# translation of django.po to Italiano # Italian translation of Django. # Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World # This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 19:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 19:39+0100\n" "Last-Translator: Nicola Larosa \n" "Language-Team: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: db/models/manipulators.py:309 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "Un %(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s." #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/fields/related.py:55 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Inserire un %s valido." #: db/models/fields/related.py:661 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separare gli ID multipli con virgole." #: db/models/fields/related.py:663 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di " "uno." #: db/models/fields/related.py:710 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido." msgstr[1] "" "Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi." #: db/models/fields/__init__.py:49 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "Un %(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già." #: db/models/fields/__init__.py:156 db/models/fields/__init__.py:313 #: db/models/fields/__init__.py:721 db/models/fields/__init__.py:732 #: oldforms/__init__.py:373 newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 #: newforms/fields.py:566 newforms/fields.py:577 newforms/models.py:193 msgid "This field is required." msgstr "Questo campo è obbligatorio." #: db/models/fields/__init__.py:411 msgid "This value must be an integer." msgstr "Questo valore deve essere un intero." #: db/models/fields/__init__.py:446 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Questo valore deve essere True o False." #: db/models/fields/__init__.py:467 msgid "This field cannot be null." msgstr "Questo campo non può essere nullo." #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG." #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM." #: db/models/fields/__init__.py:631 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale." #: db/models/fields/__init__.py:741 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Inserire un nome di file valido." #: db/models/fields/__init__.py:883 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Questo valore deve essere None, True o False." #: conf/global_settings.py:38 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Inglese" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Spagnolo argentino" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: conf/global_settings.py:52 msgid "French" msgstr "Francese" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Portugese" msgstr "Portoghese" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliano" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Tamil" msgstr "" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese semplificato" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese tradizionale" #: core/validators.py:71 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati." #: core/validators.py:75 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati, trattini e " "barre diagonali." #: core/validators.py:79 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini." #: core/validators.py:83 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole." #: core/validators.py:87 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole." #: core/validators.py:94 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Inserire solo cifre separate da virgole." #: core/validators.py:106 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Inserire indirizzi e-mail validi separati da virgole." #: core/validators.py:110 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Inserire un indirizzo IP valido." #: core/validators.py:114 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "È necessario inserire un valore." #: core/validators.py:118 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici." #: core/validators.py:122 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre." #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142 msgid "Enter a whole number." msgstr "Inserire un numero intero." #: core/validators.py:131 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici." #: core/validators.py:146 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "L'anno deve essere 1900 o successivo." #: core/validators.py:150 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data non valida: %s" #: core/validators.py:160 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Inserire un ora valida in formato OO:MM." #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido." #: core/validators.py:181 core/validators.py:461 oldforms/__init__.py:686 #: newforms/fields.py:376 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form." #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto." #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "La URL %s non punta ad un'immagine valida." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX . \"%s\" non è " "valido." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "La URL %s non punta ad un video QuickTime valido." #: core/validators.py:208 msgid "A valid URL is required." msgstr "Inserire una URL valida." #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "È richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n" "%s" #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "XML malformato: %s" #: core/validators.py:246 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL non valida: %s" #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "La URL %s è un link non funzionante." #: core/validators.py:259 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Inserire un valido nome di stato USA abbreviato." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Moderare i termini: la parola %s non è ammessa." msgstr[1] "Moderare i termini: le parole %s non sono ammesse." #: core/validators.py:280 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'." #: core/validators.py:299 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Inserire qualcosa in almeno un campo." #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti." #: core/validators.py:327 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s" #: core/validators.py:340 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s" #: core/validators.py:359 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Non sono ammessi valori duplicati." #: core/validators.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Questo valore deve essere compreso tra %s e %s." #: core/validators.py:376 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Questo valore deve essere almeno pari a %s." #: core/validators.py:378 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Questo valore non deve essere maggiore di %s." #: core/validators.py:414 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Questo valore deve essere una potenza di %s." #: core/validators.py:424 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Inserire un numero decimale valido." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale." msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale." #: core/validators.py:434 #, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "" "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di " "%s cifra." msgstr[1] "" "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di " "%s cifre." #: core/validators.py:437 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale." msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali." #: core/validators.py:445 msgid "Please enter a valid floating point number." msgstr "Inserire un numero decimale valido." #: core/validators.py:454 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Verificare che il file caricato sia grande almeno %s byte." #: core/validators.py:455 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Verificare che il file caricato non sia più grande di %s byte." #: core/validators.py:472 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Il formato di questo campo non è valido." #: core/validators.py:487 msgid "This field is invalid." msgstr "Questo campo non è valido." #: core/validators.py:523 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s." #: core/validators.py:526 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: " "'%(contenttype)s'." #: core/validators.py:559 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Chiudere il tag %(tag)s a linea %(line)s. (La linea inizia con \"%(start)s" "\".)" #: core/validators.py:563 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in quel contesto. " "(La linea comincia con \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:568 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" a linea %(line)s non è un attributo valido. (La linea comincia " "con \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:573 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" a linea %(line)s non è un tag valido. (La linea comincia con " "\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:577 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Un tag a linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea " "comincia con \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:582 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "L'attributo \"%(attr)s\" a linea %(line)s ha un valore non valido. (La linea " "comincia con \"%(start)s\".)" #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "I due campi password non corrispondono." #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Un utente con questo nome·è già presente." #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari " "per poter accedere." #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case " "sensitive." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Questo account non è attivo." #: contrib/auth/forms.py:84 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro " "di esserti registrato?" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "I due campi 'nuova password' non corrispondono." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "La vecchia password non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo." #: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73 msgid "name" msgstr "nome" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "codename" msgstr "nome in codice" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "permission" msgstr "permesso" #: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74 msgid "permissions" msgstr "permessi" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "group" msgstr "gruppo" #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121 msgid "groups" msgstr "gruppi" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "username" msgstr "nome utente" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, " "cifre e sottolineati)." #: contrib/auth/models.py:112 msgid "first name" msgstr "nome" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "last name" msgstr "cognome" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "e-mail address" msgstr "indirizzo e-mail" #: contrib/auth/models.py:115 msgid "password" msgstr "password" #: contrib/auth/models.py:115 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la maschera " "di cambio password." #: contrib/auth/models.py:116 msgid "staff status" msgstr "privilegi di staff" #: contrib/auth/models.py:116 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione." #: contrib/auth/models.py:117 msgid "active" msgstr "attivo" #: contrib/auth/models.py:117 msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica se l'utente può accedere all'amministrazione di Django. Deselezionare " "qui, piuttosto che cancellare gli account." #: contrib/auth/models.py:118 msgid "superuser status" msgstr "privilegi di superutente" #: contrib/auth/models.py:118 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati " "esplicitamente." #: contrib/auth/models.py:119 msgid "last login" msgstr "ultimo accesso" #: contrib/auth/models.py:120 msgid "date joined" msgstr "iscritto in data" #: contrib/auth/models.py:122 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche " "tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene." #: contrib/auth/models.py:123 msgid "user permissions" msgstr "privilegi utente" #: contrib/auth/models.py:127 msgid "user" msgstr "utente" #: contrib/auth/models.py:128 msgid "users" msgstr "utenti" #: contrib/auth/models.py:134 msgid "Personal info" msgstr "Informazioni personali" #: contrib/auth/models.py:135 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "Important dates" msgstr "Date importanti" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: contrib/auth/models.py:287 msgid "message" msgstr "messaggio" #: contrib/auth/views.py:41 msgid "Logged out" msgstr "Accesso annullato" #: contrib/admin/models.py:17 msgid "action time" msgstr "momento dell'azione" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object id" msgstr "id dell'oggetto" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "object repr" msgstr "rappresentazione dell'oggetto" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "action flag" msgstr "flag di azione" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "change message" msgstr "messaggio di modifica" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entry" msgstr "voce di log" #: contrib/admin/models.py:27 msgid "log entries" msgstr "voci di log" #: contrib/admin/filterspecs.py:42 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "