Closes #6895, Aplying corrections from Marc Barranco (thanks!) and a few more typos corrected.
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@7377 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
c88ab31995
commit
ff1e505a15
Binary file not shown.
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Bengalí"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:41
|
||||
msgid "Bulgarian"
|
||||
msgstr "Bulgar"
|
||||
msgstr "Búlgar"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:42
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
|
@ -80,13 +80,12 @@ msgid "French"
|
|||
msgstr "Francès"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Irish"
|
||||
msgstr "Turc"
|
||||
msgstr "Irlandès"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:56
|
||||
msgid "Galician"
|
||||
msgstr "Galleg"
|
||||
msgstr "Gallec"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:57
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
|
@ -113,9 +112,8 @@ msgid "Japanese"
|
|||
msgstr "Japonès"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Alemany"
|
||||
msgstr "Georgià"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:64
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
|
@ -289,7 +287,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
|
||||
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
|
||||
|
@ -325,8 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
|
||||
"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
|
||||
"Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
|
||||
"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
|
@ -354,7 +352,7 @@ msgstr "Lloc administratiu de Django"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Adminisitració de Django"
|
||||
msgstr "Administració de Django"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||||
|
@ -374,8 +372,8 @@ msgstr "Veure en el lloc"
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
||||
msgid "Please correct the error below."
|
||||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||||
msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
|
||||
msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
|
||||
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
|
||||
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
|
||||
msgid "Ordering"
|
||||
|
@ -403,7 +401,7 @@ msgid ""
|
|||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
|
||||
"d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els "
|
||||
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar els "
|
||||
"tipus d'objecte següents:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
|
||||
|
@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "Filtre"
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||||
msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
|
||||
msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -444,7 +442,7 @@ msgstr "Modificar"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "No té permís per editar res."
|
||||
msgstr "No teniu permís per editar res."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
|
@ -464,8 +462,8 @@ msgid ""
|
|||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. "
|
||||
"Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
|
||||
"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
|
||||
"Assegureu-vos de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
|
||||
"llegible per l'usuari apropiat."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||||
|
@ -505,7 +503,7 @@ msgid ""
|
|||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
|
||||
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
|
||||
"utilitzant aquest lloc administratiu."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||||
|
@ -550,7 +548,7 @@ msgid ""
|
|||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
|
||||
"del usuari."
|
||||
"de l'usuari."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
||||
msgid "Username"
|
||||
|
@ -569,12 +567,12 @@ msgstr "Contrasenya (de nou)"
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
|
||||
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||||
msgid "Bookmarklets"
|
||||
|
@ -595,7 +593,7 @@ msgid ""
|
|||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
|
||||
"<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
|
||||
"seva barra de\n"
|
||||
"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
|
||||
"marcadors.\n"
|
||||
|
@ -648,7 +646,7 @@ msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
|
||||
msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
|
@ -664,7 +662,7 @@ msgstr "Canvi de clau"
|
|||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Canvi de clau exitò"
|
||||
msgstr "Canvi de clau exitòs"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
|
@ -676,7 +674,7 @@ msgid ""
|
|||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
|
||||
"seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
|
||||
"seguit introdueixi la seva contrasenya nova dues vegades per verificar que "
|
||||
"l'ha escrit correctament."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
|
||||
|
@ -705,7 +703,7 @@ msgstr "Restablir contrasenya"
|
|||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
|
||||
msgstr "Restabliment de contrasenya exitòs"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -754,7 +752,7 @@ msgid ""
|
|||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
|
||||
"electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
|
||||
"electrònic i en crearem una de nova que li enviarem per correu."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
|
@ -800,7 +798,7 @@ msgstr "Afegir usuari"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr "Canvi de clau exitós"
|
||||
msgstr "Clau cambiada exitosament"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -860,7 +858,7 @@ msgstr "vista:"
|
|||
#: contrib/admin/views/doc.py:166
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App %r not found"
|
||||
msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -870,7 +868,7 @@ msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r"
|
|||
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
||||
msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
|
||||
msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
|
||||
|
@ -975,7 +973,7 @@ msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:320
|
||||
msgid "XML text"
|
||||
msgstr "Texte XML"
|
||||
msgstr "Text XML"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1024,14 +1022,14 @@ msgstr "Cap camp canviat."
|
|||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
|
||||
msgstr "S'ha modificat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
|
||||
"S'ha agregat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:400
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1055,7 +1053,7 @@ msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:527
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Està segur?"
|
||||
msgstr "Esteu segurs?"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:549
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1151,7 +1149,7 @@ msgid ""
|
|||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||||
"digits and underscores)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, "
|
||||
"Obligatori. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, "
|
||||
"dígits i guions baixos)."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||||
|
@ -1196,7 +1194,7 @@ msgid ""
|
|||
"instead of deleting accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa "
|
||||
"Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
|
||||
"Djano. Deseleccioni-ho enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||||
msgid "superuser status"
|
||||
|
@ -1207,7 +1205,7 @@ msgid ""
|
|||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
|
||||
"Designa que aquest usuari té tots els permissos sense assignar-los "
|
||||
"explícitament."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||||
|
@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr "usuaris"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:154
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
msgstr "Informaciò personal"
|
||||
msgstr "Informació personal"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:155
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
|
@ -1451,7 +1449,7 @@ msgstr "Qualificacions"
|
|||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||||
msgid "Required"
|
||||
msgstr "Requerit"
|
||||
msgstr "Obligatori"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||||
|
@ -1494,12 +1492,12 @@ msgid_plural ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %"
|
||||
"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %"
|
||||
"(count)s comentari:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %"
|
||||
"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %"
|
||||
"(count)s comentaris:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
|
@ -1518,12 +1516,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
||||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||||
msgstr "Només s'admed POST"
|
||||
msgstr "Només s'admet POST"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
||||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||||
msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès"
|
||||
msgstr "Un o més dels caps obligatoris no ha estat sotmès"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:198
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
||||
|
@ -1579,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "tìtol"
|
||||
msgstr "títol"
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||||
msgid "content"
|
||||
|
@ -1598,12 +1596,12 @@ msgid ""
|
|||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema "
|
||||
"utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
|
||||
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
|
||||
"utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
msgstr "s'ha de estar registrat"
|
||||
msgstr "cal estar registrat"
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||||
|
@ -1668,7 +1666,7 @@ msgstr "tres"
|
|||
|
||||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||||
msgid "four"
|
||||
msgstr "cuatre"
|
||||
msgstr "quatre"
|
||||
|
||||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||||
msgid "five"
|
||||
|
@ -1710,11 +1708,11 @@ msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
|
|||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||||
msgid "This field requires only numbers."
|
||||
msgstr "Aquest camps requereix només números."
|
||||
msgstr "Aquest camp precisa només números."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||||
msgstr "Aquest camp requereix 7 o 8 dígits."
|
||||
msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||||
|
@ -1735,7 +1733,7 @@ msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||||
msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX."
|
||||
msgstr "El número de telèfon ha de estar en el format XX-XXXX-XXXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1751,7 +1749,7 @@ msgstr "Número CPF invàlid."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||||
msgstr "Aquest camp requereix com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
|
||||
msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||||
|
@ -1759,18 +1757,17 @@ msgstr "Número CNPJ invàlid."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||||
msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dígits."
|
||||
msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||||
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format "
|
||||
"XXX-XXX-XXXX."
|
||||
"Introdueixi un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
|
||||
"XXX-XXX-XXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||||
msgid "Aargau"
|
||||
|
@ -1778,31 +1775,31 @@ msgstr "Argau"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||||
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
||||
msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||||
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
||||
msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||||
msgid "Basel-Stadt"
|
||||
msgstr "Basel-Stadt"
|
||||
msgstr "Basel-Ciutat"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||||
msgid "Basel-Land"
|
||||
msgstr "Basel-Land"
|
||||
msgstr "Basel-Camp"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||||
msgid "Berne"
|
||||
msgstr "Berne"
|
||||
msgstr "Berna"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||||
msgid "Fribourg"
|
||||
msgstr "Fribourg"
|
||||
msgstr "Friburg"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||||
msgid "Geneva"
|
||||
msgstr "Geneva"
|
||||
msgstr "Ginebra"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||||
msgid "Glarus"
|
||||
|
@ -1818,7 +1815,7 @@ msgstr "Jura"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||||
msgid "Lucerne"
|
||||
msgstr "Lucerne"
|
||||
msgstr "Lucerna"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||||
msgid "Neuchatel"
|
||||
|
@ -1874,7 +1871,7 @@ msgstr "Zug"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||||
msgid "Zurich"
|
||||
msgstr "Zurich"
|
||||
msgstr "Zuric"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||||
|
@ -1885,7 +1882,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||||
"1234567890 format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats "
|
||||
"Introdueixi un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
|
||||
"1234567890 o X1234567<0."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||||
|
@ -1902,15 +1899,15 @@ msgstr "El RUT Xilè no és vàlid."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||||
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
||||
msgstr "Baden-Württemberg"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||||
msgid "Bavaria"
|
||||
msgstr "Bavaria"
|
||||
msgstr "Baviera"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||||
msgid "Berlin"
|
||||
msgstr "Berlin"
|
||||
msgstr "Berlín"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||||
msgid "Brandenburg"
|
||||
|
@ -1930,19 +1927,19 @@ msgstr "Hessen"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||||
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||||
msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||||
msgid "Lower Saxony"
|
||||
msgstr "Lower Saxony"
|
||||
msgstr "Baixa Saxònia"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||||
msgstr "North Rhine-Westphalia"
|
||||
msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||||
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
||||
msgstr "Renània-Palatinat"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||||
msgid "Saarland"
|
||||
|
@ -1950,19 +1947,19 @@ msgstr "Saarland"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||||
msgid "Saxony"
|
||||
msgstr "Saxony"
|
||||
msgstr "Saxònia"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||||
msgstr "Saxony-Anhalt"
|
||||
msgstr "Saxònia-Anhalt"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||||
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
||||
msgstr "Slesvig-Holstein"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||||
msgid "Thuringia"
|
||||
msgstr "Thuringia"
|
||||
msgstr "Turíngia"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||||
|
@ -2515,11 +2512,11 @@ msgstr "Aguascalientes"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||||
msgid "Baja California"
|
||||
msgstr "Baja California"
|
||||
msgstr "Baixa California"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||||
msgid "Baja California Sur"
|
||||
msgstr "Baja California Sur"
|
||||
msgstr "Baixa California Sud"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||||
msgid "Campeche"
|
||||
|
@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr "Colima"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||||
msgid "Distrito Federal"
|
||||
msgstr "Distrito Federal"
|
||||
msgstr "Districte Federal"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||||
msgid "Durango"
|
||||
|
@ -2567,7 +2564,7 @@ msgstr "Jalisco"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||||
msgid "Estado de México"
|
||||
msgstr "Estado de México"
|
||||
msgstr "Estat de Mèxic"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||||
msgid "Michoacán"
|
||||
|
@ -2639,15 +2636,15 @@ msgstr "Zacatecas"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||||
msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid."
|
||||
msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||||
msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid."
|
||||
msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||||
msgstr "Introdueixi un número SoFi vàlid."
|
||||
msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||||
msgid "Drente"
|
||||
|
@ -2699,15 +2696,15 @@ msgstr "Zuid-Holland"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||||
msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid."
|
||||
msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||||
msgstr "Aquest camp requereix 8 dígits."
|
||||
msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||||
msgstr "Aquest camp requereix 11 dígits."
|
||||
msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||||
|
@ -2737,7 +2734,7 @@ msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
|
||||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||||
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XX-XXX."
|
||||
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||||
msgid "Lower Silesia"
|
||||
|
@ -2805,7 +2802,7 @@ msgstr "West Pomerania"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||||
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
|
||||
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||||
msgid "Banska Bystrica"
|
||||
|
@ -3157,7 +3154,7 @@ msgstr "Regió de Zilina"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||||
msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid."
|
||||
msgstr "Introdueix un codi postal vàlid."
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||||
msgid "Bedfordshire"
|
||||
|
@ -3332,9 +3329,8 @@ msgid "County Down"
|
|||
msgstr "County Down"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "County Fermanagh"
|
||||
msgstr "County Armagh"
|
||||
msgstr "Comptat de Fermanagh"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||||
msgid "County Londonderry"
|
||||
|
@ -3370,11 +3366,11 @@ msgstr "Powys"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||||
msgid "South Glamorgan"
|
||||
msgstr "South Glamorgan"
|
||||
msgstr "Glamorgan Sud"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||||
msgid "West Glamorgan"
|
||||
msgstr "West Glamorgan"
|
||||
msgstr "Glamorgan Oest"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||||
msgid "Borders"
|
||||
|
@ -3382,7 +3378,7 @@ msgstr "Borders"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||||
msgid "Central Scotland"
|
||||
msgstr "Central Scotland"
|
||||
msgstr "Escòcia central"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||||
|
@ -3426,19 +3422,19 @@ msgstr "Western Isles"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||||
msgid "England"
|
||||
msgstr "England"
|
||||
msgstr "Anglaterra"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||||
msgid "Northern Ireland"
|
||||
msgstr "Northern Ireland"
|
||||
msgstr "Irlanda del Nord"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||||
msgid "Scotland"
|
||||
msgstr "Scotland"
|
||||
msgstr "Escòcia"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||||
msgid "Wales"
|
||||
msgstr "Wales"
|
||||
msgstr "Gal·les"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||||
|
@ -3460,11 +3456,11 @@ msgstr "Introdueixi un codi postal Sud Africà vàlid."
