# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # hgrimelid , 2011 # Jannis Leidel , 2011 # velmont , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Tilgjengelege %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er lista over tilgjengelege %s. Du kan velja nokon ved å markera dei i " "boksen under og so klikka på «Velg»-pila mellom dei to boksane." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrera ned lista av tilgjengelege %s." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Choose all" msgstr "Velg alle" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Klikk for å velja alle %s samtidig." msgid "Choose" msgstr "Vel" msgid "Remove" msgstr "Slett" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Valde %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dette er lista over valte %s. Du kan fjerna nokon ved å markera dei i boksen " "under og so klikka på «Fjern»-pila mellom dei to boksane." msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Klikk for å fjerna alle valte %s samtidig." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s vald" msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valde" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Det er endringar som ikkje er lagra i individuelt redigerbare felt. " "Endringar som ikkje er lagra vil gå tapt." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Du har vald ei handling, men du har framleis ikkje lagra endringar for " "individuelle felt. Klikk OK for å lagre. Du må gjere handlinga på nytt." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Du har vald ei handling og du har ikkje gjort endringar i individuelle felt. " "Du ser sannsynlegvis etter Gå vidare-knappen - ikkje Lagre-knappen." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Now" msgstr "No" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "Velg eit klokkeslett" msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" msgid "6 a.m." msgstr "06:00" msgid "Noon" msgstr "12:00" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "I går" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgon" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januar Februar Mars April Mai Juni Juli August September Oktober November " "Desember" msgid "S M T W T F S" msgstr "S M T O T F L" msgid "Show" msgstr "Vis" msgid "Hide" msgstr "Skjul"