# Translation of django.po to Czech # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. # Radek Svarz , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django Czech translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 15:34+0100\n" "Last-Translator: Radek Svarz \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "čas akce" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "object id" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "object repr" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "příznak akce" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "zpráva změny" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "log záznam" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "log záznamy" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Domů" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Historie" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 #: models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Akce" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "Plné datum s časem" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django správa webu" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django správa" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Chyba serveru" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Chyba serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Stránka nenalezena" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Poslední akce" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Mé akce" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Nic" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Zapomněl(a) jste své heslo?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Přihlášení" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Vítejte," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ano, jsem si jist" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Změna hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Změna hesla byla úspěšná" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Obnovení hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Obnovit mé heslo" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Přihlašte se znova" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Změnit mé heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: " #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Tým %(site_name)s" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "přesměrovat z" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "přesměrovat na" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "přesměrovat" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "přesměrování" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "titulek" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "obsah" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "povolit komentáře" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "jméno šablony" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 #, fuzzy msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "nutná registrace" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "statická stránka" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "statické stránky" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "Formát data" #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "Formát data a času" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "Formát času" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Leden" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Únor" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Březen" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Duben" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Květen" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Červen" #: utils/dates.py:15 #: utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Červenec" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Srpen" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Září" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Říjen" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Listopad" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Led." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Ún." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Srp." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Zář." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Říj." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "List." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Pros." #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "jméno domény" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "zobrazené jméno" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "web" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "weby" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "nadpis" #: models/core.py:29 #: models/core.py:40 #: models/auth.py:6 #: models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "jméno" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "balík" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "balíky" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "jméno modulu Pythonu" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "typ obsahu" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "typy obsahu" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "klíč sezení" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "data sezení" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "datum expirace" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "sezení" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sezení" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "codename" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: models/auth.py:11 #: models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: models/auth.py:23 #: models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "křestní jméno" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "příjmení" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "e-mailová adresa" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "heslo" #: models/auth.py:37 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." msgstr "Použije se MD5 hash -- ne čisté heslo." #: models/auth.py:38 #, fuzzy msgid "staff status" msgstr "povolí přístup do administrativní aplikace" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "aktivní" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "stav superuživatel" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "poslední přihlášení" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "datum zaregistrování" #: models/auth.py:44 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Osobní informace" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Důležitá data" #: models/auth.py:182 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "Welšsky" #: conf/global_settings.py:39 msgid "German" msgstr "Německy" #: conf/global_settings.py:40 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Spanish" msgstr "Španělsky" #: conf/global_settings.py:42 msgid "French" msgstr "Francouzsky" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Galician" msgstr "Galicijsky" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Italian" msgstr "Italsky" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Norwegian" msgstr "Norsky" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilsky" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Jednoduchá čínština" #: core/validators.py:59 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." #: core/validators.py:63 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka." #: core/validators.py:71 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená." #: core/validators.py:75 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená." #: core/validators.py:82 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami." #: core/validators.py:94 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami." #: core/validators.py:98 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu." #: core/validators.py:102 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty." #: core/validators.py:106 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny." #: core/validators.py:110 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vložte celé číslo." #: core/validators.py:119 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." #: core/validators.py:123 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." #: core/validators.py:127 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." #: core/validators.py:131 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:135 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." #: core/validators.py:147 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen." #: core/validators.py:154 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek." #: core/validators.py:158 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." #: core/validators.py:166 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." #: core/validators.py:170 msgid "A valid URL is required." msgstr "Je vyžadováno platné URL." #: core/validators.py:184 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n" "%s" #: core/validators.py:191 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Špatně formované XML: %s" #: core/validators.py:201 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neplatné URL: %s" #: core/validators.py:205 #: core/validators.py:207 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý." #: core/validators.py:213 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu." #: core/validators.py:228 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné." msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." #: core/validators.py:235 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'." #: core/validators.py:254 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." #: core/validators.py:263 #: core/validators.py:274 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." #: core/validators.py:281 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s" #: core/validators.py:293 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s" #: core/validators.py:312 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené." #: core/validators.py:335 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s." #: core/validators.py:346 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." #: core/validators.py:348 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem." msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem." msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem." #: core/validators.py:361 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů." #: core/validators.py:375 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formát pro toto pole je špatný." #: core/validators.py:390 msgid "This field is invalid." msgstr "Toto pole není platné." #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:461 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:465 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:470 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:475 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:479 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:484 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." #: core/meta/fields.py:114 msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."