Closes #6895, Aplying corrections from Marc Barranco (thanks!) and a few more typos corrected.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@7377 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Marc Fargas 2008-03-29 00:45:25 +00:00
parent c88ab31995
commit ff1e505a15
2 changed files with 121 additions and 125 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Bengalí"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgar"
msgstr "Búlgar"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Catalan"
@ -80,13 +80,12 @@ msgid "French"
msgstr "Francès"
#: conf/global_settings.py:55
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Turc"
msgstr "Irlandès"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Galician"
msgstr "Galleg"
msgstr "Gallec"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Hungarian"
@ -113,9 +112,8 @@ msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: conf/global_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Alemany"
msgstr "Georgià"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Korean"
@ -289,7 +287,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
@ -325,8 +323,8 @@ msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
"Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
@ -354,7 +352,7 @@ msgstr "Lloc administratiu de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Adminisitració de Django"
msgstr "Administració de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
@ -374,8 +372,8 @@ msgstr "Veure en el lloc"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
msgid "Ordering"
@ -403,7 +401,7 @@ msgid ""
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
"d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els "
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar els "
"tipus d'objecte següents:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
@ -444,7 +442,7 @@ msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No té permís per editar res."
msgstr "No teniu permís per editar res."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
@ -464,8 +462,8 @@ msgid ""
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. "
"Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
"Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
"llegible per l'usuari apropiat."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
@ -505,7 +503,7 @@ msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
"utilitzant aquest lloc administratiu."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
@ -550,7 +548,7 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
"del usuari."
"de l'usuari."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
@ -569,12 +567,12 @@ msgstr "Contrasenya (de nou)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
@ -595,7 +593,7 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
"<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
"seva barra de\n"
"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
"marcadors.\n"
@ -648,7 +646,7 @@ msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
@ -664,7 +662,7 @@ msgstr "Canvi de clau"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Password change successful"
msgstr "Canvi de clau exitò"
msgstr "Canvi de clau exitòs"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Your password was changed."
@ -676,7 +674,7 @@ msgid ""
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
"seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
"seguit introdueixi la seva contrasenya nova dues vegades per verificar que "
"l'ha escrit correctament."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
@ -705,7 +703,7 @@ msgstr "Restablir contrasenya"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
msgstr "Restabliment de contrasenya exitòs"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
@ -754,7 +752,7 @@ msgid ""
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
"electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
"electrònic i en crearem una de nova que li enviarem per correu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@ -800,7 +798,7 @@ msgstr "Afegir usuari"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Canvi de clau exitós"
msgstr "Clau cambiada exitosament"
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
@ -860,7 +858,7 @@ msgstr "vista:"
#: contrib/admin/views/doc.py:166
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
#: contrib/admin/views/doc.py:173
#, python-format
@ -870,7 +868,7 @@ msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:185
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
@ -975,7 +973,7 @@ msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
#: contrib/admin/views/doc.py:320
msgid "XML text"
msgstr "Texte XML"
msgstr "Text XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:346
#, python-format
@ -1024,14 +1022,14 @@ msgstr "Cap camp canviat."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
msgstr "S'ha modificat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s."
#: contrib/admin/views/main.py:362
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
"S'ha agregat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
#: contrib/admin/views/main.py:400
#, python-format
@ -1055,7 +1053,7 @@ msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
#: contrib/admin/views/main.py:527
msgid "Are you sure?"
msgstr "Està segur?"
msgstr "Esteu segurs?"
#: contrib/admin/views/main.py:549
#, python-format
@ -1151,7 +1149,7 @@ msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, "
"Obligatori. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, "
"dígits i guions baixos)."
#: contrib/auth/models.py:132
@ -1196,7 +1194,7 @@ msgid ""
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa "
"Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
"Djano. Deseleccioni-ho enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "superuser status"
@ -1207,7 +1205,7 @@ msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
"Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
"explícitament."
#: contrib/auth/models.py:139
@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr "usuaris"
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "Personal info"
msgstr "Informaciò personal"
msgstr "Informació personal"
#: contrib/auth/models.py:155
msgid "Permissions"
@ -1451,7 +1449,7 @@ msgstr "Qualificacions"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Requerit"
msgstr "Obligatori"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
@ -1494,12 +1492,12 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %"
"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %"
"(count)s comentari:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %"
"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %"
"(count)s comentaris:\n"
"\n"
"%(text)s"
@ -1518,12 +1516,12 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Només s'admed POST"
msgstr "Només s'admet POST"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:287
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès"
msgstr "Un o més dels caps obligatoris no ha estat sotmès"
#: contrib/comments/views/comments.py:198
#: contrib/comments/views/comments.py:289
@ -1579,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "tìtol"
msgstr "títol"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
@ -1598,12 +1596,12 @@ msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema "
"utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
"utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "s'ha de estar registrat"
msgstr "cal estar registrat"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
@ -1668,7 +1666,7 @@ msgstr "tres"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "cuatre"
msgstr "quatre"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
@ -1710,11 +1708,11 @@ msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Aquest camps requereix només números."
msgstr "Aquest camp precisa només números."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Aquest camp requereix 7 o 8 dígits."
msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
@ -1735,7 +1733,7 @@ msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX."
msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
@ -1751,7 +1749,7 @@ msgstr "Número CPF invàlid."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Aquest camp requereix com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
@ -1759,18 +1757,17 @@ msgstr "Número CNPJ invàlid."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dígits."
msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format "
"XXX-XXX-XXXX."
"Introdueixi un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
"XXX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
@ -1778,31 +1775,31 @@ msgstr "Argau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Ciutat"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
msgstr "Basel-Camp"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
msgstr "Berna"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgstr "Friburg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgstr "Ginebra"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
@ -1818,7 +1815,7 @@ msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
msgstr "Lucerna"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
@ -1874,7 +1871,7 @@ msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
msgstr "Zuric"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
@ -1885,7 +1882,7 @@ msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats "
"Introdueixi un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
"1234567890 o X1234567<0."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
@ -1902,15 +1899,15 @@ msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
msgstr "Baviera"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
@ -1930,19 +1927,19 @@ msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"
msgstr "Baixa Saxònia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renània-Palatinat"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
@ -1950,19 +1947,19 @@ msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"
msgstr "Saxònia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxònia-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgstr "Slesvig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
msgstr "Turíngia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
@ -2515,11 +2512,11 @@ msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgstr "Baixa California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgstr "Baixa California Sud"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgstr "Districte Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
@ -2567,7 +2564,7 @@ msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgstr "Estat de Mèxic"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
@ -2639,15 +2636,15 @@ msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid."
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid."
msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Introdueixi un número SoFi vàlid."
msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
@ -2699,15 +2696,15 @@ msgstr "Zuid-Holland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid."
msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Aquest camp requereix 8 dígits."
msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Aquest camp requereix 11 dígits."
msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
@ -2737,7 +2734,7 @@ msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XX-XXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
@ -2805,7 +2802,7 @@ msgstr "West Pomerania"
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
@ -3157,7 +3154,7 @@ msgstr "Regió de Zilina"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid."
msgstr "Introdueix un codi postal vàlid."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
@ -3332,9 +3329,8 @@ msgid "County Down"
msgstr "County Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
#, fuzzy
msgid "County Fermanagh"
msgstr "County Armagh"
msgstr "Comptat de Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
@ -3370,11 +3366,11 @@ msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "South Glamorgan"
msgstr "Glamorgan Sud"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West Glamorgan"
msgstr "Glamorgan Oest"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
@ -3382,7 +3378,7 @@ msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Central Scotland"
msgstr "Escòcia central"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
@ -3426,19 +3422,19 @@ msgstr "Western Isles"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "England"
msgstr "Anglaterra"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Nord"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Scotland"
msgstr "Escòcia"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
msgstr "Gal·les"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
@ -3460,11 +3456,11 @@ msgstr "Introdueixi un codi postal Sud Africà vàlid."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgstr "Cap Oriental"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgstr "Estat lliure"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
@ -3484,15 +3480,15 @@ msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgstr "Cap Nord"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgstr "Cap Oest"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgstr "Cap Occidental"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
@ -3515,7 +3511,7 @@ msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com adalt) o una URL completa que comenci "
"per http:// ."
#: contrib/redirects/models.py:13
@ -3564,14 +3560,14 @@ msgstr "llocs"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
#: core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i "
"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
"barres (/)."
#: core/validators.py:80
@ -3597,7 +3593,7 @@ msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
msgstr "Si el plau, introdueixi una adreça IP vàlida."
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
@ -3617,7 +3613,7 @@ msgstr "Introdueixi un número sencer."
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí."
#: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
@ -3655,7 +3651,7 @@ msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
"Envii una imatge vàlida. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
"corrupte."
#: core/validators.py:200
@ -3667,7 +3663,7 @@ msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
"és vàlid."
#: core/validators.py:212
@ -3677,7 +3673,7 @@ msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
#: core/validators.py:216
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
msgstr "Es precisa una URL vàlida."
#: core/validators.py:230
#, python-format
@ -3685,7 +3681,7 @@ msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n"
"%s"
#: core/validators.py:237
@ -3705,14 +3701,14 @@ msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
#: core/validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.."
#: core/validators.py:281
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
msgstr[0] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
msgstr[1] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
#: core/validators.py:288
#, python-format
@ -3730,12 +3726,12 @@ msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
#: core/validators.py:335
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s"
#: core/validators.py:348
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s"
#: core/validators.py:367
msgid "Duplicate values are not allowed."
@ -3744,7 +3740,7 @@ msgstr "No s'admeten valors duplicats."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."
msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s."
#: core/validators.py:384
#, python-format
@ -3897,7 +3893,7 @@ msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:52
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s."
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327
#: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770
@ -3907,7 +3903,7 @@ msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: db/models/fields/__init__.py:427
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
#: db/models/fields/__init__.py:466
msgid "This value must be either True or False."
@ -4165,11 +4161,11 @@ msgstr "Dl"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Dt"
msgstr "Dm"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Dc"
msgstr "Dmx"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
@ -4181,7 +4177,7 @@ msgstr "Dv"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Db"
msgstr "Ds"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"