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||||
msgid "Eastern Cape"
|
||||
msgstr "Eastern Cape"
|
||||
msgstr "Cap Oriental"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||||
msgid "Free State"
|
||||
msgstr "Free State"
|
||||
msgstr "Estat lliure"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||||
msgid "Gauteng"
|
||||
|
@ -3484,15 +3480,15 @@ msgstr "Mpumalanga"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||||
msgid "Northern Cape"
|
||||
msgstr "Northern Cape"
|
||||
msgstr "Cap Nord"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||||
msgid "North West"
|
||||
msgstr "North West"
|
||||
msgstr "Cap Oest"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||||
msgid "Western Cape"
|
||||
msgstr "Western Cape"
|
||||
msgstr "Cap Occidental"
|
||||
|
||||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||||
msgid "redirect from"
|
||||
|
@ -3515,7 +3511,7 @@ msgid ""
|
|||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
|
||||
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com adalt) o una URL completa que comenci "
|
||||
"per http:// ."
|
||||
|
||||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||||
|
@ -3564,14 +3560,14 @@ msgstr "llocs"
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:72
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
|
||||
msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números i guions baixos."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||||
"slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i "
|
||||
"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions baixos, guions i "
|
||||
"barres (/)."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:80
|
||||
|
@ -3597,7 +3593,7 @@ msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:111
|
||||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||||
msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
|
||||
msgstr "Si el plau, introdueixi una adreça IP vàlida."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:115
|
||||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||||
|
@ -3617,7 +3613,7 @@ msgstr "Introdueixi un número sencer."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:132
|
||||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||||
msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
|
||||
msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:147
|
||||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||||
|
@ -3655,7 +3651,7 @@ msgid ""
|
|||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
|
||||
"Envii una imatge vàlida. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
|
||||
"corrupte."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:200
|
||||
|
@ -3667,7 +3663,7 @@ msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
|
||||
"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
|
||||
"és vàlid."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:212
|
||||
|
@ -3677,7 +3673,7 @@ msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:216
|
||||
msgid "A valid URL is required."
|
||||
msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
|
||||
msgstr "Es precisa una URL vàlida."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:230
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3685,7 +3681,7 @@ msgid ""
|
|||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
|
||||
"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:237
|
||||
|
@ -3705,14 +3701,14 @@ msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:267
|
||||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||||
msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
|
||||
msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:281
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
|
||||
msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
|
||||
msgstr[0] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
|
||||
msgstr[1] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:288
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3730,12 +3726,12 @@ msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
|
|||
#: core/validators.py:335
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||||
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
|
||||
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:348
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||||
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
|
||||
msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:367
|
||||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||||
|
@ -3744,7 +3740,7 @@ msgstr "No s'admeten valors duplicats."
|
|||
#: core/validators.py:382
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||||
msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."
|
||||
msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:384
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3897,7 +3893,7 @@ msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
|
|||
#: db/models/fields/__init__.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||||
msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
|
||||
msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770
|
||||
|
@ -3907,7 +3903,7 @@ msgstr "Aquest camp és obligatori."
|
|||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:427
|
||||
msgid "This value must be an integer."
|
||||
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
|
||||
msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:466
|
||||
msgid "This value must be either True or False."
|
||||
|
@ -4165,11 +4161,11 @@ msgstr "Dl"
|
|||
|
||||
#: utils/dates.py:10
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Dt"
|
||||
msgstr "Dm"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:10
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Dc"
|
||||
msgstr "Dmx"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:10
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
|
@ -4181,7 +4177,7 @@ msgstr "Dv"
|
|||
|
||||
#: utils/dates.py:11
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Db"
|
||||
msgstr "Ds"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:11
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue