# Swedish translation of Django # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the Django package. # Robin Sonefors , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-13 12:06-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "tid för händelse" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "objektets id" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "objektets repr" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "händelseflagga" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "ändra meddelande" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "loggpost" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "loggpost" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Hem" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Historik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/tid" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Användare" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "D j F Y, H:i:s" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till " "i den här admin-sidan" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Djangos sidadministration" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administration för Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Serverfel" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ett fel har uppstått. Sidadministratören har meddelats via e-post och felet " "bör åtgärdas snart. Tack för ditt tålamod." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Sidan kunde inte hittas" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi är ledsna, men den efterfrågade sidan kunde inte hittas." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inte rättigheter att ändra något." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Senaste händelserna" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Mina händelser" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Inga tillgängliga" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Har du glömt ditt lösenord?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Välkommen," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(object)s' skulle innebära att besläktade " "objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort följande " "objekttyper:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(object)s\"? Följande " "besläktade föremål kommer att tas bort:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jag är säker" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Ändra lösenord" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordet ändrades" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Nollställ lösenordet" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Har du glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan, så nollställer vi " "ditt lösenord och mailar det nya till dig." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Nollställ mitt lösenord" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tack för att du spenderade kvalitetstid med webbsidan idag." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Nollställning av lösenordet lyckades" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har skickat ett nytt lösenord till e-postadressen du fyllde i. Det bör " "anlända snarast." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och skriv sedan in " "det nya lösenordet två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Gamla lösenordet:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Du får det här mailet eftersom du bad om att få lösenordet nollställt" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "för ditt användarkonto på %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Ditt nya lösenord är: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "" "Känn dig välkommen att ändra det här lösenordet genom att gå till den här " "sidan:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår sida!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-laget" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "vidarebefodra från" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Det här bör vara en absolut sökväg, förutom domännamnet. Exempel: '/" "handelser/sok/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "vidarebefodra till" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Det här kan vara antingen en absolut sökväg (som ovan), eller en komplett " "adress som börjar med 'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "vidarebefodra" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "vidarebefodringar" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Exempel: '/om/kontakt/'. Se till att ha inledande och avslutande snedsträck." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "titel" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "innehåll" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "aktivera kommentarer" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "mallnamn" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Exempel: 'flatfiles/kontakt_sida'. Om det här inte fylls i kommer systemet " "att använda 'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "registrering krävs" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Om det här bockas i kommer endast inloggade användare att kunna visa sidan" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "flatsida" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "flatsidor" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "Y-m-d" #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "Y-m-d, H:i" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "augusti" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "jan" #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "feb" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "aug" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "sept" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "okt" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "nov" #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "dec" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "domännamn" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "visat namn" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "sida" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "sidor" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "etikett" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "namn" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "paket" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "paket" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "pythonmodulnamn" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "innehållstyp" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "innehållstyper" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "sessionsnyckel" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "sessionsdata" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "bäst före" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "session" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sessioner" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "kodnamn" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Rättighet" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "förnamn" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "efternamn" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "e-postadress" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "lösenord" #: models/auth.py:37 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." msgstr "Använd en MD5-hash -- inte lösenordet i ren text." #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "personal?" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Avgör om användaren kan logga in till den här administrationssidan." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "aktiv" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "superanvändare" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "senaste inloggning" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "registreringsdatum" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Förutom de rättigheterna som utdelas manuellt så kommer användaren dessutom " "få samma rättigheter som de grupper där han/hon är medlem." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Användare" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Personlig information" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Viktiga datum" #: models/auth.py:182 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "Walesiska" #: conf/global_settings.py:39 msgid "German" msgstr "Tyska" #: conf/global_settings.py:40 msgid "English" msgstr "Engelska" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: conf/global_settings.py:42 msgid "French" msgstr "Franska" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Galician" msgstr "Galisiska" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Brazilian" msgstr "Brasilianska" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: core/validators.py:59 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal och understräck." #: core/validators.py:63 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "" "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal, understräck och snedsträck" #: core/validators.py:71 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Stora bokstäver är inte tillåtna här." #: core/validators.py:75 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Små bokstäver är inte tillåtna här." #: core/validators.py:82 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Fyll enbart i siffror avskillda med kommatecken." #: core/validators.py:94 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Fyll i giltiga e-postadresser avskillda med kommatecken." #: core/validators.py:98 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Var god fyll i ett giltigt IP-nummer." #: core/validators.py:102 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Tomma värden är inte tillåtna här." #: core/validators.py:106 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Icke-numeriska tecken är inte tillåtna här." #: core/validators.py:110 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Det här värdet kan inte enbart bestå av siffror." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a whole number." msgstr "Fyll i ett heltal." #: core/validators.py:119 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Endast alfabetiska bokstäver är tillåtna här." #: core/validators.py:123 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Fyll i ett giltigt datum i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD." #: core/validators.py:127 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Fyll i en giltig tid i formatet TT:MM" #: core/validators.py:131 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Fyll i en giltig tidpunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM" #: core/validators.py:135 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Fyll i en giltig e-postadress." #: core/validators.py:147 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild, " "eller så var det en korrupt bild." #: core/validators.py:154 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "Adressen %s pekar inte till en giltig bild." #: core/validators.py:158 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Telefonnummer måste vara i det amerikanska formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" är " "ogiltigt." #: core/validators.py:166 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "Adressen %s pekar inte till en giltig QuickTime-video." #: core/validators.py:170 msgid "A valid URL is required." msgstr "En giltig adress krävs." #: core/validators.py:184 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Giltig HTML krävs. Specifika fel är:\n" "%s" #: core/validators.py:191 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Missformad XML: %s" #: core/validators.py:201 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Felaktig adress: %s" #: core/validators.py:205 core/validators.py:207 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Adressen %s är en trasig länk." #: core/validators.py:213 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Fyll i en giltig förkortning för en amerikansk delstat" #: core/validators.py:228 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Håll i tungan! Ordet %s är inte tillåtet här." msgstr[1] "Håll i tungan! Orden %s är inte tillåtna här." #: core/validators.py:235 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Det här fältet måste matcha fältet '%s'." #: core/validators.py:254 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Fyll i något i minst ett fält." #: core/validators.py:263 core/validators.py:274 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Fyll antingen i båda fälten, eller lämna båda tomma" #: core/validators.py:281 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Det är fältet måste anges om %(field)s är %(value)s" #: core/validators.py:293 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Det här fältet måste anges om %(field)s inte är %(value)s" #: core/validators.py:312 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Upprepade värden är inte tillåtna." #: core/validators.py:335 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Det här värdet måste vara en multipel av %s." #: core/validators.py:346 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Fyll i ett giltigt decimaltal." #: core/validators.py:348 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffra totalt." msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffror totalt." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med som mest %s decimalsiffra." msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med som mest %s decimalsiffror." #: core/validators.py:361 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Se till att filen du laddade upp är minst %s bytes stor." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Se till att filen du laddade upp är max %s bytes stor." #: core/validators.py:375 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formatet på det här fältet är fel." #: core/validators.py:390 msgid "This field is invalid." msgstr "Det här fältet är ogiltigt." #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Kunde inte hämta något från %s." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "Adressen %(url)s returnerade det ogiltiga innehållstyphuvudet (Content-Type " "header) '%(contenttype)s'" #: core/validators.py:461 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Var god avsluta den oavslutade taggen %(tag)s på rad %(line)s. (Raden börjar " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:465 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "En del text från rad %(line)s är inte tillåtet i det sammanhanget. (Raden " "börjar med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:470 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" på rad %(line)s är inte ett gilltigt attribut. (Raden startar " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:475 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" på rad %(line)s är inte en giltig tagg. (Raden börjar med \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:479 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "En tagg på rad %(line)s saknar en eller flera nödvändiga attribut. (Raden " "börjar med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:484 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Attributet \"%(attr)s\" på rad %(line)s har ett ogiltigt värde. (Raden " "börjar med \"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr " Separera flera ID:n med kommatecken." #: core/meta/fields.py:114 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja mer än en."