fixed #2589: updated norwegian translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@3742 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
a08322fbc2
commit
fc937bd464
Binary file not shown.
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Bare POST er tillatt"
|
|||
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
||||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||||
msgstr "En eller flere av feltene som er krevd ble ikke sendt."
|
||||
msgstr "En eller flere av feltene som er påkrevd ble ikke sendt."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
||||
|
@ -371,35 +371,32 @@ msgid "All"
|
|||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Alle datoer"
|
||||
msgstr "Når som helst"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Mondag"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siste 7 dager"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne måneden"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I år"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nov."
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -443,11 +440,13 @@ msgid ""
|
|||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær snill å angi korrekt brukernavn og passord. La merke til at små og "
|
||||
"store bokstaver er betraktet ulik."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Log inn"
|
||||
msgstr "Logg inn"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -473,12 +472,11 @@ msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'"
|
|||
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Epost adressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."
|
||||
msgstr "E-post adressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
msgstr "Django administrasjon"
|
||||
msgstr "Nettsted administrasjon"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:260
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -502,7 +500,7 @@ msgstr "Ny %s"
|
|||
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %s."
|
||||
msgstr "La til %s"
|
||||
msgstr "Lagt til %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
||||
|
@ -559,7 +557,7 @@ msgid "Are you sure?"
|
|||
msgstr "Er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Endre historien: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -580,7 +578,6 @@ msgid "Integer"
|
|||
msgstr "Heltall"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolean (Enten \"True\" eller \"False\")"
|
||||
|
||||
|
@ -603,7 +600,7 @@ msgstr "Dato/tid"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
||||
msgid "E-mail address"
|
||||
msgstr "Epost adresse"
|
||||
msgstr "E-post adresse"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
||||
msgid "File path"
|
||||
|
@ -614,13 +611,12 @@ msgid "Decimal number"
|
|||
msgstr "Desimal tall"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolean (enten \"True\", \"False\" eller \"None\")"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
||||
msgid "Relation to parent model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relasjon til forelder modell"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
||||
msgid "Phone number"
|
||||
|
@ -636,7 +632,7 @@ msgstr "Tid"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Internettadresse"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
||||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||||
|
@ -756,12 +752,12 @@ msgstr "Fant ikke siden"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnest ikke."
|
||||
msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modeller fra applikasjonen %(name)s."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
||||
|
@ -813,7 +809,7 @@ msgid ""
|
|||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||||
"types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vist du sletter %(object_name)s '%(object)s' vill du også slette relaterte "
|
||||
"Hivs du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterte "
|
||||
"objekter, men du har ikke tillatelse til å slette de følgende objektene:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
||||
|
@ -836,11 +832,11 @@ msgstr "Av %(title)s "
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gå"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Vis på siden"
|
||||
msgstr "Vis på nettsted"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
|
@ -900,12 +896,12 @@ msgid ""
|
|||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har du glemt passordet ditt? Skriv inn epost adressen din under, så sender "
|
||||
"vi deg et nytt passord via epost."
|
||||
"Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-post adressen din under, så sender "
|
||||
"vi deg et nytt passord via e-post."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "Epost adresse:"
|
||||
msgstr "E-post adresse:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
|
@ -917,7 +913,7 @@ msgstr "Takk for å bruke tid på internett siden i dag."
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Log inn igjen"
|
||||
msgstr "Logg inn igjen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
|
@ -929,7 +925,7 @@ msgid ""
|
|||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||||
"should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi sender deg et nytt passord til epost adressen du oppgav. Du villmotta det "
|
||||
"Vi sender deg et nytt passord til e-post adressen du oppgav. Du villmotta det "
|
||||
"snart."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||||
|
@ -959,7 +955,7 @@ msgstr "Endre passord"
|
|||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har mottatt denne epost-en fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
|
||||
"Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1036,10 +1032,9 @@ msgid "Edit this object (current window)"
|
|||
msgstr "Endre dette objektet (åpnes i dette vinduet)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hopp til administrasjonsiden for siden som representerer et enkelt objekt."
|
||||
"Hopp til administrasjonsiden for sidene som representerer et enkelt objekt."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||||
|
@ -1051,21 +1046,19 @@ msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonsiden i et nytt vindu."
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dato:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tid"
|
||||
msgstr "Tid:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||||
msgid "Currently:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nå:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change:"
|
||||
msgstr "Endre"
|
||||
msgstr "Endre:"
|
||||
|
||||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||||
msgid "redirect from"
|
||||
|
@ -1126,7 +1119,7 @@ msgid ""
|
|||
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
||||
"use 'flatpages/default'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Vist denne ikke denne er gitt, vill "
|
||||
"Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Hvis denne ikke denne er gitt, vill "
|
||||
"'flatfiles/default' bli brukt."
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||||
|
@ -1136,7 +1129,7 @@ msgstr "registrering kreves"
|
|||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vist denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se "
|
||||
"Hvis denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se "
|
||||
"siden."
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||||
|
@ -1156,24 +1149,20 @@ msgid "codename"
|
|||
msgstr "kodenavn"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "permission"
|
||||
msgstr "Rettighet"
|
||||
msgstr "rettighet"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "permissions"
|
||||
msgstr "Rettigheter"
|
||||
msgstr "rettigheter"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
msgstr "gruppe"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
msgstr "grupper"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:55
|
||||
msgid "username"
|
||||
|
@ -1205,7 +1194,7 @@ msgstr "administrasjons status"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på denne administrasjons siden."
|
||||
msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på dette administrasjons sted."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:61
|
||||
msgid "active"
|
||||
|
@ -1217,7 +1206,7 @@ msgstr "super bruker"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:63
|
||||
msgid "last login"
|
||||
msgstr "liste logg inn"
|
||||
msgstr "siste logg inn"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:64
|
||||
msgid "date joined"
|
||||
|
@ -1232,19 +1221,16 @@ msgstr ""
|
|||
"tilgang til gruppene han/hun er i."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "user permissions"
|
||||
msgstr "Rettigheter"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "Bruker"
|
||||
msgstr "bruker"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "users"
|
||||
msgstr "Brukere"
|
||||
msgstr "brukere"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:76
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
|
@ -1263,9 +1249,8 @@ msgid "Groups"
|
|||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "Meldinger"
|
||||
msgstr "Melding"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1274,9 +1259,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/contenttypes/models.py:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "python model class name"
|
||||
msgstr "python modul navn"
|
||||
msgstr "python modell klasse navn"
|
||||
|
||||
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
||||
msgid "content type"
|
||||
|
@ -1312,23 +1296,23 @@ msgstr "domene navn"
|
|||
|
||||
#: contrib/sites/models.py:11
|
||||
msgid "display name"
|
||||
msgstr "vist navn"
|
||||
msgstr "vise navn"
|
||||
|
||||
#: contrib/sites/models.py:15
|
||||
msgid "site"
|
||||
msgstr "side"
|
||||
msgstr "nettsted"
|
||||
|
||||
#: contrib/sites/models.py:16
|
||||
msgid "sites"
|
||||
msgstr "sider"
|
||||
msgstr "nettsteder"
|
||||
|
||||
#: utils/translation.py:360
|
||||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||||
msgstr "j. M U"
|
||||
msgstr "j. M Y"
|
||||
|
||||
#: utils/translation.py:361
|
||||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||||
msgstr "j. M U - h:i"
|
||||
msgstr "j. M Y - h:i"
|
||||
|
||||
#: utils/translation.py:362
|
||||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||||
|
@ -1336,7 +1320,7 @@ msgstr "h:i"
|
|||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Mondag"
|
||||
msgstr "Mandag"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
|
@ -1411,54 +1395,52 @@ msgid "December"
|
|||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "jan"
|
||||
msgstr "og"
|
||||
msgstr "jan"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:19
|
||||
msgid "feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "feb"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:19
|
||||
msgid "mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mar"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:19
|
||||
msgid "apr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "apr"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "may"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:19
|
||||
msgid "jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jun"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:20
|
||||
msgid "jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jul"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:20
|
||||
msgid "aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aug"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:20
|
||||
msgid "sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sep"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:20
|
||||
msgid "oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "okt"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:20
|
||||
msgid "nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nov"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:20
|
||||
msgid "dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "des"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "Jan."
|
||||
|
@ -1466,7 +1448,7 @@ msgstr "Jan."
|
|||
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "Feb."
|
||||
msgstr "Fef."
|
||||
msgstr "Feb."
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:28
|
||||
msgid "Aug."
|
||||
|
@ -1491,40 +1473,38 @@ msgstr "Des."
|
|||
#: utils/timesince.py:12
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgid_plural "years"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "år"
|
||||
msgstr[1] "år"
|
||||
|
||||
#: utils/timesince.py:13
|
||||
msgid "month"
|
||||
msgid_plural "months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "måned"
|
||||
msgstr[1] "måndeder"
|
||||
|
||||
#: utils/timesince.py:14
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgid_plural "weeks"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "uke"
|
||||
msgstr[1] "uker"
|
||||
|
||||
#: utils/timesince.py:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgid_plural "days"
|
||||
msgstr[0] "Mai"
|
||||
msgstr[1] "Mai"
|
||||
msgstr[0] "dag"
|
||||
msgstr[1] "dager"
|
||||
|
||||
#: utils/timesince.py:16
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "time"
|
||||
msgstr[1] "timer"
|
||||
|
||||
#: utils/timesince.py:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "side"
|
||||
msgstr[1] "side"
|
||||
msgstr[0] "minutt"
|
||||
msgstr[1] "minutter"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:37
|
||||
msgid "Bengali"
|
||||
|
@ -1548,7 +1528,7 @@ msgstr "Tysk"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:42
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gresk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:43
|
||||
msgid "English"
|
||||
|
@ -1568,11 +1548,11 @@ msgstr "Galisisk"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:47
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungarsk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:48
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hebraiske"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:49
|
||||
msgid "Icelandic"
|
||||
|
@ -1584,11 +1564,11 @@ msgstr "Italiensk"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:51
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Japansk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:52
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nederlandsk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:53
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
|
@ -1600,7 +1580,7 @@ msgstr "Brasiliansk"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:55
|
||||
msgid "Romanian"
|
||||
msgstr "Romansk"
|
||||
msgstr "Rumensk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:56
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
|
@ -1611,9 +1591,8 @@ msgid "Slovak"
|
|||
msgstr "Slovakisk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slovenian"
|
||||
msgstr "Slovakisk"
|
||||
msgstr "Slovensk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:59
|
||||
msgid "Serbian"
|
||||
|
@ -1624,9 +1603,8 @@ msgid "Swedish"
|
|||
msgstr "Svensk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr "Brasiliansk"
|
||||
msgstr "Ukrainsk"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:62
|
||||
msgid "Simplified Chinese"
|
||||
|
@ -1634,14 +1612,13 @@ msgstr "Simplifisert Kinesisk"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:63
|
||||
msgid "Traditional Chinese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:60
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer og understreker."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||||
"slashes."
|
||||
|
@ -1651,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:72
|
||||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||||
msgstr "Tor skrift er ikke tillatt her."
|
||||
msgstr "Stor bokstaver er ikke tillatt her."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:76
|
||||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||||
|
@ -1687,19 +1664,19 @@ msgstr "Skriv inn et helt nummer."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:120
|
||||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||||
msgstr "Bare alfabetiske bokstaber er tillatt her."
|
||||
msgstr "Bare alfabetiske bokstaver er tillatt her."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:124
|
||||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||||
msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD formatet."
|
||||
msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:128
|
||||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||||
msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM formatet."
|
||||
msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM format."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||||
msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM formatet."
|
||||
msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:136
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
|
@ -1722,7 +1699,7 @@ msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et godkjent bilde."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX formatet. \"%s\" er ikke godkjent."
|
||||
"Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ikke godkjent."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1731,7 +1708,7 @@ msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en godkjent QuickTime film."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:171
|
||||
msgid "A valid URL is required."
|
||||
msgstr "En godkjent internettadresse er påbudt."
|
||||
msgstr "En godkjent internettadresse er påkrevd."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:185
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1739,7 +1716,7 @@ msgid ""
|
|||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godkjent HTML er påbudt. Feilene var:\n"
|
||||
"Godkjent HTML er påkrevd. Feilene var:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:192
|
||||
|
@ -1750,7 +1727,7 @@ msgstr "Ikke godkjent XML: %s"
|
|||
#: core/validators.py:202
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||||
msgstr "Ikke godkjent internettadresse: %s"
|
||||
msgstr "Ikke godkjent URL: %s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1759,7 +1736,7 @@ msgstr "Internettadresse fører til en side som ikke virker."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:214
|
||||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||||
msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk stats forkortelse."
|
||||
msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk delstat forkortelse."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:229
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1771,7 +1748,7 @@ msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
|
|||
#: core/validators.py:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||||
msgstr "Dette felte må være det samme som i '%s' feltet."
|
||||
msgstr "Dette feltet må være det samme som i '%s' feltet."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:255
|
||||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||||
|
@ -1784,12 +1761,12 @@ msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."
|
|||
#: core/validators.py:282
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||||
msgstr "Dette feltet må bare brukes vist %(field)s er lik %(value)s"
|
||||
msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:294
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||||
msgstr "Dette feltet må bare brukes vist %(field)s ikke er lik %(value)s"
|
||||
msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:313
|
||||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||||
|
@ -1824,13 +1801,13 @@ msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor?"
|
||||
"Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:363
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor?"
|
||||
"Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:376
|
||||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||||
|
@ -1850,7 +1827,7 @@ msgstr "Klarte ikke å motta noe fra %s."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tnternettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%"
|
||||
"Internettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%"
|
||||
"(contenttype)s'."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:462
|
||||
|
@ -1859,7 +1836,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||||
"\"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linja starer med \"%(start)"
|
||||
"Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)"
|
||||
"s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:466
|
||||
|
@ -1868,7 +1845,7 @@ msgid ""
|
|||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linja starter "
|
||||
"Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen starter "
|
||||
"med \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:471
|
||||
|
@ -1877,7 +1854,7 @@ msgid ""
|
|||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linja starter "
|
||||
"\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linjen starter "
|
||||
"med \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:476
|
||||
|
@ -1886,7 +1863,7 @@ msgid ""
|
|||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linja starter med "
|
||||
"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linjen starter med "
|
||||
"\"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:480
|
||||
|
@ -1895,7 +1872,7 @@ msgid ""
|
|||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tag på linje %(line)s mangler en av de påbydte tillegga. (linja starter "
|
||||
"En tag på linje %(line)s mangler en av de påkrevde attributtene. (linjen starter "
|
||||
"med \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:485
|
||||
|
@ -1904,13 +1881,13 @@ msgid ""
|
|||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%(attr)s\" tillegg på linje $(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linja "
|
||||
"\"%(attr)s\" tillegg på linje $(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linjen "
|
||||
"starter med \"%(start)s\".)"
|
||||
|
||||
#: db/models/manipulators.py:302
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||||
msgstr "$(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede."
|
||||
msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1924,37 +1901,31 @@ msgid "This field is required."
|
|||
msgstr "Dette feltet er påkrevd."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This value must be an integer."
|
||||
msgstr "Denne verdien må være 'power' av %s."
|
||||
msgstr "Denne verdien må være et heltall."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Denne verdien må være 'power' av %s."
|
||||
msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This field cannot be null."
|
||||
msgstr "Dette feltet er feil."
|
||||
msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a valid filename."
|
||||
msgstr "Skriv inn en godkjent e-post adresse."
|
||||
msgstr "Skriv inn et godkjent fil navn."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:43
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn en godkjent IP adresse."
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||||
msgstr "Separer Id-ene med kommaer."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1965,14 +1936,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig."
|
||||
msgstr[1] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:380
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||||
msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstaver"
|
||||
msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstav"
|
||||
msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstaver"
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:385
|
||||
|
@ -1982,7 +1953,7 @@ msgstr "Det er ikke tillatt med flere linjer her."
|
|||
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||||
msgstr "Velg et av valga; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
|
||||
msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:645
|
||||
msgid "The submitted file is empty."
|
||||
|
@ -2002,7 +1973,7 @@ msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."
|
|||
|
||||
#: template/defaultfilters.py:379
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ja,nei,kanskje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Comments"
|
||||
|
|
Binary file not shown.
|
@ -61,6 +61,15 @@ msgstr "Søndag Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag"
|
|||
msgid "S M T W T F S"
|
||||
msgstr "S M T O T F L"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Skjul"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
|
||||
msgid "Now"
|
||||
|
@ -80,7 +89,7 @@ msgstr "24.00"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
|
||||
msgid "6 a.m."
|
||||
msgstr "18.00"
|
||||
msgstr "06.00"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
|
||||
msgid "Noon"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue