diff --git a/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.mo
index 137d4507f8..6f3d087f0a 100644
Binary files a/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
index 5010ed2c0c..f441837c7f 100644
--- a/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,223 +1,238 @@
+# This file is distributed under the same license as the Django package.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-23 22:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 18:55+0100\n"
-"Last-Translator: Nebojsa Djordjevic By %s:
\n"
"\n"
msgstr ""
-"
По %s:
\n"
+"%s:
\n"
"\n"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
-#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
+#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
-msgstr "Све"
-
-#: contrib/admin/filterspecs.py:112
-msgid "Any date"
-msgstr "Било који датум"
+msgstr "Сви"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
+msgid "Any date"
+msgstr "Сви датуми"
+
+#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:116
+#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
-msgstr "У последњих 7 дана"
+msgstr "Последњих 7 дана"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:118
+#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
-msgstr "Овога месеца"
+msgstr "Овај месец"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:120
+#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
-msgstr "Ове године"
+msgstr "Ова година"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:391
+#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
+#: contrib/admin/helpers.py:14
+msgid "Action:"
+msgstr "Радња:"
+
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
-msgstr "време активности"
+msgstr "време радње"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
@@ -279,7 +298,7 @@ msgstr "опис објекта"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
-msgstr "ознака активности"
+msgstr "ознака радње"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
@@ -287,201 +306,207 @@ msgstr "опис измене"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
-msgstr "унос у дневнику измена"
+msgstr "запис у логовима"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
-msgstr "уноси у дневнику измена"
+msgstr "записи у логовима"
-#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
+#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+msgstr "Ништа"
-#: contrib/admin/options.py:338
+#: contrib/admin/options.py:519
#, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Измењен %s."
+msgstr "Измењена поља %s"
-#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
-#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:288
+#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388
+#: forms/models.py:587
msgid "and"
msgstr "и"
-#: contrib/admin/options.py:343
+#: contrib/admin/options.py:524
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
-msgstr "Додато %(name)s \"%(object)s\"."
-
-#: contrib/admin/options.py:347
-#, python-format
-msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
-msgstr "Промењено %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"."
-
-#: contrib/admin/options.py:352
-#, python-format
-msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
-msgstr "Обрисано %(name)s \"%(object)s\"."
-
-#: contrib/admin/options.py:356
-msgid "No fields changed."
-msgstr "Ниједно поље није измењено."
-
-#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
-#, python-format
-msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr "Успешно додат %(name)s \"%(obj)s\"."
-
-#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
-#: contrib/auth/admin.py:59
-msgid "You may edit it again below."
-msgstr "Можете га поново изменити."
-
-#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
-#, python-format
-msgid "You may add another %s below."
-msgstr "Можете додати још један %s."
-
-#: contrib/admin/options.py:452
-#, python-format
-msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr "Успешно измењен: %(name)s \"%(obj)s\"."
-
-#: contrib/admin/options.py:460
-#, python-format
-msgid ""
-"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" је успешно додат. Можете га поново изменити."
+msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:528
#, python-format
-msgid "Add %s"
-msgstr "Додајте %s"
+msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
+msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ."
-#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673
+#: contrib/admin/options.py:533
+#, python-format
+msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
+msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
+
+#: contrib/admin/options.py:537
+msgid "No fields changed."
+msgstr "Без измена у пољима."
+
+#: contrib/admin/options.py:598 contrib/auth/admin.py:67
+#, python-format
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
+msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно."
+
+#: contrib/admin/options.py:602 contrib/admin/options.py:635
+#: contrib/auth/admin.py:75
+msgid "You may edit it again below."
+msgstr "Доле можете поново уносити измене."
+
+#: contrib/admin/options.py:612 contrib/admin/options.py:645
+#, python-format
+msgid "You may add another %s below."
+msgstr "Доле можете додати нови објекат класе %s"
+
+#: contrib/admin/options.py:633
+#, python-format
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
+msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно."
+
+#: contrib/admin/options.py:641
+#, python-format
+msgid ""
+"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr ""
+"Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне "
+"измене."
+
+#: contrib/admin/options.py:772
+#, python-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "Додај објекат класе %s"
+
+#: contrib/admin/options.py:803 contrib/admin/options.py:1003
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
-msgstr "%(name)s објекат са примарним кључем %(key)r не постоји."
+msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји."
-#: contrib/admin/options.py:606
+#: contrib/admin/options.py:860
#, python-format
msgid "Change %s"
-msgstr "Измени %s"
+msgstr "Измени објекат класе %s"
-#: contrib/admin/options.py:638
+#: contrib/admin/options.py:904
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"
-#: contrib/admin/options.py:688
+#: contrib/admin/options.py:940
+#, python-format
+msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
+msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
+msgstr[0] "%(count)s објекат класе %(name)s измењен је успешно."
+msgstr[1] "%(count)s објеката класе %(name)s измењени су успешно."
+msgstr[2] "%(count)s објекта класе %(name)s измењено је успешно."
+
+#: contrib/admin/options.py:1018
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr "Успешно обрисан: %(name)s \"%(obj)s\"."
+msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s обрисан је успешно."
-#: contrib/admin/options.py:695
-msgid "Are you sure?"
-msgstr "Да ли сте сигурни?"
-
-#: contrib/admin/options.py:724
+#: contrib/admin/options.py:1054
#, python-format
msgid "Change history: %s"
-msgstr "Историја измена: %s"
+msgstr "Историјат измена: %s"
-#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
+#: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
-"Унесите исправно корисничко име и лозинку. Напомена: оба поља праве разлику "
-"између великих и малих слова."
+"Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и "
+"великих слова у оба поља"
-#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
+#: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
-msgstr ""
-"Поново се пријавите пошто је ваша сесија истекла. Не брините, ваши подаци су "
-"сачувани."
+msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла."
-#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
+#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
-"Ваш интернет читач није прихватио \"cookie\". Након активирања одговарајуће "
-"опције поново учитајте страну."
+"Изгледа да ваш браузер није подешен да прима колачиће. Укључите колачиће, "
+"освежите ову страницу и пробајте поново."
-#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
+#: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr "Корисничка имена не могу садржати карактер '@'."
+msgstr "Корисничка имена не смеју садржати знак „@“."
-#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
+#: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr "Ваше корисничко име није дата адреса електронске поште. Покушајте са '%s'."
+msgstr "Ваша имејл адреса није ваше корисничко име. Пробајте са „%s“."
-#: contrib/admin/sites.py:312
+#: contrib/admin/sites.py:360
msgid "Site administration"
-msgstr "Администрација сајта"
+msgstr "Администрација система"
-#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
+#: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
-msgstr "Пријавите се"
+msgstr "Пријава"
-#: contrib/admin/sites.py:372
+#: contrib/admin/sites.py:417
#, python-format
msgid "%s administration"
-msgstr "%s администрација"
+msgstr "Администрација %s"
-#: contrib/admin/util.py:138
+#: contrib/admin/util.py:168
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr "Једно или више %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s"
+msgstr "Једно или више поља %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s"
-#: contrib/admin/util.py:143
+#: contrib/admin/util.py:173
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr "Један или више %(fieldname)s у %(name)s:"
+msgstr "Једно или више поља %(fieldname)s у %(name)s"
-#: contrib/admin/widgets.py:70
+#: contrib/admin/widgets.py:71
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
-#: contrib/admin/widgets.py:70
+#: contrib/admin/widgets.py:71
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
-#: contrib/admin/widgets.py:94
+#: contrib/admin/widgets.py:95
msgid "Currently:"
msgstr "Тренутно:"
-#: contrib/admin/widgets.py:94
+#: contrib/admin/widgets.py:95
msgid "Change:"
-msgstr "Измените:"
+msgstr "Измена:"
-#: contrib/admin/widgets.py:123
+#: contrib/admin/widgets.py:124
msgid "Lookup"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "Претражи"
-#: contrib/admin/widgets.py:230
+#: contrib/admin/widgets.py:236
msgid "Add Another"
-msgstr "Додајте"
+msgstr "Додај још један"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
-msgstr "Страна није пронађена"
+msgstr "Страница није пронађена"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
-msgstr "Тражена страна не постоји."
+msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
@@ -494,7 +519,7 @@ msgstr "Тражена страна не постоји."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
-msgstr "Почетна страна"
+msgstr "Почетна"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
@@ -512,7 +537,17 @@ msgstr "Грешка на серверу (500)"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr "Догодила се грешка која је пријављена администраторима."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке. Администратор сајта је обавештен имејлом и грешка ће "
+"бити ускоро отклоњена. Хвала на стрпљењу."
+
+#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
+msgid "Run the selected action"
+msgstr "Покрени одабрану радњу"
+
+#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
+msgid "Go"
+msgstr "Почни"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
@@ -520,30 +555,30 @@ msgstr "Догодила се грешка која је пријављена а
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
msgstr "Добродошли,"
-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
-msgstr "Измените лозинку"
+msgstr "Промена лозинке"
-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
-msgstr "Одјавите се"
+msgstr "Одјава"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
@@ -556,40 +591,41 @@ msgstr "Django администрација"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
-msgstr "Додајте"
+msgstr "Додај"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
-msgstr "Историја"
+msgstr "Историјат"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
msgid "View on site"
-msgstr "Погледај на сајту"
+msgstr "Преглед на сајту"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] "Исправите доле наведену грешку."
-msgstr[1] "Исправите доле наведене грешке."
-msgstr[2] "Исправите доле наведене грешке."
+msgstr[0] "Исправите грешку доле."
+msgstr[1] "Исправите грешке доле."
+msgstr[2] "Исправите грешке доле."
-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
-msgstr "Додајте %(name)s"
+msgstr "Додај објекат класе %(name)s"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
msgid "Delete"
-msgstr "Обришите"
+msgstr "Обриши"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
@@ -598,8 +634,9 @@ msgid ""
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
-"Брисањем %(object_name)s '%(escaped_object)s' дошло би до брисања "
-"придружених објеката, али немате права да бришете следеће објекте:"
+"Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката "
+"који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање "
+"следећих типова објеката:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
@@ -607,42 +644,71 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите да обришете %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
-"\"? Такође ће бити обрисани следећи придружени објекти:"
+"Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
+"Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигуран сам"
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
+msgid "Delete multiple objects"
+msgstr "Брисање више објеката"
+
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
+#, python-format
+msgid ""
+"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
+"your account doesn't have permission to delete the following types of "
+"objects:"
+msgstr ""
+"Уклањање %(object_name)s повлачи уклањање свих објеката који су повезани са "
+"овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова "
+"објеката:"
+
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
+"the following objects and it's related items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Да сигурни да желите да обришете одабране %(object_name)s? Следећи објекти "
+"који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
+
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
-msgstr " По %(filter_title)s"
+msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
-msgstr "Доступни модели у апликацији %(name)s."
+msgstr "Модели доступни у апликацији %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
-msgstr "Измените"
+msgstr "Измени"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
-msgstr "Немате права да вршите измене."
+msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
-msgstr "Последње активности"
+msgstr "Последње радње"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
-msgstr "Моје активности"
+msgstr "Моје радње"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
-msgstr "Без активности"
+msgstr "Нема података"
+
+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
+msgid "Unknown content"
+msgstr "Непознат садржај"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
@@ -650,12 +716,12 @@ msgid ""
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
-"Нешто није у реду са вашом исталацијом базе података. Проверите да ли су све "
-"табеле креиране и читљиве од стране дефинисаног корисника."
+"Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје "
+"одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
-msgstr "Корисничко име:"
+msgstr "Корисник:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
@@ -672,28 +738,28 @@ msgstr "Корисник"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action"
-msgstr "Активност"
+msgstr "Радња"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
-#: utils/translation/trans_real.py:404
+#: utils/translation/trans_real.py:400
msgid "DATETIME_FORMAT"
-msgstr "d.m.Y. H:i:s"
+msgstr "j. N. Y. G:i T"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
-"Овај објекат нема историју промена. Највероватније није додат коришћењем "
-"администрације сајта."
+"Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај "
+"сајт за администрацију."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Прикажи све"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
-msgid "Go"
-msgstr "Нађи"
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
@@ -705,83 +771,83 @@ msgstr[2] "%(counter)s резултата"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
-msgid "%(full_result_count)s тотал"
-msgstr "%(full_result_count)s укупно"
+msgid "%(full_result_count)s total"
+msgstr "укупно %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
-msgstr "Снимите"
+msgstr "Сачувај"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
-msgstr "Снимите као нови"
+msgstr "Сачувај као нови"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
-msgstr "Снимите и додај још један"
+msgstr "Сачувај и додај следећи"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
-msgstr "Снимите и наставите са изменама"
+msgstr "Сачувај и настави са изменама"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
-"Прво унесите корисничко име и лозинку да би сте могли мењати остале опције "
-"за корисника."
+"Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још "
+"корисничких подешавања."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
-msgstr "Корисничко име"
+msgstr "Корисник"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
-#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
+#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
-#: contrib/auth/forms.py:185
+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
+#: contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password (again)"
-msgstr "Лозинка (поново)"
+msgstr "Лозинка (поновите)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
msgid "Enter the same password as above, for verification."
-msgstr "Због провере, поновите лозинку."
+msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе."
-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user %(username)s."
msgstr "Унесите нову лозинку за корисника %(username)s."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
-msgstr "Обришите?"
+msgstr "Брисање?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
-msgstr "Хвала Вам на посети."
+msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
-msgstr "Пријавите се поново"
+msgstr "Поновна пријава"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
-msgstr "Измените лозинку"
+msgstr "Измена лозинке"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
-msgstr "Лозинка је успешно измењена"
+msgstr "Успешна измена лозинке"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
@@ -792,8 +858,8 @@ msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
-"Унесите стару лозинку, након тога унесите нову лозинку два пута, ради "
-"провере исправности уноса."
+"Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим "
+"унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@@ -807,12 +873,12 @@ msgstr "Нова лозинка:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
-msgstr "Потврдите нову лозинку:"
+msgstr "Потврда лозинке:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
-msgstr "Измените моју лозинку"
+msgstr "Измени моју лозинку"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
@@ -826,15 +892,15 @@ msgstr "Ресетовање лозинке"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
-msgstr "Ресетовање лозинке је завршено"
+msgstr "Ресетовање лозинке успешно"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
-msgstr "Ваша лозинка је ресетована. Можете се поново логовати."
+msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
-msgstr "Потврдите лозинку"
+msgstr "Потврда ресетовања лозинке"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
@@ -845,246 +911,253 @@ msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
-"Унесите нову лозинку два пута, ради провере исправности уноса."
+"Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је "
+"правилно унели."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr "Ваша лозинка није успешно ресетована"
+msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
-"Линк за ресетовање лозинке није валидан, вероватно јер је већ"
-"био коришћен. затражите ново ресетовање лозинке"
+"Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ "
+"искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
-msgstr "Ваша лозинка је успешно ресетована"
+msgstr "Ресетовање лозинке успешно."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
-"Нова лозинка вам је послата на задату адресу електронске поште. Електронска "
-"порука би требао да стигне у наредних неколико минута."
+"Послали смо упутства за постављање нове лозинке на имејл адресу коју сте нам "
+"дали. Упутства ћете добити ускоро."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr "Примили сте овај имејл јер сте затражили ресетовање лозинке"
+msgstr "Ову поруку сте примили зато што сте захтевали ресетовање лозинке"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
-msgstr "за Ваш кориснички налог на %(site_name)s"
+msgstr "за ваш кориснички налог на сајту %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
-msgstr "Отворите следећу интернет страну и промените лозинку:"
+msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
-msgstr "Ваше корисничко име, у случају да сте заборавили:"
+msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
-msgstr "Хвала Вам на посети!"
+msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
-msgstr "%(site_name)s тим"
+msgstr "Екипа сајта %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
-"Заборавили сте своју лозинку? Унесите вашу адресу електронске поште и добићете "
-"упутства за промену лозинке."
+"Заборавили сте лозинку? Унесите своју имејл адресу доле и послаћемо вам "
+"упутства за постављање нове."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адреса електронске поште:"
+msgstr "Имејл адреса:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
-msgstr "Ресетујте моју лозинку"
+msgstr "Ресетуј моју лозинку"
-#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
+#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
msgid "All dates"
msgstr "Сви датуми"
-#: contrib/admin/views/main.py:69
+#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s"
-msgstr "Изаберите %s"
+msgstr "Одабери објекат класе %s"
-#: contrib/admin/views/main.py:69
+#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s to change"
-msgstr "Изаберите %s за измену"
+msgstr "Одабери објекат класе %s за измену"
-#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
+#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "сајт"
-#: contrib/admin/views/template.py:38
+#: contrib/admin/views/template.py:39
msgid "template"
-msgstr "назив шаблона"
+msgstr "темплејт"
-#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
-#: contrib/admindocs/views.py:61
+#: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60
+#: contrib/admindocs/views.py:62
msgid "tag:"
-msgstr "ознака:"
+msgstr "таг:"
-#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
-#: contrib/admindocs/views.py:94
+#: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93
+#: contrib/admindocs/views.py:95
msgid "filter:"
msgstr "филтер:"
-#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
-#: contrib/admindocs/views.py:158
+#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157
+#: contrib/admindocs/views.py:159
msgid "view:"
-msgstr "изглед:"
+msgstr "вју:"
-#: contrib/admindocs/views.py:186
+#: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
-msgstr "Апликација %r није нађена"
+msgstr "Апликација %r није пронађена"
-#: contrib/admindocs/views.py:193
+#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
-msgstr "Модел %(model_name)r није нађен у апликацији %(app_label)r"
+msgstr "Модел %(model_name)r није пронађен у апликацији %(app_label)r"
-#: contrib/admindocs/views.py:205
+#: contrib/admindocs/views.py:206
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
-msgstr "повезани `%(app_label)s.%(data_type)s` објекти"
+msgstr "повезани објекти класе `%(app_label)s.%(data_type)s`"
-#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
-#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
+#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
+#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "модел:"
-#: contrib/admindocs/views.py:236
+# WARN: possible breakage in future
+# This string is interpolated in strings below, which can cause breakage in
+# future releases.
+#: contrib/admindocs/views.py:237
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
-msgstr "повезани `%(app_label)s.%(object_name)s` објекти"
+msgstr "класе `%(app_label)s.%(object_name)s`"
-#: contrib/admindocs/views.py:241
+# WARN: possible breakage in future
+#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
-msgstr "сви %s"
+msgstr "сви повезани објекти %s"
-#: contrib/admindocs/views.py:246
+# WARN: possible breakage in future
+#: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
-msgstr "број %s"
+msgstr "број повезаних објеката %s"
-#: contrib/admindocs/views.py:251
+# WARN: possible breakage in future
+#: contrib/admindocs/views.py:252
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
-msgstr "Поља у %s објеката"
+msgstr "Поља у повезаним објектима %s"
-#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
-#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
-#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
+#: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326
+#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334
+#: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
-#: contrib/admindocs/views.py:315
+#: contrib/admindocs/views.py:316
msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr "Логичка вредност (Тачно или Нетачно)"
+msgstr "Булова вредност (True или False)"
-#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
+#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
-msgstr "Низ карактера (максимално %(max_length)s карактера)"
-
-#: contrib/admindocs/views.py:317
-msgid "Comma-separated integers"
-msgstr "Бројеви раздвојени запетама"
+msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
#: contrib/admindocs/views.py:318
+msgid "Comma-separated integers"
+msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
+
+#: contrib/admindocs/views.py:319
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без времена)"
-#: contrib/admindocs/views.py:319
+#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (са временом)"
-#: contrib/admindocs/views.py:320
+#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимални број"
-#: contrib/admindocs/views.py:321
+#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "E-mail address"
-msgstr "Aдреса електронске поште"
+msgstr "Имејл адреса"
-#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
-#: contrib/admindocs/views.py:326
+#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324
+#: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "File path"
-msgstr "Путања до фајла"
+msgstr "Путања фајла"
-#: contrib/admindocs/views.py:324
+#: contrib/admindocs/views.py:325
msgid "Floating point number"
-msgstr "Вредност са покретним зарезом"
+msgstr "Број са покреном запетом"
-#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
+#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
-#: contrib/admindocs/views.py:330
-msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr "Логичка вредност (Тачно, Нетачно или празно)"
-
#: contrib/admindocs/views.py:331
-msgid "Relation to parent model"
-msgstr "Релација ка надређеном објекту"
+msgid "Boolean (Either True, False or None)"
+msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
#: contrib/admindocs/views.py:332
-msgid "Phone number"
-msgstr "Телефонски број"
+msgid "Relation to parent model"
+msgstr "Веза са родитељским моделом"
-#: contrib/admindocs/views.py:337
+#: contrib/admindocs/views.py:333
+msgid "Phone number"
+msgstr "Број телефона"
+
+#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: contrib/admindocs/views.py:338
+#: contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
+#: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: contrib/admindocs/views.py:340
-msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr "Држава у оквиру САД (два велика слова)"
-
#: contrib/admindocs/views.py:341
+msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
+msgstr "Држава у САД (два велика слова)"
+
+#: contrib/admindocs/views.py:342
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
-#: contrib/admindocs/views.py:367
+#: contrib/admindocs/views.py:368
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
-msgstr "%s није urlpattern објект"
+msgstr "%s не изгледа као urlpattern објекат"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
-msgstr "Bookmarklets"
+msgstr "Букмарклети"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr "Документациони \"bookmarklets\""
+msgstr "Букмарклети документације"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
@@ -1097,56 +1170,58 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").
Да бисте инсталирали \"bookmarklet\", одвуците линк у " -"Ваше \"bookmark\"-е, или кликните десним тастером и додајте га. Сада можете " -"да изаберете \"bookmark\" са било које стране на сајту. Напомена: приступ " -"одређеним странама мора бити са компјутера чија је IP адреса означена као " -"\"internal\" (контактирајте систем администратора ако нисте сигурни да ли је " -"ваш IP означен као \"internal\").
\n" +"Да бисте инсталирали букмарклет, превуците линк до својих\n" +"букмаркова или кликните десним дугметом и додајте међу букмарке. Након тога\n" +"букмарклетима можете приступити са сваке странице на сајту. Имајте на уму\n" +"да неки букмарклети захтевају да сајту приступите са рачунара који су\n" +"означени као „интерни“ (питајте администратора вашег система уколико нисте\n" +"сигурни да ли је ваш рачунар „интерни“).
\n" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" -msgstr "Документација за ову страну" +msgstr "Документација за ову страницу" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" -"Прелази са било које стране на страну са документацијом за „изглед“ који " -"генерише ту страну." +"Води од било које странице до документаицје погледа који је генерисао ту " +"страницу." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" -msgstr "Прикажите ID објекта" +msgstr "Прикажи ID објекта" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" -"Приказује тип садржаја и јединствени ID стране које представља један " +"Приказује content-type и јединствени ID за страницу која преставља један " "објекат." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "Измена објекта (у активном прозору)" +msgstr "Измени овај објекат (у овом прозору)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "Прелази на страну администрације за стране које представљају објект." +msgstr "" +"Води у администрациони страницу за странице које престављају један објекат" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "Измени објекат (нови прозор)" +msgstr "Измени овај објекат (нови прозор)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "Као изнад, само отвара страну администрације у новом прозору." +msgstr "" +"Исто као претходни, али отвара администрациону страницу у новом прозору." #: contrib/auth/admin.py:21 msgid "Personal info" -msgstr "Личне информације" +msgstr "Лични подаци" #: contrib/auth/admin.py:22 msgid "Permissions" @@ -1160,208 +1235,214 @@ msgstr "Важни датуми" msgid "Groups" msgstr "Групе" -#: contrib/auth/admin.py:64 +#: contrib/auth/admin.py:80 msgid "Add user" -msgstr "Додајте корисника" +msgstr "Додај корисника" -#: contrib/auth/admin.py:90 +#: contrib/auth/admin.py:106 msgid "Password changed successfully." -msgstr "Лозинка је успешно измењена." +msgstr "Лозинка успешно измењена." -#: contrib/auth/admin.py:96 +#: contrib/auth/admin.py:112 #, python-format msgid "Change password: %s" -msgstr "Измените лозинку: %s" +msgstr "Измени лозинку: %s" #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 -#: contrib/auth/models.py:136 +#: contrib/auth/models.py:128 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" -"Обавезно. До 30 карактера (само слова, бројеви и доња црта „_“)." +"Неопходно. Највише 30 словних места. Само алфанумерички знаци (слова, бројке " +"и доња црта)." -# nesh: Ovo je opis za stari SlugField #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." -msgstr "Ово поље може садржати само слова, бројеве и доњу црту „_“." +msgstr "Ова вредност може садржати само слова, бројке и доње црте." #: contrib/auth/forms.py:18 msgid "Password confirmation" -msgstr "Потврдите лозинку" +msgstr "Потврда лозинке" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "A user with that username already exists." -msgstr "Корисник већ постоји." +msgstr "Корисник са тим корисничким именом већ постоји." -#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 -#: contrib/auth/forms.py:196 +#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 +#: contrib/auth/forms.py:197 msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "Поља за лозинку нису иста." +msgstr "Два поља за лозинке се нису поклопила." #: contrib/auth/forms.py:82 msgid "This account is inactive." -msgstr "Неактивни налог." +msgstr "Овај налог је неактиван." #: contrib/auth/forms.py:87 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" -"Ваш интернет читач није прихватио „cookie.“ „Cookie“ подршка је потребна " -"да бисте могли да се пријавите." +"Изгледа да су колачићи искључени у вашем браузеру. Они морају бити укључени " +"да би сте се пријавили." #: contrib/auth/forms.py:100 msgid "E-mail" -msgstr "Адреса електронске поште" +msgstr "Имејл адреса" #: contrib/auth/forms.py:109 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" -"Ова адреса електронске поште није повезана ни са једним корисничким налогом. Да ли сте " -"сигурни да сте регистровани?" +"Та имејл адреса није у вези ни са једним налогом. Да ли сте сигурни да сте " +"се већ регистровали?" -#: contrib/auth/forms.py:134 +#: contrib/auth/forms.py:135 #, python-format msgid "Password reset on %s" -msgstr "Ресетовање лозинке за %s" +msgstr "Ресетовање лозинке на %s" -#: contrib/auth/forms.py:142 +#: contrib/auth/forms.py:143 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" -#: contrib/auth/forms.py:143 +#: contrib/auth/forms.py:144 msgid "New password confirmation" msgstr "Потврда нове лозинке" -#: contrib/auth/forms.py:168 +#: contrib/auth/forms.py:169 msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" -#: contrib/auth/forms.py:176 +#: contrib/auth/forms.py:177 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." -msgstr "Погрешна стара лозинка. Унесите је поново." +msgstr "Ваша стара лознка није правилно унесена. Унесите је поново." -#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 +#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 msgid "name" msgstr "име" -#: contrib/auth/models.py:74 +#: contrib/auth/models.py:65 msgid "codename" msgstr "шифра дозволе" -#: contrib/auth/models.py:77 +#: contrib/auth/models.py:68 msgid "permission" msgstr "дозвола" -#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 +#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 msgid "permissions" msgstr "дозволе" -#: contrib/auth/models.py:99 +#: contrib/auth/models.py:90 msgid "group" msgstr "група" -#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 +#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 msgid "groups" msgstr "групе" -#: contrib/auth/models.py:136 +#: contrib/auth/models.py:128 msgid "username" msgstr "корисничко име" -#: contrib/auth/models.py:137 +#: contrib/auth/models.py:129 msgid "first name" msgstr "име" -#: contrib/auth/models.py:138 +#: contrib/auth/models.py:130 msgid "last name" msgstr "презиме" -#: contrib/auth/models.py:139 +#: contrib/auth/models.py:131 msgid "e-mail address" -msgstr "адреса електронске поште" +msgstr "имејл адреса" -#: contrib/auth/models.py:140 +#: contrib/auth/models.py:132 msgid "password" msgstr "лозинка" -#: contrib/auth/models.py:140 +#: contrib/auth/models.py:132 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" -"Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или промени " -"лозинку." +"Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или формулар за " +"унос лозинке." -#: contrib/auth/models.py:141 +#: contrib/auth/models.py:133 msgid "staff status" -msgstr "дозвољен приступ администрацији сајта" +msgstr "статус члана посаде" -#: contrib/auth/models.py:141 +#: contrib/auth/models.py:133 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "Да ли корисник има приступ администраторском делу сајта." +msgstr "" +"Означава да ли корисник може да се пријави на овај сајт за администрацију." -#: contrib/auth/models.py:142 +#: contrib/auth/models.py:134 msgid "active" msgstr "активан" -#: contrib/auth/models.py:142 +#: contrib/auth/models.py:134 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." -msgstr "Означава активне кориснике. Користите уместо брисања налога." +msgstr "" +"Означава да ли се корисник сматра активним. Деселектујте ово уместо да " +"бришете налог." -#: contrib/auth/models.py:143 +#: contrib/auth/models.py:135 msgid "superuser status" msgstr "статус администратора" -#: contrib/auth/models.py:143 +#: contrib/auth/models.py:135 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." -msgstr "Означава кориснике који имају сва права." +msgstr "" +"Означава да ли корисник има све дозволе без додељивања појединачних дозвола." -#: contrib/auth/models.py:144 +#: contrib/auth/models.py:136 msgid "last login" -msgstr "време последње посете" +msgstr "последња пријава" -#: contrib/auth/models.py:145 +#: contrib/auth/models.py:137 msgid "date joined" -msgstr "датум отварања налога" +msgstr "датум регистрације" -#: contrib/auth/models.py:147 +#: contrib/auth/models.py:139 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" -"Уз ручно додата права, корисник ће добити сва права из група којима припада." +"Поред ручно додељених дозвола, овај корисник ће имати и дозволе додељене " +"гурпама којима припада." -#: contrib/auth/models.py:148 +#: contrib/auth/models.py:140 msgid "user permissions" msgstr "корисничке дозволе" -#: contrib/auth/models.py:152 +#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 +#: contrib/comments/models.py:168 msgid "user" msgstr "корисник" -#: contrib/auth/models.py:153 +#: contrib/auth/models.py:145 msgid "users" msgstr "корисници" -#: contrib/auth/models.py:308 +#: contrib/auth/models.py:301 msgid "message" msgstr "порука" -#: contrib/auth/views.py:50 +#: contrib/auth/views.py:56 msgid "Logged out" -msgstr "Одјављени сте" +msgstr "Одјављен" -#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 +#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Унесите исправну адресу електронске поште." +msgstr "Унесите важећу имејл адресу." #: contrib/comments/admin.py:11 msgid "Content" @@ -1371,97 +1452,115 @@ msgstr "Садржај" msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" -#: contrib/comments/forms.py:19 +#: contrib/comments/feeds.py:13 +#, python-format +msgid "%(site_name)s comments" +msgstr "Коментари на сајту %(site_name)s" + +#: contrib/comments/feeds.py:23 +#, python-format +msgid "Latest comments on %(site_name)s" +msgstr "Скорији коментари на сајту %(site_name)s" + +#: contrib/comments/forms.py:93 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 msgid "Name" msgstr "Име" -#: contrib/comments/forms.py:20 +#: contrib/comments/forms.py:94 msgid "Email address" -msgstr "Адреса електронске поште" +msgstr "Имејл адреса" -#: contrib/comments/forms.py:22 +#: contrib/comments/forms.py:96 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 msgid "Comment" -msgstr "Коментар" +msgstr "Коментари" -#: contrib/comments/forms.py:25 -msgid "" -"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" -msgstr "Уколико унесете нешто у ово поље, Ваш коментар ће бити третиран као спам" - -#: contrib/comments/forms.py:125 +#: contrib/comments/forms.py:173 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "Припази на језик! %s реч није овде дозвољена." -msgstr[1] "Припази на језик! %s речи нису овде дозвољене." -msgstr[2] "Припази на језик! %s речи нису овде дозвољене." +msgstr[0] "Пази на језик! Реч „%s“ овде није дозвољена." +msgstr[1] "Пази на језик! Речи „%s“ овде нису дозвољене." +msgstr[2] "Пази на језик! Речи „%s“ овде нису дозвољене." -#: contrib/comments/models.py:23 +#: contrib/comments/forms.py:180 +msgid "" +"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" +msgstr "Ако ишта унесете у ово поље, Ваш коментар ће се сматрати спамом." + +#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 +msgid "content type" +msgstr "тип садржаја" + +#: contrib/comments/models.py:24 msgid "object ID" msgstr "ID објекта" -#: contrib/comments/models.py:50 -msgid "user's name" -msgstr "име корисника" - -#: contrib/comments/models.py:51 -msgid "user's email address" -msgstr "адреса електронске поште корисника" - #: contrib/comments/models.py:52 -msgid "user's URL" -msgstr "веб сајт корисника" +msgid "user's name" +msgstr "корисниково име" + +#: contrib/comments/models.py:53 +msgid "user's email address" +msgstr "корисникова имејл адреса" #: contrib/comments/models.py:54 +msgid "user's URL" +msgstr "корисников URL" + +#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 +#: contrib/comments/models.py:169 msgid "comment" msgstr "коментар" -#: contrib/comments/models.py:57 -msgid "date/time submitted" -msgstr "датум/време слања" - #: contrib/comments/models.py:59 -msgid "is public" -msgstr "да ли је јавни" +msgid "date/time submitted" +msgstr "датум/време постављања" -#: contrib/comments/models.py:60 -msgid "" -"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." -msgstr "Одзначите ово поље како коментар не би био видљив на сајту." +#: contrib/comments/models.py:61 +msgid "is public" +msgstr "јавно" #: contrib/comments/models.py:62 -msgid "is removed" -msgstr "да ли је обрисан" +msgid "" +"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." +msgstr "" +"Деселектујте ову кућицу ако желите да порука фактични нестане са овог сајта." -#: contrib/comments/models.py:63 +#: contrib/comments/models.py:64 +msgid "is removed" +msgstr "уклоњен" + +#: contrib/comments/models.py:65 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" -"Изаберите ако је коментар неодговарајући. Биће исписано „Овај коментар је " -"обрисан“ уместо текста коментара." +"Обележите ову кућицу ако је коментар неприкладан. Порука о уклањању ће бити " +"приказана уместо коментара." -# nesh: skethcy??? -# petar: Pojma nemam sta im to znaci -#: contrib/comments/models.py:115 +#: contrib/comments/models.py:77 +msgid "comments" +msgstr "коментари" + +#: contrib/comments/models.py:119 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." msgstr "" -"Komentar je poslat od strane пријављеног korisnika тако да име не може да се мења." +"Овај коментар је поставио пријављен корисник и зато је поље са именом " +"закључано." -# nesh: skethcy??? -# petar: Pojma nemam sta im to znaci -#: contrib/comments/models.py:124 +#: contrib/comments/models.py:128 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." msgstr "" -"Komentar je poslat od strane пријављеног korisnika тако да адреса електронсе поште не може да се мења." +"Овај коментар је поставио пријављен корисник и зато је поље са имејл адресом " +"закључано." -#: contrib/comments/models.py:149 +#: contrib/comments/models.py:153 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" @@ -1470,95 +1569,111 @@ msgid "" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" -"Послао %(user)s дана %(date)s\n" +"Поставио %(user)s, %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" +#: contrib/comments/models.py:170 +msgid "flag" +msgstr "ознака" + +#: contrib/comments/models.py:171 +msgid "date" +msgstr "датум" + +#: contrib/comments/models.py:181 +msgid "comment flag" +msgstr "ознака коментара" + +#: contrib/comments/models.py:182 +msgid "comment flags" +msgstr "ознаке коментара" + #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 msgid "Approve a comment" -msgstr "Одобрите коментар" +msgstr "Одобрење коментара" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 msgid "Really make this comment public?" -msgstr "Да ли стрварно желите да овај коментар буде јавно видљив?" +msgstr "Да ли заиста желите да означите овај коментар јавним?" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 msgid "Approve" -msgstr "Одобрите" +msgstr "Одобри" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 msgid "Thanks for approving" -msgstr "Хвала Вам на потврди" +msgstr "Хвала на одобрењу!" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" -msgstr "Хвала Вам на времену које сте посветили дискуцији на сајту" +msgstr "Хвала на учешћу у унапређењу квалитета дискусија на нашем сајту." #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 msgid "Remove a comment" -msgstr "Избришите коментар" +msgstr "Обриши коментар" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 msgid "Really remove this comment?" -msgstr "Да ли стрварно желите да избришете овај коментар?" +msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај коментар?" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 msgid "Remove" -msgstr "Избришите" +msgstr "Обриши" #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 msgid "Thanks for removing" -msgstr "Hvala Vam na брисању" +msgstr "Хвала што користите наш сајт!" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 msgid "Flag this comment" -msgstr "Означите овај коментар" +msgstr "Означавање коментара" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 msgid "Really flag this comment?" -msgstr "Да ли стварно желите да означите овај коментар?" +msgstr "Да ли заиста желите да означите овај коментар?" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 msgid "Flag" -msgstr "Означите" +msgstr "Означи" #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 msgid "Thanks for flagging" -msgstr "Хвала на означавању!" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16 -#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31 -msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Хвала што сте означили коментар." #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 +msgid "Post" +msgstr "Постави" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 msgid "Preview" -msgstr "Преглед коментара" +msgstr "Преглед" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 msgid "Comment moderation queue" -msgstr "Коментари на чекању за модерацију" +msgstr "Коментари који чекају на одобрење" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 msgid "No comments to moderate" -msgstr "Нема коментара за модерацију" +msgstr "Нема коментара на чекању" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 msgid "Email" -msgstr "Адреса електронске поште" +msgstr "Имејл адреса" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 msgid "Authenticated?" -msgstr "Идентификован?" +msgstr "Пријављен?" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 msgid "IP Address" @@ -1578,41 +1693,37 @@ msgstr "не" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 msgid "Thanks for commenting" -msgstr "Хвала на коментарисању" +msgstr "Хвала на коментару" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 msgid "Thank you for your comment" -msgstr "Хвала на Вашем коментару" +msgstr "Хвала што сте оставили свој коментар" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 -#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 msgid "Preview your comment" -msgstr "Преглед Ваших коментара" +msgstr "Прегледај коментар" -#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10 +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 msgid "Please correct the error below" msgid_plural "Please correct the errors below" -msgstr[0] "Исправите доле наведену грешку." -msgstr[1] "Исправите доле наведене грешке." -msgstr[2] "Исправите доле наведене грешке." +msgstr[0] "Исправите грешку доле." +msgstr[1] "Исправите грешке доле." +msgstr[2] "Исправите грешке доле." -#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "Post your comment" -msgstr "Поставите Ваш кометар" +msgstr "Постави коментар" -#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "or make changes" -msgstr "или измените" +msgstr "или изврши измене" -#: contrib/contenttypes/models.py:67 +#: contrib/contenttypes/models.py:70 msgid "python model class name" -msgstr "назив python модула" +msgstr "име python класе модела" -#: contrib/contenttypes/models.py:71 -msgid "content type" -msgstr "тип садржаја" - -#: contrib/contenttypes/models.py:72 +#: contrib/contenttypes/models.py:75 msgid "content types" msgstr "типови садржаја" @@ -1620,20 +1731,20 @@ msgstr "типови садржаја" msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" -"Пример: '/o-nama/kontakt/'. Проверите да ли сте унели '/' на почетку и на " -"крају." +"Пример: '/about/contact/'. Пазите на то да постоје и почетне и завршне косе " +"црте." #: contrib/flatpages/admin.py:11 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" -"Ово поље може садржати само слова, бројеве, доњу црту „_“, црту „-“ и косе " +"Ова вредност може садржати само слова, бројке, доње црте, цртице или косе " "црте." #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" -msgstr "Напредне опције" +msgstr "Напредна подешавања" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" @@ -1645,75 +1756,78 @@ msgstr "садржај" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" -msgstr "омогућите коментаре" +msgstr "омогући коментарисање" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" -msgstr "назив шаблона" +msgstr "назив темплејта" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" -"Пример: 'flatpages/kontakt-stranica.html'. Ако не задате систем ће користити " -"'flatpages/default.html'." +"Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако ово оставите празним, систем ће " +"користити 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" -msgstr "само за регистроване кориснике" +msgstr "потребна регистрација" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" -"Ако изаберете ову опцију само пријављени корисници ће имати приступ датој " -"страни." +"Ако је ово обележено, само ће пријављени корисници моћи да виде ову страницу." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" -msgstr "статична страна" +msgstr "флет страница" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" -msgstr "статичне стране" +msgstr "флет странице" #: contrib/formtools/wizard.py:130 msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "" +"Жао нам је, али Ваша сесија је истекла. Попуњавање формулара наставите на " +"овој страници." -#: contrib/gis/forms/fields.py:14 +#: contrib/gis/forms/fields.py:17 msgid "No geometry value provided." -msgstr "" +msgstr "Нисте задали параметре за геометрију." -#: contrib/gis/forms/fields.py:15 +#: contrib/gis/forms/fields.py:18 msgid "Invalid geometry value." -msgstr "" +msgstr "Неисправан параметар за геометрију." -#: contrib/gis/forms/fields.py:16 +#: contrib/gis/forms/fields.py:19 msgid "Invalid geometry type." +msgstr "Непостојећи тип геометрије." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:20 +msgid "" +"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " +"form field." msgstr "" -# th/rd se ne koriste kod nas #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" -msgstr "" +msgstr "-и" -# vidi "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" -msgstr "" +msgstr "-ви" -# vidi "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" -msgstr "" +msgstr "-и" -# vidi "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" -msgstr "" +msgstr "-и" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format @@ -1735,9 +1849,9 @@ msgstr[2] "%(value).1f милијарди" #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" -msgstr[0] "%(value).1f билион" -msgstr[1] "%(value).1f билиона" -msgstr[2] "%(value).1f билиона" +msgstr[0] "%(value).1f трилион" +msgstr[1] "%(value).1f трилиона" +msgstr[2] "%(value).1f трилиона" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" @@ -1777,7 +1891,7 @@ msgstr "девет" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" -msgstr "данас" +msgstr "десет" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" @@ -1789,94 +1903,93 @@ msgstr "јуче" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." -msgstr "" +msgstr "Унесите поштански број у формату НННН или АННННААА." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." -msgstr "У ово поље се могу унети само бројеви." +msgstr "Ово поље мора садржати само бројке." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 msgid "This field requires 7 or 8 digits." -msgstr "Морате унете 7 или 8 цифара." +msgstr "Ово поље мора садржати 7 или 8 цифара" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." -msgstr "" +msgstr "Унестие важећи CUIT у формату XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Invalid CUIT." -msgstr "" +msgstr "Неважећи CUIT" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" -msgstr "" +msgstr "Бургенланд" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" -msgstr "" +msgstr "Каринтија" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" -msgstr "" +msgstr "Доња Аустрија" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" -msgstr "" +msgstr "Горња Аустрија" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" -msgstr "" +msgstr "Салцбург" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" -msgstr "" +msgstr "Стирија" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" -msgstr "" +msgstr "Тирол" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" -msgstr "" +msgstr "Воралбер" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" -msgstr "" +msgstr "Беч" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." -msgstr "Унесите зип код у формату XXXX." +msgstr "Унесите поштански број у формату XXXX." #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "" +"Унесите важећи аустријски број социјалног осигурања у формату XXXX XXXXXX." #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." -msgstr "" +msgstr "Унесите четвороцифрени поштански број" #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." -msgstr "Унесите зип код у формату XXXXX-XXX." +msgstr "Унесите поштански број у формату XXXXX-XXX." -# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." -msgstr "" -"Телефонски бројеви морају бити у формату XXX-XXX-XXXX." +msgstr "Број телефона мора бити у формату XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." -msgstr "" +msgstr "Одаберите постојећу бразилску државу. Та држава није међу понуђенима." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." -msgstr "" +msgstr "Неважећи CPF број" #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." @@ -1888,11 +2001,11 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 msgid "This field requires at least 14 digits" -msgstr "У ово поље морате унети бар 14 цифара" +msgstr "" #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." -msgstr "Унесите поштански број у формату XXX XXX" +msgstr "" #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." @@ -2000,7 +2113,7 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" -msgstr "Cirih" +msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "" @@ -2020,6 +2133,82 @@ msgstr "" msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "" +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 +msgid "Prague" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 +msgid "Central Bohemian Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 +msgid "South Bohemian Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 +msgid "Pilsen Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 +msgid "Carlsbad Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 +msgid "Usti Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 +msgid "Liberec Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 +msgid "Hradec Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 +msgid "Pardubice Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 +msgid "Vysocina Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 +msgid "South Moravian Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 +msgid "Olomouc Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 +msgid "Zlin Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 +msgid "Moravian-Silesian Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 +msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 +msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 +msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 +msgid "Enter a valid birth number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 +msgid "Enter a valid IC number." +msgstr "" + #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" @@ -2030,7 +2219,7 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" -msgstr "Берлин" +msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" @@ -2038,11 +2227,11 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" -msgstr "Бремен" +msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" -msgstr "Хамбург" +msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" @@ -2087,7 +2276,7 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." -msgstr "Унесите зип код у формату XXXXX." +msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 msgid "" @@ -2340,7 +2529,7 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" -msgstr "Каталонија" +msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" @@ -2403,11 +2592,11 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 msgid "Enter a valid Finnish social security number." -msgstr "Унесите исправан фински број социјалног осигурања." +msgstr "" #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." -msgstr "Унесите зип код у формату XXXXXXX." +msgstr "" #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "" @@ -2420,11 +2609,11 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 msgid "Enter a valid zip code." -msgstr "Унесите исправан зип код." +msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 msgid "Enter a valid Social Security number." -msgstr "Унесите исправан број социјалног осигурања." +msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." @@ -2752,11 +2941,11 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 msgid "Enter a valid postal code" -msgstr "Унесите исправан поштански број." +msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 msgid "Enter a valid phone number" -msgstr "Унесите исправан број телефона." +msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 msgid "Enter a valid SoFi number" @@ -2812,15 +3001,15 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." -msgstr "Унесите исправан норвешки број социјалног осигурања." +msgstr "" #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 msgid "This field requires 8 digits." -msgstr "У ово поље морате уписати 8 цифара." +msgstr "" #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires 11 digits." -msgstr "У ово поље морате уписати 11 цифара ." +msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." @@ -2839,15 +3028,15 @@ msgstr "" msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "" -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 -msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 +msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." msgstr "" -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "" -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "" @@ -2869,7 +3058,7 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" -msgstr "Лођ" +msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" @@ -2927,19 +3116,13 @@ msgstr "" msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "" -# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "" -"Телефонски бројеви морају бити у формату XXXX-XXXXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" -msgstr "Унесите исправан поштански број у формату XXXXXX" - -#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 -msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." -msgstr "Унесите поштански број у формату XXXXX или XXX XX." +msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" @@ -3291,7 +3474,7 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." -msgstr "Унесите исправан поштански број." +msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" @@ -3575,7 +3758,7 @@ msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." -msgstr "Унесите зип код у формату XXXXX или XXXXX-XXXX." +msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." @@ -3627,14 +3810,15 @@ msgstr "" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" -msgstr "преусмери од" +msgstr "преусмерен са" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" -"Унесите апсолутну путању без назива домена. Пример: '/dogadjaji/pretraga/'." +"Ово мора бити апсолутна путања без имена домена. На пример: '/events/" +"search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" @@ -3645,7 +3829,7 @@ msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" -"Може бити апсолутна путања (као горе) или потпун URL који почиње са " +"Ово може бити или апсолутна путања (као горе) или пун URL који почиње са " "'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 @@ -3666,7 +3850,7 @@ msgstr "подаци сесије" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" -msgstr "датум престанка важења сесије" +msgstr "датум застаревања" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" @@ -3678,74 +3862,80 @@ msgstr "сесије" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" -msgstr "назив домена" +msgstr "име домена" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" -msgstr "назив" +msgstr "приказано име" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "сајтови" -#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 +#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 msgid "This value must be an integer." -msgstr "Вредност мора бити цео број." +msgstr "Ова вредност мора бити целобројна." -#: db/models/fields/__init__.py:379 +#: db/models/fields/__init__.py:388 msgid "This value must be either True or False." -msgstr "Вредност мора бити True или False." +msgstr "Ова вредност мора бити True или False." -#: db/models/fields/__init__.py:412 +#: db/models/fields/__init__.py:427 msgid "This field cannot be null." -msgstr "Поље не може садржати празну вредност." +msgstr "Ово поље не може остати празно." -#: db/models/fields/__init__.py:428 +#: db/models/fields/__init__.py:443 msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "Унесите бројеве раздвојене запетама." +msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама." -#: db/models/fields/__init__.py:459 +#: db/models/fields/__init__.py:474 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "Унесите исправан датум у YYYY-MM-DD формату." +msgstr "Унесите исправан датум у формату ГГГГ-ММ-ДД." -#: db/models/fields/__init__.py:468 +#: db/models/fields/__init__.py:483 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Неисправан датум: %s" -#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 +#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." -msgstr "" -"Унесите исправан датум и време у YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] формату." +msgstr "Унесите исправан датум/време у формату ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]." -#: db/models/fields/__init__.py:586 +#: db/models/fields/__init__.py:601 msgid "This value must be a decimal number." -msgstr "Вредност мора бити децимални број." +msgstr "Ова вредност мора бити децимални број" -#: db/models/fields/__init__.py:719 +#: db/models/fields/__init__.py:686 +msgid "This value must be a float." +msgstr "Ова вредност мора бити број са клизећом запетом" + +#: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be either None, True or False." -msgstr "Вредност мора бити None, True или False." +msgstr "Ова вредност мора бити или None, или True, или False." -#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 +#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." -msgstr "Унесите исправно време у HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формату." +msgstr "Унесите исправно време у формату ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]]." -#: db/models/fields/related.py:761 +#: db/models/fields/related.py:792 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" -"Користите „Ctrl“ (PC) или „Јабуку“ (Мек) да бисте селектовали више " -"ставки." +"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне " +"ставке." -#: db/models/fields/related.py:838 +#: db/models/fields/related.py:870 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." +msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr "Унесите исправне %(self)s ID вредности. Вредност %(value)r је неисправна." +msgstr[0] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредност %(value)r је неисправна." +msgstr[1] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредности %(value)r су неисправне." +msgstr[2] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредности %(value)r су неисправне." #: forms/fields.py:54 msgid "This field is required." -msgstr "Обавезно поље." +msgstr "Ово поље се мора попунити." #: forms/fields.py:55 msgid "Enter a valid value." @@ -3754,12 +3944,16 @@ msgstr "Унесите исправну вредност." #: forms/fields.py:138 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Проверите дужину, максимум је %(max)d карактера (добијено %(length)d)." +msgstr "" +"Ово поље мора садржати највише %(max)d словних места (тренутно има %(length)" +"d)." #: forms/fields.py:139 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Проверите дужину, минимум је %(min)d карактера (добијено %(length)d)." +msgstr "" +"Ово поље мора садржати најмање %(min)d словних места (тренутно има %(length)" +"d." #: forms/fields.py:166 msgid "Enter a whole number." @@ -3768,12 +3962,12 @@ msgstr "Унесите цео број." #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." -msgstr "Вредност мора бити мања или једнака од %s." +msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %s или тачно толико." #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." -msgstr "Проверите да ли је вредност већа или једнака од %s." +msgstr "Ова вредност мора бити већа од %s или тачно толико." #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 msgid "Enter a number." @@ -3782,105 +3976,148 @@ msgstr "Унесите број." #: forms/fields.py:227 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." -msgstr "Проверите да нема више од %s цифара." +msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите." #: forms/fields.py:228 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." -msgstr "Проверите да нема више од %s децималних места." +msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите." #: forms/fields.py:229 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." -msgstr "Проверите да нема више од %s цифара у целом делу." +msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите." -#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849 +#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 msgid "Enter a valid date." msgstr "Унесите исправан датум." -#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850 +#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 msgid "Enter a valid time." -msgstr "Унесите исправно време." +msgstr "Унесите исправно време" -#: forms/fields.py:360 +#: forms/fields.py:361 msgid "Enter a valid date/time." -msgstr "Унесите исправан датум и време." - -#: forms/fields.py:446 -msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." -msgstr "Фајл није послат, проверите тип енкодирања формулара." +msgstr "Унесите исправан датум/време." #: forms/fields.py:447 -msgid "No file was submitted." -msgstr "Фајл није послат." +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара." #: forms/fields.py:448 -msgid "The submitted file is empty." -msgstr "Послати фајл је празан." +msgid "No file was submitted." +msgstr "Фајл није пребачен." -#: forms/fields.py:477 +#: forms/fields.py:449 +msgid "The submitted file is empty." +msgstr "Пребачен фајл је празан." + +#: forms/fields.py:450 +#, python-format +msgid "" +"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "" +"Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има %(length)" +"d)." + +#: forms/fields.py:483 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" -"Пошаљите исправну слику. Фајл који сте послали или није слика или је сам " -"фајл оштећен." +"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је " +"оштећен." -#: forms/fields.py:538 +#: forms/fields.py:544 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Унесите исправан URL." -#: forms/fields.py:539 +#: forms/fields.py:545 msgid "This URL appears to be a broken link." -msgstr "Овај URL је неисправан линк." +msgstr "Овај URL изгледа не води никуда." -#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 +#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." -msgstr "Изаберите исправну опцију. %(value)s није међу њима." +msgstr "" +"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." -#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:714 +#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:962 msgid "Enter a list of values." msgstr "Унесите листу вредности." -#: forms/fields.py:878 +#: forms/fields.py:892 msgid "Enter a valid IPv4 address." -msgstr "Унесите IPv4 адресу." +msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу." -#: forms/fields.py:888 +#: forms/fields.py:902 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" -"Ово поље може садржати само слова, бројеве, доњу црту „_“, црту „-“ и косе " -"црте." +"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или " +"циртица." -#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 +#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 msgid "Order" msgstr "Редослед" -#: forms/models.py:281 forms/models.py:290 +#: forms/models.py:367 +#, python-format +msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." +msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s." + +#: forms/models.py:381 forms/models.py:389 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." -msgstr "%(model_name)s са овим %(field_label)s већ постоји." +msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји." #: forms/models.py:581 -msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." +#, python-format +msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." +msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s." + +#: forms/models.py:585 +#, python-format +msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" +"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен." -#: forms/models.py:644 +#: forms/models.py:591 +#, python-format +msgid "" +"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " +"for the %(lookup)s in %(date_field)s." +msgstr "" +"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде " +"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s." + +#: forms/models.py:599 +msgid "Please correct the duplicate values below." +msgstr "Исправите дуплиране вредности доле." + +#: forms/models.py:837 +msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." +msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа." + +#: forms/models.py:892 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." -msgstr "Изаберите исправна опцију. Изабрана опција није исправна." +msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених." -#: forms/models.py:715 +#: forms/models.py:963 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." -msgstr "Изаберите исправну опцију. Опција %s није исправна." +msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." -#: template/defaultfilters.py:743 +#: forms/models.py:965 +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." +msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ." + +#: template/defaultfilters.py:767 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да,не,можда" -#: template/defaultfilters.py:774 +#: template/defaultfilters.py:798 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" @@ -3888,42 +4125,42 @@ msgstr[0] "%(size)d бајт" msgstr[1] "%(size)d бајта" msgstr[2] "%(size)d бајтова" -#: template/defaultfilters.py:776 +#: template/defaultfilters.py:800 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: template/defaultfilters.py:778 +#: template/defaultfilters.py:802 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: template/defaultfilters.py:779 +#: template/defaultfilters.py:803 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: utils/dateformat.py:41 -msgid "p.m." -msgstr "поподне" - #: utils/dateformat.py:42 -msgid "a.m." -msgstr "преподне" +msgid "p.m." +msgstr "по п." -#: utils/dateformat.py:47 -msgid "PM" -msgstr "поподне" +#: utils/dateformat.py:43 +msgid "a.m." +msgstr "пре п." #: utils/dateformat.py:48 -msgid "AM" -msgstr "преподне" +msgid "PM" +msgstr "PM" -#: utils/dateformat.py:97 +#: utils/dateformat.py:49 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "поноћ" -#: utils/dateformat.py:99 +#: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "подне" @@ -3957,31 +4194,31 @@ msgstr "недеља" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" -msgstr "пон" +msgstr "пон." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" -msgstr "уто" +msgstr "уто." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" -msgstr "сре" +msgstr "сре." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" -msgstr "чет" +msgstr "чет." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" -msgstr "пет" +msgstr "пет." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" -msgstr "суб" +msgstr "суб." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" -msgstr "нед" +msgstr "нед." #: utils/dates.py:18 msgid "January" @@ -4033,51 +4270,51 @@ msgstr "децембар" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" -msgstr "јан" +msgstr "јан." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" -msgstr "феб" +msgstr "феб." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" -msgstr "мар" +msgstr "мар." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" -msgstr "апр" +msgstr "апр." #: utils/dates.py:23 msgid "may" -msgstr "мај" +msgstr "мај." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" -msgstr "јун" +msgstr "јун." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" -msgstr "јул" +msgstr "јул." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" -msgstr "авг" +msgstr "ауг." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" -msgstr "сеп" +msgstr "сеп." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" -msgstr "окт" +msgstr "окт." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" -msgstr "нов" +msgstr "нов." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" -msgstr "дец" +msgstr "дец." #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." @@ -4085,11 +4322,11 @@ msgstr "јан." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." -msgstr "феб." +msgstr "беб." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." -msgstr "авг." +msgstr "ауг." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." @@ -4150,38 +4387,38 @@ msgstr[2] "сати" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" -msgstr[1] "мунута" +msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" -#: utils/timesince.py:43 +#: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "минута" -#: utils/timesince.py:48 +#: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" -msgstr "%(type)s: %(number)d" +msgstr "%(number)d %(type)s" -#: utils/timesince.py:54 +#: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" -msgstr ", %(type)s: %(number)d" +msgstr ", %(number)d %(type)s" -#: utils/translation/trans_real.py:403 +#: utils/translation/trans_real.py:399 msgid "DATE_FORMAT" -msgstr "D, d.m.Y." +msgstr "j. N Y." -#: utils/translation/trans_real.py:405 +#: utils/translation/trans_real.py:401 msgid "TIME_FORMAT" -msgstr "H:i:s" +msgstr "G:i" -#: utils/translation/trans_real.py:421 +#: utils/translation/trans_real.py:417 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" -msgstr "m.Y." +msgstr "F Y." -#: utils/translation/trans_real.py:422 +#: utils/translation/trans_real.py:418 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" -msgstr "d.m." +msgstr "j. F" #: views/generic/create_update.py:114 #, python-format @@ -4191,342 +4428,9 @@ msgstr "%(verbose_name)s је успешно креиран." #: views/generic/create_update.py:156 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." -msgstr "%(verbose_name)s је успешно промењен." +msgstr "%(verbose_name)s је успешно ажуриран." #: views/generic/create_update.py:198 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s је обрисан." - -#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" -#~ msgstr "j. N Y, H:i" -#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" -#~ msgstr "Ваша нова лозинка је: %(new_password)s" -#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" -#~ msgstr "Лозинку можете изменити на следећој страни:" -#~ msgid "headline" -#~ msgstr "наслов" -#~ msgid "rating #1" -#~ msgstr "оцена #1" -#~ msgid "rating #2" -#~ msgstr "оцена #2" -#~ msgid "rating #3" -#~ msgstr "оцена #3" -#~ msgid "rating #4" -#~ msgstr "оцена #4" -#~ msgid "rating #5" -#~ msgstr "оцена #5" -#~ msgid "rating #6" -#~ msgstr "оцена #6" -#~ msgid "rating #7" -#~ msgstr "оцена #7" -#~ msgid "rating #8" -#~ msgstr "оцена #8" -#~ msgid "is valid rating" -#~ msgstr "да ли је оцена валидна" -#~ msgid "comments" -#~ msgstr "коментари" -#~ msgid "Content object" -#~ msgstr "Објекат са садржајем" -#~ msgid "person's name" -#~ msgstr "име" -#~ msgid "ip address" -#~ msgstr "ip адреса" -#~ msgid "approved by staff" -#~ msgstr "одобрено од стране модератора" -#~ msgid "free comments" -#~ msgstr "слободни коментари" -#~ msgid "score" -#~ msgstr "резултат" -#~ msgid "score date" -#~ msgstr "датум резултата" -#~ msgid "karma score" -#~ msgstr "„карма“ резултат" -#~ msgid "karma scores" -#~ msgstr "„карма“ резултати" -#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" -#~ msgstr "Оцена %(score)d од стране %(user)s" -#~ msgid "" -#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgstr "" -#~ "Овај коментар је означен од %(user)s:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgid "flag date" -#~ msgstr "датум означавања" -#~ msgid "user flag" -#~ msgstr "корисничка ознака" -#~ msgid "user flags" -#~ msgstr "корисничке ознаке" -#~ msgid "Flag by %r" -#~ msgstr "%r је означио" -#~ msgid "deletion date" -#~ msgstr "датум брисања" -#~ msgid "moderator deletion" -#~ msgstr "брисање од стране модератора" -#~ msgid "moderator deletions" -#~ msgstr "брисања од стране модератора" -#~ msgid "Moderator deletion by %r" -#~ msgstr "Обрисао модератор %r" -#~ msgid "Forgotten your password?" -#~ msgstr "Заборавили сте лозинку?" -#~ msgid "Ratings" -#~ msgstr "Оцене" -#~ msgid "Required" -#~ msgstr "Обавезан унос" -#~ msgid "Optional" -#~ msgstr "Опциони унос" -#~ msgid "Post a photo" -#~ msgstr "Пошаљите слику" -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Коментар:" -#~ msgid "Your name:" -#~ msgstr "Ваше име:" -# nesh: grrrrr, ala je rogobatno -# petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji -#~ msgid "" -#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." -#~ msgstr "Ова оцена је обавезна пошто сте унели бар једну оцену." -#~ msgid "" -#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -#~ "comment:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgid_plural "" -#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -#~ "comments:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Овај коментар је послат од корисника који је послао мање од %(count)s " -#~ "коментара:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Овај коментар је послат од корисника који је послао мање од %(count)s " -#~ "коментара:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Овај коментар је послат од корисника који је послао мање од %(count)s " -#~ "коментара:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgid "Only POSTs are allowed" -#~ msgstr "Једино је POST дозвољен" -#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -#~ msgstr "Једно или више обавезних поља није послато" -#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -#~ msgstr "Неко је мењао форму за коментаре (повреда сигурности)" -#~ msgid "" -#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " -#~ "invalid" -#~ msgstr "" -#~ "Форма коментара има неисправни „target“ параметар -- ID објекта је " -#~ "неисправан" -#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -#~ msgstr "Овај коментар није користио ни „preview“ ни „post“" -#~ msgid "Anonymous users cannot vote" -#~ msgstr "Анонимни корисници не могу да гласају" -#~ msgid "No voting for yourself" -#~ msgstr "Не можете гласати сами за себе" -#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." -#~ msgstr "Велика слова нису дозвољена." -#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." -#~ msgstr "Мала слова нису дозвољена." -#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -#~ msgstr "Унесите исправне адресе електронске поште раздвојене зарезима." -#~ msgid "Please enter a valid IP address." -#~ msgstr "Унесите исправну IP адресу." -#~ msgid "Empty values are not allowed here." -#~ msgstr "Празне вредности нису дозвољене." -#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -#~ msgstr "Овде можете унети само бројеве." -#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." -#~ msgstr "Податак се не може састојати само од бројева." -#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -#~ msgstr "Овде можете користити само слова." -#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -#~ msgstr "Унесите исправно време у HH:MM формату." -#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -#~ msgstr "Унесите исправан датум и време у YYYY-MM-DD HH:MM формату." -#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." -#~ msgstr "URL %s не показује на исправну слику" -# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu -#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Телефонски бројеви морају бити у формату XXX-XXX-XXXX. \"%s\" је " -#~ "неисправан." -#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -#~ msgstr "URL %s не показује на исправан QuickTime видео фајл." -#~ msgid "A valid URL is required." -#~ msgstr "Унесите исправан URL." -#~ msgid "" -#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите исправан HTML. Грешке су:\n" -#~ "%s" -#~ msgid "Badly formed XML: %s" -#~ msgstr "Неисправан XML: %s" -#~ msgid "Invalid URL: %s" -#~ msgstr "Неисправан URL: %s" -#~ msgid "The URL %s is a broken link." -#~ msgstr "URL %s је неисправан линк." -# nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n -#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -#~ msgstr "Унесите исправну скраћеницу за U.S. државу." -#~ msgid "This field must match the '%s' field." -#~ msgstr "Ово поље мора бити једнако са пољем '%s'." -#~ msgid "Please enter something for at least one field." -#~ msgstr "Морате попунити барем једно поље." -#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -#~ msgstr "Попуните оба поља или оба оставите празна." -#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -#~ msgstr "" -#~ "Ово поље мора бити унето ако поље %(field)s има вредност %(value)s" -#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -#~ msgstr "" -#~ "Ово поље мора бити унето ако поље %(field)s нема вредност %(value)s" -#~ msgid "Duplicate values are not allowed." -#~ msgstr "Дупле вредности нису дозвољене." -#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." -#~ msgstr "Вредност мора бити између %(lower)s и %(upper)s." -#~ msgid "This value must be at least %s." -#~ msgstr "Вредност мора бити најмање %s." -#~ msgid "This value must be no more than %s." -#~ msgstr "Вредност не сме бити већа од %s." -#~ msgid "This value must be a power of %s." -#~ msgstr "Вредност мора бити степена %s." -#~ msgid "Please enter a valid decimal number." -#~ msgstr "Унесите исправан децимални број." -#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -#~ msgid_plural "" -#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -#~ msgstr[0] "Унесите исправан децимални број са %s цифром." -#~ msgstr[1] "Унесите исправан децимални број са %s цифре." -#~ msgstr[2] "Унесите исправан децимални број са %s цифара." -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." -#~ msgid_plural "" -#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " -#~ "digits." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Унесите исправан децимални број са целим делом од највише %s цифре." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Унесите исправан децимални број са целим делом од највише %s цифре." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Унесите исправан децимални број са целим делом од највише %s цифара." -#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -#~ msgid_plural "" -#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -#~ msgstr[0] "Унесите децимални број са највише %s децималним местом." -#~ msgstr[1] "Унесите децимални број са највише %s децимална места." -#~ msgstr[2] "Унесите децимални број са највише %s децималних места." -#~ msgid "Please enter a valid floating point number." -#~ msgstr "Унесите исправан децимални број." -#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -#~ msgstr "Величина фајла мора бити најмање %s бајтова." -#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -#~ msgstr "Величина фајла мора бити највише %s бајтова." -#~ msgid "The format for this field is wrong." -#~ msgstr "Погрешан формат поља." -#~ msgid "This field is invalid." -#~ msgstr "Неисправно поље." -#~ msgid "Could not retrieve anything from %s." -#~ msgstr "Ништа није могло да се преузме са URL-a %s." -#~ msgid "" -#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" -#~ "s'." -#~ msgstr "" -#~ "Са URL-a %(url)s се вратио погрешан Content-Type header '%(contenttype)s'." -#~ msgid "" -#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " -#~ "with \"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Затворите незатворен таг „%(tag)s“ из реда %(line)s. (Ред почиње са „%" -#~ "(start)s“.)" -#~ msgid "" -#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " -#~ "starts with \"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Текст који почиње у реду %(line)s није дозвољен у овом контексту. (Ред " -#~ "почиње са „%(start)s“.)" -#~ msgid "" -#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " -#~ "\"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Атрибут „%(attr)s“ у ред %(line)s је неисправан. (Ред почиње са „%" -#~ "(start)s“.)" -#~ msgid "" -#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" -#~ "(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Таг „<%(tag)s>“ у реду %(line)s је неисправан. (Ред почиње „%(start)s“.)" -#~ msgid "" -#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " -#~ "starts with \"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Тагу у реду %(line)s недостаје један или више атрибута. (Ред почиње сa " -#~ "„%(start)s“.)" -#~ msgid "" -#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " -#~ "starts with \"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Атрибут „%(attr)s“ у реду %(line)s има неисправну вредност. (Ред " -#~ "почиње са „%(start)s“.)" -#~ msgid "" -#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -#~ msgstr "%(object)s са овим типом %(type)s већ постоји за поље %(field)s." -#~ msgid "Enter a valid filename." -#~ msgstr "Унесите исправно име фајла." -#~ msgid "Please enter a valid %s." -#~ msgstr "Унесите исправан %s." -#~ msgid "Ensure your text is less than %s character." -#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -#~ msgstr[0] "Текст мора имати мање од %s слова." -#~ msgstr[1] "Текст мора имати мање од %s слова." -#~ msgstr[2] "Текст мора имати мање од %s слова." -#~ msgid "Line breaks are not allowed here." -#~ msgstr "Нови редови овде нису дозвољени." -#~ msgid "Select a valid choice; „%(data)s“ is not in %(choices)s." -#~ msgstr "Изаберите ispravnu опцију: „%(data)s“ није у %(choices)s." -#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -#~ msgstr "Унесите цеo број између -32,768 и 32,767." -#~ msgid "Enter a positive number." -#~ msgstr "Унесите позитиван број." -#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -#~ msgstr "Унесите цеo број између 0 и 32,767." -#~ msgid "Added %s." -#~ msgstr "Додат %s" -#~ msgid "Deleted %s." -#~ msgstr "Обрисан %s." -#~ msgid "Have you forgotten your password?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли сте заборавили вашу лозинку??" -#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" -#~ msgstr "Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" -#~ msgid "Separate multiple IDs with commas." -#~ msgstr "Одвојите вишеструке ID вредности запетама." -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Коментари" -#~ msgid "String (up to 50)" -#~ msgstr "Низ карактера (максимално 50 карактера)" -#~ msgid "label" -#~ msgstr "ознака" -#~ msgid "package" -#~ msgstr "пакет" -#~ msgid "packages" -#~ msgstr "пакети" -#~ msgid "Error in Template" -#~ msgstr "Грешка у шаблону" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "У шаблону %(name)s, грешка у реду %(line)s:\n" -#~ msgid "count" -#~ msgstr "одброј" diff --git a/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 645c324c8b..f4ccb23ecc 100644 Binary files a/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po b/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po index dda1a7da84..8e11a0c302 100644 --- a/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -1,51 +1,50 @@ -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-23 23:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:53+0100\n" -"Last-Translator: Nebojsa DjordjevicTo install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" +"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" +"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" +"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" +"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" +"your computer is \"internal\").
\n" +msgstr "" +"\n" +"Da biste instalirali bukmarklet, prevucite link do svojih\n" +"bukmarkova ili kliknite desnim dugmetom i dodajte među bukmarke. Nakon toga\n" +"bukmarkletima možete pristupiti sa svake stranice na sajtu. Imajte na umu\n" +"da neki bukmarkleti zahtevaju da sajtu pristupite sa računara koji su\n" +"označeni kao „interni“ (pitajte administratora vašeg sistema ukoliko niste\n" +"sigurni da li je vaš računar „interni“).
\n" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 +msgid "Documentation for this page" +msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 +msgid "" +"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " +"that page." +msgstr "" +"Vodi od bilo koje stranice do dokumentaicje pogleda koji je generisao tu " +"stranicu." + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 +msgid "Show object ID" +msgstr "Prikaži ID objekta" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 +msgid "" +"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " +"object." +msgstr "" +"Prikazuje content-type i jedinstveni ID za stranicu koja prestavlja jedan " +"objekat." + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 +msgid "Edit this object (current window)" +msgstr "Izmeni ovaj objekat (u ovom prozoru)" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 +msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." +msgstr "" +"Vodi u administracioni stranicu za stranice koje prestavljaju jedan objekat" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 +msgid "Edit this object (new window)" +msgstr "Izmeni ovaj objekat (novi prozor)" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 +msgid "As above, but opens the admin page in a new window." +msgstr "" +"Isto kao prethodni, ali otvara administracionu stranicu u novom prozoru." + +#: contrib/auth/admin.py:21 +msgid "Personal info" +msgstr "Lični podaci" + +#: contrib/auth/admin.py:22 +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" + +#: contrib/auth/admin.py:23 +msgid "Important dates" +msgstr "Važni datumi" + +#: contrib/auth/admin.py:24 +msgid "Groups" +msgstr "Grupe" + +#: contrib/auth/admin.py:80 +msgid "Add user" +msgstr "Dodaj korisnika" + +#: contrib/auth/admin.py:106 +msgid "Password changed successfully." +msgstr "Lozinka uspešno izmenjena." + +#: contrib/auth/admin.py:112 +#, python-format +msgid "Change password: %s" +msgstr "Izmeni lozinku: %s" + +#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 +#: contrib/auth/models.py:128 +msgid "" +"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " +"digits and underscores)." +msgstr "" +"Neophodno. Najviše 30 slovnih mesta. Samo alfanumerički znaci (slova, brojke " +"i donja crta)." + +#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "Ova vrednost može sadržati samo slova, brojke i donje crte." + +#: contrib/auth/forms.py:18 +msgid "Password confirmation" +msgstr "Potvrda lozinke" + +#: contrib/auth/forms.py:30 +msgid "A user with that username already exists." +msgstr "Korisnik sa tim korisničkim imenom već postoji." + +#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 +#: contrib/auth/forms.py:197 +msgid "The two password fields didn't match." +msgstr "Dva polja za lozinke se nisu poklopila." + +#: contrib/auth/forms.py:82 +msgid "This account is inactive." +msgstr "Ovaj nalog je neaktivan." + +#: contrib/auth/forms.py:87 +msgid "" +"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " +"required for logging in." +msgstr "" +"Izgleda da su kolačići isključeni u vašem brauzeru. Oni moraju biti uključeni " +"da bi ste se prijavili." + +#: contrib/auth/forms.py:100 +msgid "E-mail" +msgstr "Imejl adresa" + +#: contrib/auth/forms.py:109 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Ta imejl adresa nije u vezi ni sa jednim nalogom. Da li ste sigurni da ste " +"se već registrovali?" + +#: contrib/auth/forms.py:135 +#, python-format +msgid "Password reset on %s" +msgstr "Resetovanje lozinke na %s" + +#: contrib/auth/forms.py:143 +msgid "New password" +msgstr "Nova lozinka" + +#: contrib/auth/forms.py:144 +msgid "New password confirmation" +msgstr "Potvrda nove lozinke" + +#: contrib/auth/forms.py:169 +msgid "Old password" +msgstr "Stara lozinka" + +#: contrib/auth/forms.py:177 +msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." +msgstr "Vaša stara loznka nije pravilno unesena. Unesite je ponovo." + +#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 +msgid "name" +msgstr "ime" + +#: contrib/auth/models.py:65 +msgid "codename" +msgstr "šifra dozvole" + +#: contrib/auth/models.py:68 +msgid "permission" +msgstr "dozvola" + +#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 +msgid "permissions" +msgstr "dozvole" + +#: contrib/auth/models.py:90 +msgid "group" +msgstr "grupa" + +#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 +msgid "groups" +msgstr "grupe" + +#: contrib/auth/models.py:128 +msgid "username" +msgstr "korisničko ime" + +#: contrib/auth/models.py:129 +msgid "first name" +msgstr "ime" + +#: contrib/auth/models.py:130 +msgid "last name" +msgstr "prezime" + +#: contrib/auth/models.py:131 +msgid "e-mail address" +msgstr "imejl adresa" + +#: contrib/auth/models.py:132 +msgid "password" +msgstr "lozinka" + +#: contrib/auth/models.py:132 +msgid "" +"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " +"password form." +msgstr "" +"Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili formular za " +"unos lozinke." + +#: contrib/auth/models.py:133 +msgid "staff status" +msgstr "status člana posade" + +#: contrib/auth/models.py:133 +msgid "Designates whether the user can log into this admin site." +msgstr "" +"Označava da li korisnik može da se prijavi na ovaj sajt za administraciju." + +#: contrib/auth/models.py:134 +msgid "active" +msgstr "aktivan" + +#: contrib/auth/models.py:134 +msgid "" +"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " +"instead of deleting accounts." +msgstr "" +"Označava da li se korisnik smatra aktivnim. Deselektujte ovo umesto da " +"brišete nalog." + +#: contrib/auth/models.py:135 +msgid "superuser status" +msgstr "status administratora" + +#: contrib/auth/models.py:135 +msgid "" +"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " +"them." +msgstr "" +"Označava da li korisnik ima sve dozvole bez dodeljivanja pojedinačnih dozvola." + +#: contrib/auth/models.py:136 +msgid "last login" +msgstr "poslednja prijava" + +#: contrib/auth/models.py:137 +msgid "date joined" +msgstr "datum registracije" + +#: contrib/auth/models.py:139 +msgid "" +"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " +"all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "" +"Pored ručno dodeljenih dozvola, ovaj korisnik će imati i dozvole dodeljene " +"gurpama kojima pripada." + +#: contrib/auth/models.py:140 +msgid "user permissions" +msgstr "korisničke dozvole" + +#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 +#: contrib/comments/models.py:168 +msgid "user" +msgstr "korisnik" + +#: contrib/auth/models.py:145 +msgid "users" +msgstr "korisnici" + +#: contrib/auth/models.py:301 +msgid "message" +msgstr "poruka" + +#: contrib/auth/views.py:56 +msgid "Logged out" +msgstr "Odjavljen" + +#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "Unesite važeću imejl adresu." + +#: contrib/comments/admin.py:11 +msgid "Content" +msgstr "Sadržaj" + +#: contrib/comments/admin.py:14 +msgid "Metadata" +msgstr "Metapodaci" + +#: contrib/comments/feeds.py:13 +#, python-format +msgid "%(site_name)s comments" +msgstr "Komentari na sajtu %(site_name)s" + +#: contrib/comments/feeds.py:23 +#, python-format +msgid "Latest comments on %(site_name)s" +msgstr "Skoriji komentari na sajtu %(site_name)s" + +#: contrib/comments/forms.py:93 +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: contrib/comments/forms.py:94 +msgid "Email address" +msgstr "Imejl adresa" + +#: contrib/comments/forms.py:96 +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 +msgid "Comment" +msgstr "Komentari" + +#: contrib/comments/forms.py:173 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "Pazi na jezik! Reč „%s“ ovde nije dozvoljena." +msgstr[1] "Pazi na jezik! Reči „%s“ ovde nisu dozvoljene." +msgstr[2] "Pazi na jezik! Reči „%s“ ovde nisu dozvoljene." + +#: contrib/comments/forms.py:180 +msgid "" +"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" +msgstr "Ako išta unesete u ovo polje, Vaš komentar će se smatrati spamom." + +#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 +msgid "content type" +msgstr "tip sadržaja" + +#: contrib/comments/models.py:24 +msgid "object ID" +msgstr "ID objekta" + +#: contrib/comments/models.py:52 +msgid "user's name" +msgstr "korisnikovo ime" + +#: contrib/comments/models.py:53 +msgid "user's email address" +msgstr "korisnikova imejl adresa" + +#: contrib/comments/models.py:54 +msgid "user's URL" +msgstr "korisnikov URL" + +#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 +#: contrib/comments/models.py:169 +msgid "comment" +msgstr "komentar" + +#: contrib/comments/models.py:59 +msgid "date/time submitted" +msgstr "datum/vreme postavljanja" + +#: contrib/comments/models.py:61 +msgid "is public" +msgstr "javno" + +#: contrib/comments/models.py:62 +msgid "" +"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." +msgstr "" +"Deselektujte ovu kućicu ako želite da poruka faktični nestane sa ovog sajta." + +#: contrib/comments/models.py:64 +msgid "is removed" +msgstr "uklonjen" + +#: contrib/comments/models.py:65 +msgid "" +"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " +"removed\" message will be displayed instead." +msgstr "" +"Obeležite ovu kućicu ako je komentar neprikladan. Poruka o uklanjanju će biti " +"prikazana umesto komentara." + +#: contrib/comments/models.py:77 +msgid "comments" +msgstr "komentari" + +#: contrib/comments/models.py:119 +msgid "" +"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" +"only." +msgstr "" +"Ovaj komentar je postavio prijavljen korisnik i zato je polje sa imenom " +"zaključano." + +#: contrib/comments/models.py:128 +msgid "" +"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" +"only." +msgstr "" +"Ovaj komentar je postavio prijavljen korisnik i zato je polje sa imejl adresom " +"zaključano." + +#: contrib/comments/models.py:153 +#, python-format +msgid "" +"Posted by %(user)s at %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" +msgstr "" +"Postavio %(user)s, %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" + +#: contrib/comments/models.py:170 +msgid "flag" +msgstr "oznaka" + +#: contrib/comments/models.py:171 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: contrib/comments/models.py:181 +msgid "comment flag" +msgstr "oznaka komentara" + +#: contrib/comments/models.py:182 +msgid "comment flags" +msgstr "oznake komentara" + +#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 +msgid "Approve a comment" +msgstr "Odobrenje komentara" + +#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 +msgid "Really make this comment public?" +msgstr "Da li zaista želite da označite ovaj komentar javnim?" + +#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 +msgid "Approve" +msgstr "Odobri" + +#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 +msgid "Thanks for approving" +msgstr "Hvala na odobrenju!" + +#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 +#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 +#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 +msgid "" +"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" +msgstr "Hvala na učešću u unapređenju kvaliteta diskusija na našem sajtu." + +#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 +msgid "Remove a comment" +msgstr "Obriši komentar" + +#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 +msgid "Really remove this comment?" +msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovaj komentar?" + +#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 +msgid "Remove" +msgstr "Obriši" + +#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 +msgid "Thanks for removing" +msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" + +#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 +msgid "Flag this comment" +msgstr "Označavanje komentara" + +#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 +msgid "Really flag this comment?" +msgstr "Da li zaista želite da označite ovaj komentar?" + +#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 +msgid "Flag" +msgstr "Označi" + +#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 +msgid "Thanks for flagging" +msgstr "Hvala što ste označili komentar." + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 +msgid "Post" +msgstr "Postavi" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 +msgid "Comment moderation queue" +msgstr "Komentari koji čekaju na odobrenje" + +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 +msgid "No comments to moderate" +msgstr "Nema komentara na čekanju" + +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 +msgid "Email" +msgstr "Imejl adresa" + +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 +msgid "Authenticated?" +msgstr "Prijavljen?" + +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 +msgid "IP Address" +msgstr "IP adresa" + +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40 +msgid "Date posted" +msgstr "Datum postavljanja" + +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 +msgid "Thanks for commenting" +msgstr "Hvala na komentaru" + +#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 +msgid "Thank you for your comment" +msgstr "Hvala što ste ostavili svoj komentar" + +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 +msgid "Preview your comment" +msgstr "Pregledaj komentar" + +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 +msgid "Please correct the error below" +msgid_plural "Please correct the errors below" +msgstr[0] "Ispravite grešku dole." +msgstr[1] "Ispravite greške dole." +msgstr[2] "Ispravite greške dole." + +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 +msgid "Post your comment" +msgstr "Postavi komentar" + +#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 +msgid "or make changes" +msgstr "ili izvrši izmene" + +#: contrib/contenttypes/models.py:70 +msgid "python model class name" +msgstr "ime python klase modela" + +#: contrib/contenttypes/models.py:75 +msgid "content types" +msgstr "tipovi sadržaja" + +#: contrib/flatpages/admin.py:9 +msgid "" +"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "" +"Primer: '/about/contact/'. Pazite na to da postoje i početne i završne kose " +"crte." + +#: contrib/flatpages/admin.py:11 +msgid "" +"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " +"slashes." +msgstr "" +"Ova vrednost može sadržati samo slova, brojke, donje crte, crtice ili kose " +"crte." + +#: contrib/flatpages/admin.py:22 +msgid "Advanced options" +msgstr "Napredna podešavanja" + +#: contrib/flatpages/models.py:8 +msgid "title" +msgstr "naslov" + +#: contrib/flatpages/models.py:9 +msgid "content" +msgstr "sadržaj" + +#: contrib/flatpages/models.py:10 +msgid "enable comments" +msgstr "omogući komentarisanje" + +#: contrib/flatpages/models.py:11 +msgid "template name" +msgstr "naziv templejta" + +#: contrib/flatpages/models.py:12 +msgid "" +"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " +"will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "" +"Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Ako ovo ostavite praznim, sistem će " +"koristiti 'flatpages/default.html'." + +#: contrib/flatpages/models.py:13 +msgid "registration required" +msgstr "potrebna registracija" + +#: contrib/flatpages/models.py:13 +msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." +msgstr "" +"Ako je ovo obeleženo, samo će prijavljeni korisnici moći da vide ovu stranicu." + +#: contrib/flatpages/models.py:18 +msgid "flat page" +msgstr "flet stranica" + +#: contrib/flatpages/models.py:19 +msgid "flat pages" +msgstr "flet stranice" + +#: contrib/formtools/wizard.py:130 +msgid "" +"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " +"form from this page." +msgstr "" +"Žao nam je, ali Vaša sesija je istekla. Popunjavanje formulara nastavite na " +"ovoj stranici." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:17 +msgid "No geometry value provided." +msgstr "Niste zadali parametre za geometriju." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:18 +msgid "Invalid geometry value." +msgstr "Neispravan parametar za geometriju." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:19 +msgid "Invalid geometry type." +msgstr "Nepostojeći tip geometrije." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:20 +msgid "" +"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " +"form field." +msgstr "" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 +msgid "th" +msgstr "-i" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 +msgid "st" +msgstr "-vi" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 +msgid "nd" +msgstr "-i" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 +msgid "rd" +msgstr "-i" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 +#, python-format +msgid "%(value).1f million" +msgid_plural "%(value).1f million" +msgstr[0] "%(value).1f milion" +msgstr[1] "%(value).1f miliona" +msgstr[2] "%(value).1f miliona" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 +#, python-format +msgid "%(value).1f billion" +msgid_plural "%(value).1f billion" +msgstr[0] "%(value).1f milijarda" +msgstr[1] "%(value).1f milijarde" +msgstr[2] "%(value).1f milijardi" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 +#, python-format +msgid "%(value).1f trillion" +msgid_plural "%(value).1f trillion" +msgstr[0] "%(value).1f trilion" +msgstr[1] "%(value).1f triliona" +msgstr[2] "%(value).1f triliona" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "one" +msgstr "jedan" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "two" +msgstr "dva" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "three" +msgstr "tri" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "four" +msgstr "četiri" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "five" +msgstr "pet" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "six" +msgstr "šest" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "seven" +msgstr "sedam" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "eight" +msgstr "osam" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 +msgid "nine" +msgstr "devet" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 +msgid "today" +msgstr "deset" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 +msgid "tomorrow" +msgstr "sutra" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 +msgid "yesterday" +msgstr "juče" + +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 +msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." +msgstr "Unesite poštanski broj u formatu NNNN ili ANNNNAAA." + +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 +#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 +msgid "This field requires only numbers." +msgstr "Ovo polje mora sadržati samo brojke." + +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 +msgid "This field requires 7 or 8 digits." +msgstr "Ovo polje mora sadržati 7 ili 8 cifara" + +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 +msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." +msgstr "Unestie važeći CUIT u formatu XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." + +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 +msgid "Invalid CUIT." +msgstr "Nevažeći CUIT" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 +msgid "Burgenland" +msgstr "Burgenland" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 +msgid "Carinthia" +msgstr "Karintija" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 +msgid "Lower Austria" +msgstr "Donja Austrija" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 +msgid "Upper Austria" +msgstr "Gornja Austrija" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 +msgid "Salzburg" +msgstr "Salcburg" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 +msgid "Styria" +msgstr "Stirija" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 +msgid "Tyrol" +msgstr "Tirol" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 +msgid "Vorarlberg" +msgstr "Voralber" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 +msgid "Vienna" +msgstr "Beč" + +#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 +#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 +msgid "Enter a zip code in the format XXXX." +msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXXX." + +#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 +msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." +msgstr "" +"Unesite važeći austrijski broj socijalnog osiguranja u formatu XXXX XXXXXX." + +#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 +msgid "Enter a 4 digit post code." +msgstr "Unesite četvorocifreni poštanski broj" + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." +msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXXXX-XXX." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 +msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." +msgstr "Broj telefona mora biti u formatu XX-XXXX-XXXX." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 +msgid "" +"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " +"states." +msgstr "Odaberite postojeću brazilsku državu. Ta država nije među ponuđenima." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 +msgid "Invalid CPF number." +msgstr "Nevažeći CPF broj" + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 +msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 +msgid "Invalid CNPJ number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 +msgid "This field requires at least 14 digits" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 +msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 +msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 +msgid "Aargau" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 +msgid "Appenzell Innerrhoden" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 +msgid "Appenzell Ausserrhoden" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 +msgid "Basel-Stadt" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 +msgid "Basel-Land" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 +msgid "Berne" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 +msgid "Fribourg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 +msgid "Geneva" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 +msgid "Glarus" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 +msgid "Graubuenden" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 +msgid "Jura" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 +msgid "Lucerne" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 +msgid "Neuchatel" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 +msgid "Nidwalden" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 +msgid "Obwalden" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 +msgid "Schaffhausen" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 +msgid "Schwyz" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 +msgid "Solothurn" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 +msgid "St. Gallen" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 +msgid "Thurgau" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 +msgid "Ticino" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 +msgid "Uri" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 +msgid "Valais" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 +msgid "Vaud" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 +msgid "Zug" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 +msgid "Zurich" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 +msgid "" +"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " +"1234567890 format." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 +msgid "Enter a valid Chilean RUT." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 +msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 +msgid "The Chilean RUT is not valid." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 +msgid "Prague" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 +msgid "Central Bohemian Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 +msgid "South Bohemian Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 +msgid "Pilsen Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 +msgid "Carlsbad Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 +msgid "Usti Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 +msgid "Liberec Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 +msgid "Hradec Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 +msgid "Pardubice Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 +msgid "Vysocina Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 +msgid "South Moravian Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 +msgid "Olomouc Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 +msgid "Zlin Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 +msgid "Moravian-Silesian Region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 +msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 +msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 +msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 +msgid "Enter a valid birth number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 +msgid "Enter a valid IC number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 +msgid "Baden-Wuerttemberg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 +msgid "Bavaria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 +msgid "Berlin" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 +msgid "Brandenburg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 +msgid "Bremen" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 +msgid "Hamburg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 +msgid "Hessen" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 +msgid "Saarland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 +msgid "Saxony" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 +msgid "Thuringia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 +#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 +msgid "" +"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " +"format." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 +msgid "Arava" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 +msgid "Albacete" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 +msgid "Alacant" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 +msgid "Almeria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 +msgid "Avila" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 +msgid "Badajoz" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 +msgid "Illes Balears" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 +msgid "Barcelona" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 +msgid "Burgos" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 +msgid "Caceres" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 +msgid "Cadiz" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 +msgid "Castello" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 +msgid "Ciudad Real" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 +msgid "Cordoba" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 +msgid "A Coruna" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 +msgid "Cuenca" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 +msgid "Girona" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 +msgid "Granada" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 +msgid "Guadalajara" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 +msgid "Guipuzkoa" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 +msgid "Huelva" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 +msgid "Huesca" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 +msgid "Jaen" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 +msgid "Leon" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 +msgid "Lleida" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 +msgid "La Rioja" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 +msgid "Lugo" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 +msgid "Madrid" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 +msgid "Malaga" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 +msgid "Murcia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 +msgid "Navarre" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 +msgid "Ourense" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 +msgid "Asturias" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 +msgid "Palencia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 +msgid "Las Palmas" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 +msgid "Pontevedra" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 +msgid "Salamanca" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 +msgid "Santa Cruz de Tenerife" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 +msgid "Cantabria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 +msgid "Segovia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 +msgid "Seville" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 +msgid "Soria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 +msgid "Tarragona" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 +msgid "Teruel" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 +msgid "Toledo" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 +msgid "Valencia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 +msgid "Valladolid" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 +msgid "Bizkaia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 +msgid "Zamora" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 +msgid "Zaragoza" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 +msgid "Ceuta" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 +msgid "Melilla" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 +msgid "Andalusia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 +msgid "Aragon" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 +msgid "Principality of Asturias" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 +msgid "Balearic Islands" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 +msgid "Basque Country" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 +msgid "Canary Islands" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 +msgid "Castile-La Mancha" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 +msgid "Castile and Leon" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 +msgid "Catalonia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 +msgid "Extremadura" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 +msgid "Galicia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 +msgid "Region of Murcia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 +msgid "Foral Community of Navarre" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 +msgid "Valencian Community" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 +msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 +msgid "" +"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " +"9XXXXXXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 +msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 +msgid "Please enter a valid NIF or NIE." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 +msgid "Invalid checksum for NIF." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 +msgid "Invalid checksum for NIE." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 +msgid "Invalid checksum for CIF." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 +msgid "" +"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 +msgid "Invalid checksum for bank account number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 +msgid "Enter a valid Finnish social security number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 +msgid "" +"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 +msgid "The Icelandic identification number is not valid." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 +msgid "Enter a valid zip code." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 +msgid "Enter a valid Social Security number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 +msgid "Enter a valid VAT number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 +msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 +msgid "Hokkaido" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 +msgid "Aomori" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 +msgid "Iwate" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 +msgid "Miyagi" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 +msgid "Akita" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 +msgid "Yamagata" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 +msgid "Fukushima" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 +msgid "Ibaraki" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 +msgid "Tochigi" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 +msgid "Gunma" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 +msgid "Saitama" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 +msgid "Chiba" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 +msgid "Tokyo" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 +msgid "Kanagawa" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 +msgid "Yamanashi" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 +msgid "Nagano" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 +msgid "Niigata" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 +msgid "Toyama" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 +msgid "Ishikawa" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 +msgid "Fukui" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 +msgid "Gifu" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 +msgid "Shizuoka" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 +msgid "Aichi" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 +msgid "Mie" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 +msgid "Shiga" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 +msgid "Kyoto" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 +msgid "Osaka" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 +msgid "Hyogo" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 +msgid "Nara" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 +msgid "Wakayama" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 +msgid "Tottori" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 +msgid "Shimane" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 +msgid "Okayama" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 +msgid "Hiroshima" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 +msgid "Tokushima" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 +msgid "Kagawa" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 +msgid "Ehime" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 +msgid "Kochi" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 +msgid "Fukuoka" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 +msgid "Saga" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 +msgid "Nagasaki" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 +msgid "Kumamoto" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 +msgid "Oita" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 +msgid "Miyazaki" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 +msgid "Kagoshima" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 +msgid "Okinawa" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 +msgid "Aguascalientes" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 +msgid "Baja California" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 +msgid "Baja California Sur" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 +msgid "Campeche" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 +msgid "Chihuahua" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 +msgid "Chiapas" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 +msgid "Coahuila" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 +msgid "Colima" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 +msgid "Distrito Federal" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 +msgid "Durango" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 +msgid "Guerrero" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 +msgid "Guanajuato" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 +msgid "Hidalgo" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 +msgid "Jalisco" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 +msgid "Estado de México" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 +msgid "Michoacán" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 +msgid "Morelos" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 +msgid "Nayarit" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 +msgid "Nuevo León" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 +msgid "Oaxaca" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 +msgid "Puebla" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 +msgid "Querétaro" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 +msgid "Quintana Roo" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 +msgid "Sinaloa" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 +msgid "Sonora" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 +msgid "Tabasco" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 +msgid "Tamaulipas" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 +msgid "Tlaxcala" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 +msgid "Veracruz" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 +msgid "Yucatán" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 +msgid "Zacatecas" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 +msgid "Enter a valid postal code" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 +msgid "Enter a valid phone number" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 +msgid "Enter a valid SoFi number" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 +msgid "Drenthe" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 +msgid "Flevoland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 +msgid "Friesland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 +msgid "Gelderland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 +msgid "Groningen" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 +msgid "Limburg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 +msgid "Noord-Brabant" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 +msgid "Noord-Holland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 +msgid "Overijssel" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 +msgid "Utrecht" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 +msgid "Zeeland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 +msgid "Zuid-Holland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 +msgid "Enter a valid Norwegian social security number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 +msgid "This field requires 8 digits." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 +msgid "This field requires 11 digits." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 +msgid "National Identification Number consists of 11 digits." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 +msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 +msgid "" +"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 +msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 +msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 +msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 +msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 +msgid "Lower Silesia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 +msgid "Kuyavia-Pomerania" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 +msgid "Lublin" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 +msgid "Lubusz" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 +msgid "Lodz" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 +msgid "Lesser Poland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 +msgid "Masovia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 +msgid "Opole" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 +msgid "Subcarpatia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 +msgid "Podlasie" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 +msgid "Pomerania" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 +msgid "Silesia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 +msgid "Swietokrzyskie" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 +msgid "Warmia-Masuria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 +msgid "Greater Poland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 +msgid "West Pomerania" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 +msgid "Enter a valid CIF." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 +msgid "Enter a valid CNP." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 +msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 +msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 +msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 +msgid "Banska Bystrica" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 +msgid "Banska Stiavnica" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 +msgid "Bardejov" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 +msgid "Banovce nad Bebravou" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 +msgid "Brezno" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 +msgid "Bratislava I" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 +msgid "Bratislava II" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 +msgid "Bratislava III" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 +msgid "Bratislava IV" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 +msgid "Bratislava V" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 +msgid "Bytca" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 +msgid "Cadca" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 +msgid "Detva" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 +msgid "Dolny Kubin" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 +msgid "Dunajska Streda" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 +msgid "Galanta" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 +msgid "Gelnica" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 +msgid "Hlohovec" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 +msgid "Humenne" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 +msgid "Ilava" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 +msgid "Kezmarok" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 +msgid "Komarno" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 +msgid "Kosice I" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 +msgid "Kosice II" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 +msgid "Kosice III" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 +msgid "Kosice IV" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 +msgid "Kosice - okolie" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 +msgid "Krupina" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 +msgid "Kysucke Nove Mesto" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 +msgid "Levice" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 +msgid "Levoca" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 +msgid "Liptovsky Mikulas" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 +msgid "Lucenec" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 +msgid "Malacky" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 +msgid "Martin" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 +msgid "Medzilaborce" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 +msgid "Michalovce" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 +msgid "Myjava" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 +msgid "Namestovo" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 +msgid "Nitra" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 +msgid "Nove Mesto nad Vahom" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 +msgid "Nove Zamky" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 +msgid "Partizanske" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 +msgid "Pezinok" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 +msgid "Piestany" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 +msgid "Poltar" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 +msgid "Poprad" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 +msgid "Povazska Bystrica" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 +msgid "Presov" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 +msgid "Prievidza" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 +msgid "Puchov" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 +msgid "Revuca" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 +msgid "Rimavska Sobota" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 +msgid "Roznava" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 +msgid "Ruzomberok" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 +msgid "Sabinov" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 +msgid "Senec" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 +msgid "Senica" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 +msgid "Skalica" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 +msgid "Snina" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 +msgid "Sobrance" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 +msgid "Spisska Nova Ves" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 +msgid "Stara Lubovna" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 +msgid "Stropkov" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 +msgid "Svidnik" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 +msgid "Sala" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 +msgid "Topolcany" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 +msgid "Trebisov" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 +msgid "Trencin" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 +msgid "Trnava" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 +msgid "Turcianske Teplice" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 +msgid "Tvrdosin" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 +msgid "Velky Krtis" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 +msgid "Vranov nad Toplou" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 +msgid "Zlate Moravce" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 +msgid "Zvolen" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 +msgid "Zarnovica" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 +msgid "Ziar nad Hronom" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 +msgid "Zilina" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 +msgid "Banska Bystrica region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 +msgid "Bratislava region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 +msgid "Kosice region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 +msgid "Nitra region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 +msgid "Presov region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 +msgid "Trencin region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 +msgid "Trnava region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 +msgid "Zilina region" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 +msgid "Enter a valid postcode." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 +msgid "Bedfordshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 +msgid "Buckinghamshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 +msgid "Cheshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 +msgid "Cornwall and Isles of Scilly" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 +msgid "Cumbria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 +msgid "Derbyshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 +msgid "Devon" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 +msgid "Dorset" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 +msgid "Durham" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 +msgid "East Sussex" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 +msgid "Essex" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 +msgid "Gloucestershire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 +msgid "Greater London" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 +msgid "Greater Manchester" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 +msgid "Hampshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 +msgid "Hertfordshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 +msgid "Kent" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 +msgid "Lancashire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 +msgid "Leicestershire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 +msgid "Lincolnshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 +msgid "Merseyside" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 +msgid "Norfolk" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 +msgid "North Yorkshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 +msgid "Northamptonshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 +msgid "Northumberland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 +msgid "Nottinghamshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 +msgid "Oxfordshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 +msgid "Shropshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 +msgid "Somerset" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 +msgid "South Yorkshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 +msgid "Staffordshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 +msgid "Suffolk" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 +msgid "Surrey" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 +msgid "Tyne and Wear" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 +msgid "Warwickshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 +msgid "West Midlands" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 +msgid "West Sussex" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 +msgid "West Yorkshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 +msgid "Wiltshire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 +msgid "Worcestershire" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 +msgid "County Antrim" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 +msgid "County Armagh" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 +msgid "County Down" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 +msgid "County Fermanagh" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 +msgid "County Londonderry" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 +msgid "County Tyrone" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 +msgid "Clwyd" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 +msgid "Dyfed" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 +msgid "Gwent" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 +msgid "Gwynedd" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 +msgid "Mid Glamorgan" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 +msgid "Powys" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 +msgid "South Glamorgan" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 +msgid "West Glamorgan" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 +msgid "Borders" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 +msgid "Central Scotland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 +msgid "Dumfries and Galloway" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 +msgid "Fife" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 +msgid "Grampian" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 +msgid "Highland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 +msgid "Lothian" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 +msgid "Orkney Islands" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 +msgid "Shetland Islands" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 +msgid "Strathclyde" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 +msgid "Tayside" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 +msgid "Western Isles" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 +msgid "England" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 +msgid "Scotland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 +msgid "Wales" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 +msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 +msgid "Enter a valid South African ID number" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 +msgid "Enter a valid South African postal code" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 +msgid "Eastern Cape" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 +msgid "Free State" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 +msgid "Gauteng" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 +msgid "KwaZulu-Natal" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 +msgid "Limpopo" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 +msgid "Mpumalanga" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 +msgid "Northern Cape" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 +msgid "North West" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 +msgid "Western Cape" +msgstr "" + +#: contrib/redirects/models.py:7 +msgid "redirect from" +msgstr "preusmeren sa" + +#: contrib/redirects/models.py:8 +msgid "" +"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" +"events/search/'." +msgstr "" +"Ovo mora biti apsolutna putanja bez imena domena. Na primer: '/events/" +"search/'." + +#: contrib/redirects/models.py:9 +msgid "redirect to" +msgstr "preusmeri ka" + +#: contrib/redirects/models.py:10 +msgid "" +"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " +"'http://'." +msgstr "" +"Ovo može biti ili apsolutna putanja (kao gore) ili pun URL koji počinje sa " +"'http://'." + +#: contrib/redirects/models.py:13 +msgid "redirect" +msgstr "preusmeravanje" + +#: contrib/redirects/models.py:14 +msgid "redirects" +msgstr "preusmeravanja" + +#: contrib/sessions/models.py:45 +msgid "session key" +msgstr "ključ sesije" + +#: contrib/sessions/models.py:47 +msgid "session data" +msgstr "podaci sesije" + +#: contrib/sessions/models.py:48 +msgid "expire date" +msgstr "datum zastarevanja" + +#: contrib/sessions/models.py:53 +msgid "session" +msgstr "sesija" + +#: contrib/sessions/models.py:54 +msgid "sessions" +msgstr "sesije" + +#: contrib/sites/models.py:32 +msgid "domain name" +msgstr "ime domena" + +#: contrib/sites/models.py:33 +msgid "display name" +msgstr "prikazano ime" + +#: contrib/sites/models.py:39 +msgid "sites" +msgstr "sajtovi" + +#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 +msgid "This value must be an integer." +msgstr "Ova vrednost mora biti celobrojna." + +#: db/models/fields/__init__.py:388 +msgid "This value must be either True or False." +msgstr "Ova vrednost mora biti True ili False." + +#: db/models/fields/__init__.py:427 +msgid "This field cannot be null." +msgstr "Ovo polje ne može ostati prazno." + +#: db/models/fields/__init__.py:443 +msgid "Enter only digits separated by commas." +msgstr "Unesite samo brojke razdvojene zapetama." + +#: db/models/fields/__init__.py:474 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "Unesite ispravan datum u formatu GGGG-MM-DD." + +#: db/models/fields/__init__.py:483 +#, python-format +msgid "Invalid date: %s" +msgstr "Neispravan datum: %s" + +#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." +msgstr "Unesite ispravan datum/vreme u formatu GGGG-MM-DD ČČ:MM[:ss[.uuuuuu]." + +#: db/models/fields/__init__.py:601 +msgid "This value must be a decimal number." +msgstr "Ova vrednost mora biti decimalni broj" + +#: db/models/fields/__init__.py:686 +msgid "This value must be a float." +msgstr "Ova vrednost mora biti broj sa klizećom zapetom" + +#: db/models/fields/__init__.py:746 +msgid "This value must be either None, True or False." +msgstr "Ova vrednost mora biti ili None, ili True, ili False." + +#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 +msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." +msgstr "Unesite ispravno vreme u formatu ČČ:MM[:ss[.uuuuuu]]." + +#: db/models/fields/related.py:792 +msgid "" +"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "" +"Držite „Control“, ili „Command“ na Mac-u da biste obeležili više od jedne " +"stavke." + +#: db/models/fields/related.py:870 +#, python-format +msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." +msgid_plural "" +"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednost %(value)r je neispravna." +msgstr[1] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednosti %(value)r su neispravne." +msgstr[2] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednosti %(value)r su neispravne." + +#: forms/fields.py:54 +msgid "This field is required." +msgstr "Ovo polje se mora popuniti." + +#: forms/fields.py:55 +msgid "Enter a valid value." +msgstr "Unesite ispravnu vrednost." + +#: forms/fields.py:138 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "" +"Ovo polje mora sadržati najviše %(max)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" +"d)." + +#: forms/fields.py:139 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "" +"Ovo polje mora sadržati najmanje %(min)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" +"d." + +#: forms/fields.py:166 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "Unesite ceo broj." + +#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 +#, python-format +msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." +msgstr "Ova vrednost mora da bude manja od %s ili tačno toliko." + +#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 +#, python-format +msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." +msgstr "Ova vrednost mora biti veća od %s ili tačno toliko." + +#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 +msgid "Enter a number." +msgstr "Unesite broj." + +#: forms/fields.py:227 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." +msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s cifara. Proverite." + +#: forms/fields.py:228 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." +msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s decimalnih mesta. Proverite." + +#: forms/fields.py:229 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." +msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s cifara pre zapete. Proverite." + +#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 +msgid "Enter a valid date." +msgstr "Unesite ispravan datum." + +#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 +msgid "Enter a valid time." +msgstr "Unesite ispravno vreme" + +#: forms/fields.py:361 +msgid "Enter a valid date/time." +msgstr "Unesite ispravan datum/vreme." + +#: forms/fields.py:447 +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "Fajl nije prebačen. Proverite tip enkodiranja formulara." + +#: forms/fields.py:448 +msgid "No file was submitted." +msgstr "Fajl nije prebačen." + +#: forms/fields.py:449 +msgid "The submitted file is empty." +msgstr "Prebačen fajl je prazan." + +#: forms/fields.py:450 +#, python-format +msgid "" +"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." +msgstr "" +"Naziv fajla mora da sadrži bar %(max)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" +"d)." + +#: forms/fields.py:483 +msgid "" +"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " +"corrupted image." +msgstr "" +"Prebacite ispravan fajl. Fajl koji je prebačen ili nije slika, ili je " +"oštećen." + +#: forms/fields.py:544 +msgid "Enter a valid URL." +msgstr "Unesite ispravan URL." + +#: forms/fields.py:545 +msgid "This URL appears to be a broken link." +msgstr "Ovaj URL izgleda ne vodi nikuda." + +#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 +#, python-format +msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." +msgstr "" +"%(value)s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." + +#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:962 +msgid "Enter a list of values." +msgstr "Unesite listu vrednosti." + +#: forms/fields.py:892 +msgid "Enter a valid IPv4 address." +msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." + +#: forms/fields.py:902 +msgid "" +"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." +msgstr "" +"Unesite isrpavan „slag“, koji se sastoji od slova, brojki, donjih crta ili " +"cirtica." + +#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 +msgid "Order" +msgstr "Redosled" + +#: forms/models.py:367 +#, python-format +msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." +msgstr "%(field_name)s mora da bude jedinstven za %(date_field)s %(lookup)s." + +#: forms/models.py:381 forms/models.py:389 +#, python-format +msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." +msgstr "%(model_name)s sa ovom vrednošću %(field_label)s već postoji." + +#: forms/models.py:581 +#, python-format +msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." +msgstr "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s." + +#: forms/models.py:585 +#, python-format +msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." +msgstr "" +"Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s, koji mora da bude jedinstven." + +#: forms/models.py:591 +#, python-format +msgid "" +"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " +"for the %(lookup)s in %(date_field)s." +msgstr "" +"Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field_name)s, koji mora da bude " +"jedinstven za %(lookup)s u %(date_field)s." + +#: forms/models.py:599 +msgid "Please correct the duplicate values below." +msgstr "Ispravite duplirane vrednosti dole." + +#: forms/models.py:837 +msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." +msgstr "Strani ključ se nije poklopio sa instancom roditeljskog ključa." + +#: forms/models.py:892 +msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." +msgstr "Odabrana vrednost nije među ponuđenima. Odaberite jednu od ponuđenih." + +#: forms/models.py:963 +#, python-format +msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." +msgstr "%s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." + +#: forms/models.py:965 +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." +msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost za primarni ključ." + +#: template/defaultfilters.py:767 +msgid "yes,no,maybe" +msgstr "da,ne,možda" + +#: template/defaultfilters.py:798 +#, python-format +msgid "%(size)d byte" +msgid_plural "%(size)d bytes" +msgstr[0] "%(size)d bajt" +msgstr[1] "%(size)d bajta" +msgstr[2] "%(size)d bajtova" + +#: template/defaultfilters.py:800 +#, python-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: template/defaultfilters.py:802 +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: template/defaultfilters.py:803 +#, python-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: utils/dateformat.py:42 +msgid "p.m." +msgstr "po p." + +#: utils/dateformat.py:43 +msgid "a.m." +msgstr "pre p." + +#: utils/dateformat.py:48 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: utils/dateformat.py:49 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: utils/dateformat.py:98 +msgid "midnight" +msgstr "ponoć" + +#: utils/dateformat.py:100 +msgid "noon" +msgstr "podne" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Monday" +msgstr "ponedeljak" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Tuesday" +msgstr "utorak" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Wednesday" +msgstr "sreda" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Thursday" +msgstr "četvrtak" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Friday" +msgstr "petak" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Saturday" +msgstr "subota" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Sunday" +msgstr "nedelja" + +#: utils/dates.py:10 +msgid "Mon" +msgstr "pon." + +#: utils/dates.py:10 +msgid "Tue" +msgstr "uto." + +#: utils/dates.py:10 +msgid "Wed" +msgstr "sre." + +#: utils/dates.py:10 +msgid "Thu" +msgstr "čet." + +#: utils/dates.py:10 +msgid "Fri" +msgstr "pet." + +#: utils/dates.py:11 +msgid "Sat" +msgstr "sub." + +#: utils/dates.py:11 +msgid "Sun" +msgstr "ned." + +#: utils/dates.py:18 +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: utils/dates.py:18 +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 +msgid "March" +msgstr "mart" + +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 +msgid "April" +msgstr "april" + +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 +msgid "June" +msgstr "jun" + +#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 +msgid "July" +msgstr "jul" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "August" +msgstr "avgust" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "September" +msgstr "septembar" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "October" +msgstr "oktobar" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "November" +msgstr "novembar" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "December" +msgstr "decembar" + +#: utils/dates.py:23 +msgid "jan" +msgstr "jan." + +#: utils/dates.py:23 +msgid "feb" +msgstr "feb." + +#: utils/dates.py:23 +msgid "mar" +msgstr "mar." + +#: utils/dates.py:23 +msgid "apr" +msgstr "apr." + +#: utils/dates.py:23 +msgid "may" +msgstr "maj." + +#: utils/dates.py:23 +msgid "jun" +msgstr "jun." + +#: utils/dates.py:24 +msgid "jul" +msgstr "jul." + +#: utils/dates.py:24 +msgid "aug" +msgstr "aug." + +#: utils/dates.py:24 +msgid "sep" +msgstr "sep." + +#: utils/dates.py:24 +msgid "oct" +msgstr "okt." + +#: utils/dates.py:24 +msgid "nov" +msgstr "nov." + +#: utils/dates.py:24 +msgid "dec" +msgstr "dec." + +#: utils/dates.py:31 +msgid "Jan." +msgstr "jan." + +#: utils/dates.py:31 +msgid "Feb." +msgstr "beb." + +#: utils/dates.py:32 +msgid "Aug." +msgstr "aug." + +#: utils/dates.py:32 +msgid "Sept." +msgstr "sept." + +#: utils/dates.py:32 +msgid "Oct." +msgstr "okt." + +#: utils/dates.py:32 +msgid "Nov." +msgstr "nov." + +#: utils/dates.py:32 +msgid "Dec." +msgstr "dec." + +#: utils/text.py:128 +msgid "or" +msgstr "ili" + +#: utils/timesince.py:21 +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "godina" +msgstr[1] "godine" +msgstr[2] "godina" + +#: utils/timesince.py:22 +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mesec" +msgstr[1] "meseca" +msgstr[2] "meseci" + +#: utils/timesince.py:23 +msgid "week" +msgid_plural "weeks" +msgstr[0] "nedelja" +msgstr[1] "nedelje" +msgstr[2] "nedelja" + +#: utils/timesince.py:24 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dan" +msgstr[1] "dana" +msgstr[2] "dana" + +#: utils/timesince.py:25 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "sat" +msgstr[1] "sata" +msgstr[2] "sati" + +#: utils/timesince.py:26 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuta" +msgstr[2] "minuta" + +#: utils/timesince.py:45 +msgid "minutes" +msgstr "minuta" + +#: utils/timesince.py:50 +#, python-format +msgid "%(number)d %(type)s" +msgstr "%(number)d %(type)s" + +#: utils/timesince.py:56 +#, python-format +msgid ", %(number)d %(type)s" +msgstr ", %(number)d %(type)s" + +#: utils/translation/trans_real.py:399 +msgid "DATE_FORMAT" +msgstr "j. N Y." + +#: utils/translation/trans_real.py:401 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "G:i" + +#: utils/translation/trans_real.py:417 +msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" +msgstr "F Y." + +#: utils/translation/trans_real.py:418 +msgid "MONTH_DAY_FORMAT" +msgstr "j. F" + +#: views/generic/create_update.py:114 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." +msgstr "%(verbose_name)s je uspešno kreiran." + +#: views/generic/create_update.py:156 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." +msgstr "%(verbose_name)s je uspešno ažuriran." + +#: views/generic/create_update.py:198 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was deleted." +msgstr "%(verbose_name)s je obrisan." diff --git a/django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.mo new file mode 100644 index 0000000000..c893429a85 Binary files /dev/null and b/django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.po b/django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.po new file mode 100644 index 0000000000..1394e1be0c --- /dev/null +++ b/django/conf/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# This file is distributed under the same license as the Django package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Django\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-30 14:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-30 14:04+0200\n" +"Last-Translator: Janos Guljas