# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # jensadne , 2013-2014 # Jon , 2015 # Jon , 2013 # Jon , 2011,2013 # Sigurd Gartmann , 2012 # Tommy Strand , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-17 10:10+0000\n" "Last-Translator: Jon \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Slettet %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikke slette %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nei" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgid "Any date" msgstr "Når som helst" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Past 7 days" msgstr "Siste syv dager" msgid "This month" msgstr "Denne måneden" msgid "This year" msgstr "I år" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Vennligst oppgi gyldig %(username)s og passord til en " "administrasjonsbrukerkonto. Merk at det er forskjell på små og store " "bokstaver." msgid "Action:" msgstr "Handling:" msgid "action time" msgstr "tid for handling" msgid "user" msgstr "bruker" msgid "content type" msgstr "innholdstype" msgid "object id" msgstr "objekt-ID" msgid "object repr" msgstr "objekt-repr" msgid "action flag" msgstr "handlingsflagg" msgid "change message" msgstr "endre melding" msgid "log entry" msgstr "logginnlegg" msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "La til «%(object)s»." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Endret «%(object)s» - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Slettet «%(object)s»." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold nede «Control», eller «Command» på en Mac, for å velge mer enn en." msgid "Added." msgstr "Lagt til." #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Endret %s." msgid "and" msgstr "og" #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Opprettet %(name)s «%(object)s»." #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Endret %(list)s for %(name)s «%(object)s»." #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettet %(name)s «%(object)s»." msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endret." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til. Du kan redigere videre nedenfor." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ble lagt til. Du kan legge til en ny %(name)s nedenfor." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan legge til en ny %(name)s nedenfor." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble endret." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har " "blitt endret." msgid "No action selected." msgstr "Ingen handling valgt." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble slettet." #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke." #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Legg til ny %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Endre %s" msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valgt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 av %(cnt)s valgt" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Sletting av %(class_name)s «%(instance)s» krever sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django administrasjonsside" msgid "Django administration" msgstr "Django-administrasjon" msgid "Site administration" msgstr "Nettstedsadministrasjon" msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s-administrasjon" msgid "Page not found" msgstr "Fant ikke siden" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke." msgid "Home" msgstr "Hjem" msgid "Server error" msgstr "Tjenerfeil" msgid "Server error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." msgid "Run the selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" msgid "Go" msgstr "Gå" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Nullstill valg" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å " "endre flere brukerinnstillinger." msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." msgid "Change password" msgstr "Endre passord" msgid "Please correct the error below." msgstr "Vennligst korriger feilene under." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Vennligst korriger feilene under." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," msgid "View site" msgstr "Vis nettsted" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" msgid "Log out" msgstr "Logg ut" msgid "Add" msgstr "Legg til" msgid "History" msgstr "Historikk" msgid "View on site" msgstr "Vis på nettsted" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Legg til ny %(name)s" msgid "Filter" msgstr "Filtrering" msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern fra sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Slå av og på sortering" msgid "Delete" msgstr "Slett" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Om du sletter %(object_name)s «%(escaped_object)s», vil også relaterte " "objekter slettes, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " "objekttyper:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(object_name)s «%(escaped_object)s» krever sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Alle " "de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" msgid "Objects" msgstr "Objekter" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" msgid "No, take me back" msgstr "Nei, ta meg tilbake" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett flere objekter" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av " "relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette " "følgende objekttyper:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende " "objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:" msgid "Change" msgstr "Endre" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s" msgid "Delete?" msgstr "Slette?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Etter %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i %(name)s-applikasjonen" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe." msgid "Recent Actions" msgstr "Siste handlinger" msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelige" msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhold" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er " "opprettet og at brukeren har de nødvendige rettighetene." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Du er logget inn som %(username)s, men er ikke autorisert til å få tilgang " "til denne siden. Ønsker du å logge inn med en annen konto?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Glemt brukernavnet eller passordet ditt?" msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" msgid "User" msgstr "Bruker" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt " "til på denne administrasjonssiden." msgid "Show all" msgstr "Vis alle" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Popup closing..." msgstr "Lukker popup..." #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Endre valgt %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Legg til ny %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Slett valgte %(model)s" msgid "Search" msgstr "Søk" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultater" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" msgid "Save as new" msgstr "Lagre som ny" msgid "Save and add another" msgstr "Lagre og legg til ny" msgid "Save and continue editing" msgstr "Lagre og fortsett å redigere" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk for i dag." msgid "Log in again" msgstr "Logg inn igjen" msgid "Password change" msgstr "Endre passord" msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt passord ble endret." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Av sikkerhetsgrunner må du oppgi ditt gamle passord. Deretter oppgir du det " "nye passordet ditt to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" msgid "Password reset" msgstr "Nullstill passord" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Oppgi det nye passordet to ganger, for å sikre at det er skrevet korrekt." msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" msgid "Confirm password:" msgstr "Gjenta nytt passord:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Nullstillingslenken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. " "Vennligst nullstill passordet ditt på nytt." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord, " "hvis en konto finnes på den e-postadressen du oppga. Du bør motta den om " "kort tid." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Hvis du ikke mottar en epost, sjekk igjen at du har oppgitt den adressen du " "er registrert med og sjekk ditt spam filter." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du mottar denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet ditt " "på %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Hilsen %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-" "post med instruksjoner for nullstilling av passord." msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill mitt passord" msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønsker å endre" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" msgid "Currently:" msgstr "Nåværende:" msgid "Change:" msgstr "Endre:"