgid "XML text"
|
||||
msgstr "Texto XML"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:339
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:343
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||||
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/auth.py:25
|
||||
#: contrib/admin/views/auth.py:29
|
||||
msgid "Add user"
|
||||
msgstr "Agregar usuario"
|
||||
|
||||
|
@ -1181,10 +1206,6 @@ msgstr "P
|
|||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||||
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||||
msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtrar"
|
||||
|
@ -1726,123 +1747,134 @@ msgid "Argentinean Spanish"
|
|||
msgstr "Español Argentino"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:49
|
||||
msgid "Finnish"
|
||||
msgstr "Finlandés"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:50
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr "Francés"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:50
|
||||
#: conf/global_settings.py:51
|
||||
msgid "Galician"
|
||||
msgstr "Gallego"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:51
|
||||
#: conf/global_settings.py:52
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Húngaro"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:52
|
||||
#: conf/global_settings.py:53
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr "Hebreo"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:53
|
||||
#: conf/global_settings.py:54
|
||||
msgid "Icelandic"
|
||||
msgstr "Islandés"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:54
|
||||
#: conf/global_settings.py:55
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "Italiano"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:55
|
||||
#: conf/global_settings.py:56
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr "Japonés"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:56
|
||||
#: conf/global_settings.py:57
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Holandés"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:57
|
||||
#: conf/global_settings.py:58
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr "Noruego"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:58
|
||||
#: conf/global_settings.py:59
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polaco"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:60
|
||||
msgid "Brazilian"
|
||||
msgstr "Brasileño"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:59
|
||||
#: conf/global_settings.py:61
|
||||
msgid "Romanian"
|
||||
msgstr "Rumano"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:60
|
||||
#: conf/global_settings.py:62
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr "Ruso"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:61
|
||||
#: conf/global_settings.py:63
|
||||
msgid "Slovak"
|
||||
msgstr "Eslovaco"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:62
|
||||
#: conf/global_settings.py:64
|
||||
msgid "Slovenian"
|
||||
msgstr "Esloveno"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:63
|
||||
#: conf/global_settings.py:65
|
||||
msgid "Serbian"
|
||||
msgstr "Serbio"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:64
|
||||
#: conf/global_settings.py:66
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "Sueco"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:65
|
||||
#: conf/global_settings.py:67
|
||||
msgid "Tamil"
|
||||
msgstr "Tamil"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:66
|
||||
#: conf/global_settings.py:68
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr "Turco"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:69
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr "Ucraniano"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:67
|
||||
#: conf/global_settings.py:70
|
||||
msgid "Simplified Chinese"
|
||||
msgstr "Chino simplificado"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:68
|
||||
#: conf/global_settings.py:71
|
||||
msgid "Traditional Chinese"
|
||||
msgstr "Chino tradicional"
|
||||
|
||||
#: db/models/manipulators.py:302
|
||||
#: db/models/manipulators.py:305
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya existen %(object)s con este %(type)s para el %(field)s especificado."
|
||||
msgstr "Ya existe un(a) %(object)s con este/a %(type)s para %(field)s."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||||
msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
|
||||
#: forms/__init__.py:346
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:569 db/models/fields/__init__.py:580
|
||||
#: forms/__init__.py:347
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
msgstr "Este campo es obligatorio."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:340
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:349
|
||||
msgid "This value must be an integer."
|
||||
msgstr "Este valor debe ser un número entero."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:372
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:381
|
||||
msgid "This value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Este valor debe ser True o False."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:388
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:397
|
||||
msgid "This field cannot be null."
|
||||
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:415 core/validators.py:127
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146
|
||||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||||
msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:477 core/validators.py:135
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:488 core/validators.py:155
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||||
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:571
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
||||
msgid "Enter a valid filename."
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre de achivo válido"
|
||||
|
||||
|
@ -1859,7 +1891,8 @@ msgstr " Separe m
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
|
||||
"Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en un Mac) para seleccionar más "
|
||||
"de uno."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:664
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1873,42 +1906,42 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
|
||||
"válidos."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:381
|
||||
#: forms/__init__.py:382
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||||
msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
|
||||
msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:386
|
||||
#: forms/__init__.py:387
|
||||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||||
msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
|
||||
#: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||||
msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:661 core/validators.py:151 core/validators.py:379
|
||||
#: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:663
|
||||
#: forms/__init__.py:664
|
||||
msgid "The submitted file is empty."
|
||||
msgstr "El archivo enviado está vacío."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:719
|
||||
#: forms/__init__.py:720
|
||||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||||
msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
|
||||
msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:729
|
||||
#: forms/__init__.py:730
|
||||
msgid "Enter a positive number."
|
||||
msgstr "Introduzca un número positivo."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:739
|
||||
#: forms/__init__.py:740
|
||||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||||
msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
|
||||
msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:63
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
|
@ -1919,8 +1952,13 @@ msgid ""
|
|||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||||
"slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, barras (/) o "
|
||||
"slashes."
|
||||
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o "
|
||||
"barras (/)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:71
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o guiones."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:75
|
||||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||||
|
@ -1962,15 +2000,24 @@ msgstr "Introduzca un n
|
|||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||||
msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:131
|
||||
#: core/validators.py:138
|
||||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||||
msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date: %s."
|
||||
msgstr "Fecha no válida: %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:151
|
||||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||||
msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:139
|
||||
#: core/validators.py:160
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:155
|
||||
#: core/validators.py:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
|
@ -1978,28 +2025,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se "
|
||||
"trataba de una imagen corrupta."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:162
|
||||
#: core/validators.py:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||||
msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:166
|
||||
#: core/validators.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" "
|
||||
"no es válido."
|
||||
"Los números telefónicos deben respetar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es "
|
||||
"válido."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:174
|
||||
#: core/validators.py:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||||
msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:178
|
||||
#: core/validators.py:199
|
||||
msgid "A valid URL is required."
|
||||
msgstr "Se precisa una URL válida."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:192
|
||||
#: core/validators.py:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||||
|
@ -2008,69 +2055,69 @@ msgstr ""
|
|||
"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:199
|
||||
#: core/validators.py:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||||
msgstr "XML mal formado: %s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:209
|
||||
#: core/validators.py:230
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||||
msgstr "URL no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:213 core/validators.py:215
|
||||
#: core/validators.py:234 core/validators.py:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||||
msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:221
|
||||
#: core/validators.py:242
|
||||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||||
msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:236
|
||||
#: core/validators.py:256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
|
||||
msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:243
|
||||
#: core/validators.py:263
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||||
msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:262
|
||||
#: core/validators.py:282
|
||||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:271 core/validators.py:282
|
||||
#: core/validators.py:291 core/validators.py:302
|
||||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||||
msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:289
|
||||
#: core/validators.py:309
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||||
msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:301
|
||||
#: core/validators.py:321
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||||
msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:320
|
||||
#: core/validators.py:340
|
||||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||||
msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:343
|
||||
#: core/validators.py:363
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||||
msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:354
|
||||
#: core/validators.py:374
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:356
|
||||
#: core/validators.py:378
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -2082,7 +2129,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos "
|
||||
"en total."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:359
|
||||
#: core/validators.py:381
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||||
|
@ -2095,7 +2142,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos "
|
||||
"enteros."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:362
|
||||
#: core/validators.py:384
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -2107,30 +2154,30 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
|
||||
"posiciones decimales."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:372
|
||||
#: core/validators.py:394
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene al menos %s bytes."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:373
|
||||
#: core/validators.py:395
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene como máximo %s bytes."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:390
|
||||
#: core/validators.py:412
|
||||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||||
msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:405
|
||||
#: core/validators.py:427
|
||||
msgid "This field is invalid."
|
||||
msgstr "Este campo no es válido."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:441
|
||||
#: core/validators.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||||
msgstr "No pude obtener nada de %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:444
|
||||
#: core/validators.py:466
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||||
|
@ -2138,7 +2185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
|
||||
"es válida."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:477
|
||||
#: core/validators.py:499
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||||
|
@ -2147,7 +2194,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
|
||||
"empieza por \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:481
|
||||
#: core/validators.py:503
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||||
|
@ -2156,7 +2203,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
|
||||
"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:486
|
||||
#: core/validators.py:508
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||||
|
@ -2165,7 +2212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
|
||||
"empieza por \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:491
|
||||
#: core/validators.py:513
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||||
|
@ -2174,7 +2221,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
|
||||
"empieza por \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:495
|
||||
#: core/validators.py:517
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||||
|
@ -2183,7 +2230,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
|
||||
"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:500
|
||||
#: core/validators.py:522
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||||
|
@ -2199,17 +2246,20 @@ msgstr "si,no,tal vez"
|
|||
#: views/generic/create_update.py:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||||
msgstr "Se creó con éxito el %(verbose_name)."
|
||||
msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)."
|
||||
|
||||
#: views/generic/create_update.py:117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||||
msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
|
||||
msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s."
|
||||
|
||||
#: views/generic/create_update.py:184
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||||
msgstr "Se eliminó el %(verbose_name)s."
|
||||
msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||||
#~ msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(content_type_name)s"
|
||||
#~ msgstr "tipos de contenido"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django JavaScript 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 12:15-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:09-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 10:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s elegidos"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54
|
||||
msgid "Select your choice(s) and click "
|
||||
msgstr "Haga sus elecciones y haga click en "
|
||||
msgstr "Seleccione los items a agregar y haga click en "
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59
|
||||
msgid "Clear all"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
|
|||
"January February March April May June July August September October November "
|
||||
"December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
|
||||
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
|
||||
"Noviembre Diciembre"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33
|
||||
|
@ -71,49 +71,49 @@ msgstr "Mostrar"
|
|||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:89
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Ahora"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Reloj"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78
|
||||
msgid "Choose a time"
|
||||
msgstr "Elija una hora"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:90
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr "Medianoche"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "6 a.m."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
msgstr "Mediodía"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:96
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:187
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:120
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:181
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:123
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue