# Português do Brasil translation of django. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-28 12:02-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:20+0200\n" "Last-Translator: Daniel Alves Barbosa de Oliveira Vaz \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:610 #: db/models/fields/__init__.py:621 newforms/models.py:177 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 #: newforms/fields.py:461 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é requerido." #: oldforms/__init__.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere." msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres." #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui." #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Não" #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O arquivo enviado está vazio." #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767" #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "Informe um número positivo" #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767." #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe." #: db/models/fields/__init__.py:367 #, fuzzy msgid "This value must be an integer." msgstr "Este valor deve ser um inteiro." #: db/models/fields/__init__.py:402 #, fuzzy msgid "This value must be either True or False." msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso." #: db/models/fields/__init__.py:423 #, fuzzy msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo não pode ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." #: db/models/fields/__init__.py:630 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Informe um nome de arquivo válido." #: db/models/fields/__init__.py:751 #, fuzzy msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso." #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Por favor informe um %s válido." #: db/models/fields/related.py:642 #, fuzzy msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separe IDs múltiplos com vírgulas." #: db/models/fields/related.py:644 #, fuzzy msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar " "mais de uma opção." #: db/models/fields/related.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido." msgstr[1] "" "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são " "inválidos." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Arábico" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengalês" #: conf/global_settings.py:41 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:44 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Alemão" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Inglês" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Espanhol Argentino" #: conf/global_settings.py:50 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Dinamarquês" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "Francês" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "Galiciano" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: conf/global_settings.py:58 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Latvian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Dutch" msgstr "Alemão" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: conf/global_settings.py:63 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Polônia" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Portugese" msgstr "Português" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileiro" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:69 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Tamil" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:75 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." #: core/validators.py:68 #, fuzzy msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), " "pontos e barras (/)." #: core/validators.py:72 #, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e " "hífens (-)." #: core/validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui." #: core/validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui." #: core/validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas." #: core/validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas." #: core/validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Informe um endereço IP válido." #: core/validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Valores em branco não são permitidos." #: core/validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." #: core/validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 msgid "Enter a whole number." msgstr "Informe um número completo." #: core/validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui." #: core/validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "O ano deve ser superior a 1900" #: core/validators.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data inválida: %s" #: core/validators.py:153 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Informe um endereço de email válido." #: core/validators.py:178 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " "corrompido." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "A URL %s não aponta para uma imagem válida." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." #: core/validators.py:197 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido." #: core/validators.py:201 msgid "A valid URL is required." msgstr "Uma URL válida é exigida." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "HTML válido é exigido. Os erros específicos são:\n" "%s" #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "XML mal formado: %s" #: core/validators.py:239 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL inválida: %s" #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "A URL %s é um link quebrado." #: core/validators.py:252 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Informe uma abreviação válida de estado dos E.U.A." #: core/validators.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Este campo deve casar com o campo '%s'." #: core/validators.py:292 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." #: core/validators.py:320 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." #: core/validators.py:333 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." #: core/validators.py:352 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Valores duplicados não são permitidos." #: core/validators.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Este valor deve estar entre %(lower)s e %(upper)s." #: core/validators.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Este valor deve ser no mínimo %s." #: core/validators.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Este valor não deve ser maior que %s." #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s." #: core/validators.py:418 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Informe um número decimal válido." #: core/validators.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito." msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos." #: core/validators.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "" "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " "digito." msgstr[1] "" "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " "digitos." #: core/validators.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." msgstr[1] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas " "decimais." #: core/validators.py:438 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes." #: core/validators.py:456 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "O formato deste campo está errado." #: core/validators.py:471 msgid "This field is invalid." msgstr "Este campo é inválido." #: core/validators.py:507 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Não foi possível receber dados de %s." #: core/validators.py:510 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " "inválido." #: core/validators.py:543 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:547 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " "começa com \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:552 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " "\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:557 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:561 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Uma tag na linha %(line)s não apresenta um ou mais atributos exigidos." "(Linha começa com \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:566 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " "começa com \"%(start)s\".)" #: views/generic/create_update.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado com sucesso." #: views/generic/create_update.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi modificado com sucesso." #: views/generic/create_update.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído." #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 #, fuzzy msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Selecione uma escolha válida. Tal escolha não é uma das escolhas " "disponíveis." #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 #, fuzzy msgid "Enter a list of values." msgstr "Informe uma lista ou tupla de valores." #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Selecione uma escolha válida. %s não é uma das escolhas disponíveis." #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caracteres." #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha no mínimo %d caracteres." #: newforms/fields.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %s." #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %s." #: newforms/fields.py:163 #, fuzzy msgid "Enter a valid date." msgstr "Informe uma data válida." #: newforms/fields.py:190 #, fuzzy msgid "Enter a valid time." msgstr "Informe uma hora válida." #: newforms/fields.py:226 #, fuzzy msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Informe uma data/hora válida." #: newforms/fields.py:240 #, fuzzy msgid "Enter a valid value." msgstr "Informe um valor válido." #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 #, fuzzy msgid "Enter a valid URL." msgstr "Informe uma URL válida." #: newforms/fields.py:311 #, fuzzy msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "A URL %s parece ser um link quebrado." #: contrib/contenttypes/models.py:36 #, fuzzy msgid "python model class name" msgstr "nome da classe model no python" #: contrib/contenttypes/models.py:39 msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content types" msgstr "tipos de conteúdo" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "º" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 #, fuzzy msgid "st" msgstr "º" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 #, fuzzy msgid "nd" msgstr "º" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "º" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "milhão" msgstr[1] "milhões" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f bilhão" msgstr[1] "%(value).1f bilhões" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f trilhão" msgstr[1] "%(value).1f trilhões" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 #, fuzzy msgid "one" msgstr "um" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "dois" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 #, fuzzy msgid "three" msgstr "três" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 #, fuzzy msgid "four" msgstr "quatro" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 #, fuzzy msgid "five" msgstr "cinco" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "seis" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "sete" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "oito" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "nove" #: contrib/auth/views.py:39 #, fuzzy msgid "Logged out" msgstr "Sessão Encerrada" #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 msgid "name" msgstr "nome" #: contrib/auth/models.py:40 msgid "codename" msgstr "apelido" #: contrib/auth/models.py:42 #, fuzzy msgid "permission" msgstr "permissão" #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "permissões" #: contrib/auth/models.py:60 #, fuzzy msgid "group" msgstr "grupo" #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 #, fuzzy msgid "groups" msgstr "grupos" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "username" msgstr "usuário" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanuméricos" "(letras, dígitos e sublinhados (_) )" #: contrib/auth/models.py:91 msgid "first name" msgstr "primeiro nome" #: contrib/auth/models.py:92 msgid "last name" msgstr "último nome" #: contrib/auth/models.py:93 msgid "e-mail address" msgstr "endereço de e-mail" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "password" msgstr "senha" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou Altere a senha" "." #: contrib/auth/models.py:95 msgid "staff status" msgstr "status da equipe" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Permite ao usuário o acesso a este site de administração." #: contrib/auth/models.py:96 msgid "active" msgstr "ativar" #: contrib/auth/models.py:96 #, fuzzy msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "Permite ao usuário acessar este site de administração. " "Ao invés de excluir contas de usuário, desmarque isso." #: contrib/auth/models.py:97 msgid "superuser status" msgstr "status de superusuário" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Informa que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " "explicitamente." #: contrib/auth/models.py:98 msgid "last login" msgstr "último login" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "date joined" msgstr "data de registro" #: contrib/auth/models.py:101 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " "todas as permissões dadas a cada grupo que participar." #: contrib/auth/models.py:102 #, fuzzy msgid "user permissions" msgstr "permissões do usuário" #: contrib/auth/models.py:105 #, fuzzy msgid "user" msgstr "usuário" #: contrib/auth/models.py:106 #, fuzzy msgid "users" msgstr "usuários" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "Personal info" msgstr "Informações pessoais" #: contrib/auth/models.py:112 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "Important dates" msgstr "Datas importantes" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: contrib/auth/models.py:258 #, fuzzy msgid "message" msgstr "mensagem" #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Os dois campos de senha não combinam." #: contrib/auth/forms.py:25 #, fuzzy msgid "A user with that username already exists." msgstr "Um usuário com este username já existe." #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são " "requeridos para acessar." #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os campos " "diferenciam maiúsculas e minúsculas." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Esta conta está inativa." #: contrib/auth/forms.py:85 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário." "Você tem certeza que está registrado?" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "Os dois campos 'nova senha' não conferem." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe a " "senha novamente." #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirecionar de" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" "eventos/busca/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirecionar para" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, " "começando com 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "redirecionar" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "redirecionamentos" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "id do objeto" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "título" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "comentário" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "avaliação #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "avaliação #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "avaliação #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "avaliação #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "avaliação #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "avaliação #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "avaliação #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "avaliação #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "é uma avaliação válida" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "data/hora de envio" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "é público" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP:" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "foi removido" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este " "comentário foi removido\" será mostrada no lugar." #: contrib/comments/models.py:91 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "comentários" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Objeto de conteúdo" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Enviado por %(user)s em %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "nome da pessoa" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "endereço ip" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "aprovado pela equipe" #: contrib/comments/models.py:176 #, fuzzy msgid "free comment" msgstr "Comentário livre" #: contrib/comments/models.py:177 #, fuzzy msgid "free comments" msgstr "Comentários livres" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "pontuação" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "data de pontuação" #: contrib/comments/models.py:237 #, fuzzy msgid "karma score" msgstr "Pontuação de Karma" #: contrib/comments/models.py:238 #, fuzzy msgid "karma scores" msgstr "Pontuações de Karma" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "Availação %(score)d por %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "O usuário %(user)s colocou flags neste comentário:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "flag de data" #: contrib/comments/models.py:268 #, fuzzy msgid "user flag" msgstr "flag de usuário" #: contrib/comments/models.py:269 #, fuzzy msgid "user flags" msgstr "flags de usuário" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Flag por %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "data de exclusão" #: contrib/comments/models.py:280 #, fuzzy msgid "moderator deletion" msgstr "Exclusão feita pelo moderador" #: contrib/comments/models.py:281 #, fuzzy msgid "moderator deletions" msgstr "Exclusões feitas pelo moderador" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Exclusao feita pelo moderador %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Usuários anônimos não podem votar" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "ID de comentário inválido" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Você não pode votar em si mesmo" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação" #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " "comentário:\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " "comentários:\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Este comentário foi feito por um usuário incompleto:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Somente POSTs são permitidos" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Alguém modificou o formulário de comentários (violação de segurança)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do " "objeto é inválido" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "O formulário de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 #, fuzzy msgid "Your name:" msgstr "Seu nome:" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Comentário" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #, fuzzy msgid "Preview comment" msgstr "Pré visualizar comentário" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Usuário:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #, fuzzy msgid "Forgotten your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Postar uma foto" #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "título" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "habilitar comentários" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "nome do modelo" #: contrib/flatpages/models.py:13 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for informado, será utilizado " "'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "registro obrigatório" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "" #: contrib/sessions/models.py:68 msgid "session key" msgstr "chave da sessão" #: contrib/sessions/models.py:69 msgid "session data" msgstr "dados da sessão" #: contrib/sessions/models.py:70 msgid "expire date" msgstr "data de expiração" #: contrib/sessions/models.py:74 msgid "session" msgstr "sessão" #: contrib/sessions/models.py:75 msgid "sessions" msgstr "sessões" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "nome do domínio" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "nome para exibição" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "site" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "sites" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "