Italian translation update
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@9295 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
524a44e20b
commit
fe54f06a61
Binary file not shown.
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 18:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-30 07:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 08:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Polish"
|
|||
msgstr "polacco"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:79
|
||||
msgid "Portugese"
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr "portoghese"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:80
|
||||
|
@ -221,40 +221,40 @@ msgstr ""
|
|||
"<h3>Di %s:</h3>\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutti"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
||||
msgid "Any date"
|
||||
msgstr "Qualsiasi data"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:116
|
||||
msgid "Past 7 days"
|
||||
msgstr "Ultimi 7 giorni"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:118
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "Questo mese"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:120
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr "Quest'anno"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:390
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Changed %s."
|
|||
msgstr "%s modificato."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
|
||||
#: forms/models.py:275
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:278
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
|
@ -341,8 +341,7 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato correttamente."
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:460
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto correttamente. Puoi modificarlo ancora qui "
|
||||
"sotto."
|
||||
|
@ -352,25 +351,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Aggiungi %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:605
|
||||
#: contrib/admin/options.py:606
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change %s"
|
||||
msgstr "Modifica %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:637
|
||||
#: contrib/admin/options.py:638
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Errore nel database"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:687
|
||||
#: contrib/admin/options.py:688
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato correttamente."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:694
|
||||
#: contrib/admin/options.py:695
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/options.py:723
|
||||
#: contrib/admin/options.py:724
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
|
||||
|
@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Storia"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
|
||||
msgid "View on site"
|
||||
msgstr "Vedi sul sito"
|
||||
|
||||
|
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr "Vedi sul sito"
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto."
|
||||
msgstr[0] "Correggi gli errori qui sotto."
|
||||
msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
||||
|
@ -661,6 +660,7 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
||||
|
@ -746,8 +746,7 @@ msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
|
@ -865,8 +864,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
||||
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1051,7 +1049,8 @@ msgstr "Testo"
|
|||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Ora"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
|
||||
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
@ -1138,8 +1137,7 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
|
|||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
||||
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:21
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
|
@ -1171,7 +1169,7 @@ msgid "Change password: %s"
|
|||
msgstr "Cambia la password: %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
||||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||||
#: contrib/auth/models.py:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||||
"digits and underscores)."
|
||||
|
@ -1239,54 +1237,53 @@ msgstr "Password attuale"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:176
|
||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
||||
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
||||
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nome"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:74
|
||||
#: contrib/auth/models.py:65
|
||||
msgid "codename"
|
||||
msgstr "nome in codice"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||||
#: contrib/auth/models.py:68
|
||||
msgid "permission"
|
||||
msgstr "permesso"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
|
||||
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
|
||||
msgid "permissions"
|
||||
msgstr "permessi"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:99
|
||||
#: contrib/auth/models.py:90
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "gruppo"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
|
||||
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "gruppi"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||||
#: contrib/auth/models.py:127
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr "nome utente"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||||
#: contrib/auth/models.py:128
|
||||
msgid "first name"
|
||||
msgstr "nome"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||||
#: contrib/auth/models.py:129
|
||||
msgid "last name"
|
||||
msgstr "cognome"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||||
#: contrib/auth/models.py:130
|
||||
msgid "e-mail address"
|
||||
msgstr "indirizzo e-mail"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "password"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||||
"password form</a>."
|
||||
|
@ -1294,19 +1291,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Usa '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la <a href=\"password/\">maschera di "
|
||||
"cambio password</a>."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||||
msgid "staff status"
|
||||
msgstr "privilegi di staff"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||||
#: contrib/auth/models.py:133
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "attivo"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||||
#: contrib/auth/models.py:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||||
"instead of deleting accounts."
|
||||
|
@ -1314,11 +1311,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Indica se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, "
|
||||
"piuttosto che cancellare gli account."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||||
msgid "superuser status"
|
||||
msgstr "privilegi di superutente"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||||
"them."
|
||||
|
@ -1326,15 +1323,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati "
|
||||
"esplicitamente."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:144
|
||||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||||
msgid "last login"
|
||||
msgstr "ultimo accesso"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:145
|
||||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||||
msgid "date joined"
|
||||
msgstr "iscritto in data"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||||
|
@ -1342,19 +1339,19 @@ msgstr ""
|
|||
"In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche "
|
||||
"tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||||
msgid "user permissions"
|
||||
msgstr "privilegi utente"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:152
|
||||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "utente"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:153
|
||||
#: contrib/auth/models.py:144
|
||||
msgid "users"
|
||||
msgstr "utenti"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:308
|
||||
#: contrib/auth/models.py:300
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "messaggio"
|
||||
|
||||
|
@ -1374,25 +1371,25 @@ msgstr "Contenuto"
|
|||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadati"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:20
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:19
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:21
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:20
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "Indirizzo email"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:23
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:22
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commento"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:25
|
||||
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||||
msgstr "Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:126
|
||||
#: contrib/comments/forms.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
|
@ -1428,14 +1425,12 @@ msgid "is public"
|
|||
msgstr "è pubblico"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
|
||||
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||
msgstr "Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||||
msgid "is removed"
|
||||
msgstr "è rimosso"
|
||||
msgstr "è eliminato"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1476,6 +1471,132 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
||||
msgid "Approve a comment"
|
||||
msgstr "Approva un commento"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
||||
msgid "Really make this comment public?"
|
||||
msgstr "Sicuro di voler pubblicare questo commento?"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Approva"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
||||
msgid "Thanks for approving"
|
||||
msgstr "Grazie per aver approvato"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
||||
msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
||||
msgstr "Grazie per aver speso tempo a migliorare la qualità della discussione sul nostro sito"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
||||
msgid "Remove a comment"
|
||||
msgstr "Elimina un commento"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
||||
msgid "Really remove this comment?"
|
||||
msgstr "Sicuro di voler eliminare questo commento?"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
||||
msgid "Thanks for removing"
|
||||
msgstr "Grazie per aver eliminato"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
||||
msgid "Flag this comment"
|
||||
msgstr "Segnala questo commento"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
||||
msgid "Really flag this comment?"
|
||||
msgstr "Sicuro di voler segnalare questo commento?"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
||||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr "Segnala"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
||||
msgid "Thanks for flagging"
|
||||
msgstr "Grazie per aver segnalato"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Pubblica"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
|
||||
msgid "Comment moderation queue"
|
||||
msgstr "Coda di moderazione dei commenti"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
|
||||
msgid "No comments to moderate"
|
||||
msgstr "Nessun commento da moderare"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
|
||||
msgid "Authenticated?"
|
||||
msgstr "Autenticato?"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
|
||||
msgid "Date posted"
|
||||
msgstr "Pubblicato in data"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sì"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
||||
msgid "Thanks for commenting"
|
||||
msgstr "Grazie per aver commentato"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
||||
msgid "Thank you for your comment"
|
||||
msgstr "Grazie per il tuo commento"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
|
||||
msgid "Preview your comment"
|
||||
msgstr "Mostra l'anteprima del tuo commento"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
|
||||
msgid "Please correct the error below"
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
||||
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto."
|
||||
msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
||||
msgid "Post your comment"
|
||||
msgstr "Pubblica il tuo commento"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
||||
msgid "or make changes"
|
||||
msgstr "o fai dei cambiamenti"
|
||||
|
||||
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
||||
msgid "python model class name"
|
||||
msgstr "nome della classe del modello Python"
|
||||
|
@ -1489,8 +1610,7 @@ msgid "content types"
|
|||
msgstr "content type"
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali "
|
||||
"iniziali e finali."
|
||||
|
@ -2239,8 +2359,7 @@ msgstr "Comunità di Valenza"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
||||
msgstr "Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2271,8 +2390,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|||
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
|
||||
"XX-XXXXXXXXXX."
|
||||
|
@ -2290,8 +2408,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|||
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||||
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
|
||||
"XXXX ."
|
||||
|
@ -2713,8 +2830,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|||
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||||
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
|
||||
"XX-XXX-XXX."
|
||||
|
@ -2811,8 +2927,7 @@ msgstr "Inserisci un codice CNP valido."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
||||
msgstr "Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||||
|
@ -3603,8 +3718,7 @@ msgstr "Data non valida: %s"
|
|||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||
msgstr "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
||||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||||
|
@ -3619,20 +3733,15 @@ msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|||
msgstr "Inserisci un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
|
||||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/related.py:838
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
||||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||||
msgstr[0] "Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
||||
msgstr[1] "Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:54
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
|
@ -3703,8 +3812,7 @@ msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida."
|
|||
|
||||
#: forms/fields.py:446
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
|
||||
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:447
|
||||
msgid "No file was submitted."
|
||||
|
@ -3718,8 +3826,7 @@ msgstr "Il file inviato è vuoto."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
||||
msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:538
|
||||
msgid "Enter a valid URL."
|
||||
|
@ -3732,10 +3839,9 @@ msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
|
|||
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
||||
msgstr "Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:661
|
||||
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:671
|
||||
msgid "Enter a list of values."
|
||||
msgstr "Inserisci una lista di valori."
|
||||
|
||||
|
@ -3744,8 +3850,7 @@ msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|||
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
|
||||
|
||||
#: forms/fields.py:887
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
|
||||
"trattini."
|
||||
|
@ -3754,18 +3859,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Ordine"
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
|
||||
#: forms/models.py:271 forms/models.py:280
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||||
msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già."
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:591
|
||||
#: forms/models.py:601
|
||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
|
||||
"disponibili."
|
||||
|
||||
#: forms/models.py:662
|
||||
#: forms/models.py:672
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili."
|
||||
|
@ -4084,3 +4189,4 @@ msgstr "%(verbose_name)s aggiornato correttamente."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||||
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue